漢語(yǔ)大詞典范文
時(shí)間:2023-04-06 15:30:30
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇漢語(yǔ)大詞典,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
關(guān)鍵詞 《漢語(yǔ)大詞典》 制卡 收詞 編寫(xiě) 大型漢語(yǔ)語(yǔ)文詞典
一、《漢語(yǔ)大詞典》編纂瑣憶
中華人民共和國(guó)建立之初的26年中,除了一部《新華字典》,一部《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(試用本)和《辭?!?未定稿)、《辭源》(修訂本)第一冊(cè)之外,其他很少有可以翻閱參考的語(yǔ)文工具書(shū)。1975年5月國(guó)家出版事業(yè)管理局和教育部在廣州召開(kāi)中外語(yǔ)文詞典編寫(xiě)出版規(guī)劃座談會(huì),制定了1975年至1985年十年編寫(xiě)出版一百六十種中外語(yǔ)文詞典的規(guī)劃(草案)。經(jīng)批示執(zhí)行后,兩年中全國(guó)有十八個(gè)省(區(qū))參加到各種詞典編纂與出版工作中?!稘h語(yǔ)大詞典》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《漢大》)和《漢語(yǔ)大字典》就是其中兩部收詞(字)最多、篇幅最大的“古今兼收,源流并重”的語(yǔ)文工具書(shū)。
《漢大》由浙江、江蘇、安徽、山東、福建五省和上海市合作編纂。各省市以高校為主設(shè)立編寫(xiě)組,五省一市共組成編寫(xiě)組四十多個(gè);每省設(shè)立一個(gè)詞典辦公室(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“詞辦”),分管各省之編寫(xiě)組?!稘h大》在1978年被列為國(guó)家重點(diǎn)科研項(xiàng)目,1979年組成編輯委員會(huì)和顧問(wèn)委員會(huì)。1980年,在上海的編纂機(jī)構(gòu)從上海辭書(shū)出版社分立出來(lái),成立了漢語(yǔ)大詞典編纂處,統(tǒng)管五省一市四十多個(gè)編寫(xiě)組的編纂工作,同時(shí)也承擔(dān)部分編寫(xiě)工作?!熬幾胩帯敝?,無(wú)疑是因襲20世紀(jì)前半葉的“中國(guó)大辭典編纂處”、“國(guó)語(yǔ)辭典編纂處”而來(lái),其意義是表明它屬于專(zhuān)門(mén)的辭典編纂研究機(jī)構(gòu),有別于一般的出版機(jī)構(gòu)。1980年底因編纂處編寫(xiě)人員緊缺,而當(dāng)時(shí)恢復(fù)高考后的學(xué)生未畢業(yè),故向社會(huì)招考編纂人員以充實(shí)編纂隊(duì)伍。于此前后,下屬編寫(xiě)組第一批稿件經(jīng)各省詞典辦公室初審后已送至編纂處審閱,所以編纂處在1980年前后既承擔(dān)編寫(xiě)工作又承擔(dān)審稿工作,并在審稿過(guò)程中不斷根據(jù)新制的卡片補(bǔ)充詞目和義項(xiàng)。1986年《漢大》第一冊(cè)由上海辭書(shū)出版社出版,同年編纂處掛牌成立漢語(yǔ)大詞典出版社,其后《漢大》差不多每年出版兩冊(cè),全由漢語(yǔ)大詞典出版社出版,至1993年十二卷全部完成。1994年出版附錄與索引一冊(cè),1997年出版700萬(wàn)字的《多功能漢語(yǔ)大詞典索引》,2003年出版500萬(wàn)字的《漢語(yǔ)大詞典詞目音序索引》?!稘h大》總計(jì)收單字2.2萬(wàn)余條,復(fù)詞34.6萬(wàn)余條(其中二字條目28萬(wàn)余條,三字以上條目6.6萬(wàn)余條),插圖2253幅,為迄今為止的大型漢語(yǔ)語(yǔ)文詞典之冠。
《漢大》是一部規(guī)模空前的大詞典,也是我國(guó)最后一部用手工制卡編纂的大型語(yǔ)文詞典。全書(shū)出版之后,澤溉整個(gè)學(xué)術(shù)界乃至文化界,意義重大,影響深遠(yuǎn)。由于編纂過(guò)程中受到種種主觀意識(shí)和客觀歷史因素的制約,致使從收詞、立義項(xiàng)到義例搭配、書(shū)證時(shí)代完整性等都留有很多不足與缺點(diǎn)。下面我想從制卡、編寫(xiě)與印制工作本及存目幾方面來(lái)回顧《漢大》編纂歷史,以利于讀者客觀地認(rèn)識(shí)這部詞典。
在十多年的編纂過(guò)程中,雖說(shuō)總共制作過(guò)一千萬(wàn)張卡片,但最初由于“左”的思潮影響,將馬列著作也制成語(yǔ)詞卡,《毛選》則被制成一字索引卡,后來(lái)認(rèn)識(shí)到譯文并非純粹漢語(yǔ),書(shū)證也不能全用《毛選》,才有所糾正,原卡作廢。當(dāng)時(shí)制卡分三種:
第一種是剪貼古代字書(shū)、韻書(shū)、類(lèi)書(shū)和古籍中語(yǔ)詞考訂類(lèi)著作,如《說(shuō)文》、《爾雅》、《方言》、《廣雅》、《玉篇》、《經(jīng)典釋文》、《一切經(jīng)音義》、《廣韻》、《集韻》、《康熙字典》、《佩文韻府》、《駢字類(lèi)編》及顧張思《土風(fēng)錄》、梁同書(shū)《直語(yǔ)補(bǔ)證》、梁章鉅《稱(chēng)謂錄》、翟灝《通俗編》、孫錦標(biāo)《通俗常言疏證》、西壓《談?wù)鳌返?;為了單字?fù)詞之注音準(zhǔn)確,還抄錄、剪貼《史記》三家注、前后《漢書(shū)》注、《法苑珠林》、《元曲選》后面的音注。
第二種是剪貼舊辭書(shū),如《辭源》、《辭海》、《中山大辭典一字長(zhǎng)編》、《大漢和辭典》、《中文大辭典》、《漢語(yǔ)辭典》等,20世紀(jì)80年代初期還專(zhuān)門(mén)派遣人員去北京復(fù)印黎錦熙中國(guó)大辭典編纂處的所有資料卡。
第三種是剪貼經(jīng)史子集四部中部分重要的著作,按詞目剪貼,如李鼎祚《周易集解》、陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》、馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》、劉寶楠《論語(yǔ)正義》、孫詒讓《周禮正義》等書(shū),因?yàn)榭加喸敿?xì),也多剪貼線裝書(shū)制成卡片。
篇2
關(guān)鍵詞: 《漢語(yǔ)大詞典》 《抱樸子?外篇》 義項(xiàng)漏收 書(shū)證缺失
《漢語(yǔ)大詞典》[1](以下簡(jiǎn)稱(chēng)《大詞典》)是目前漢語(yǔ)史研究規(guī)模最大的語(yǔ)文性工具書(shū),以“古今兼收、源流并重”為宗旨,力圖反映出漢語(yǔ)詞匯的歷史演變。但由于所收詞條繁多,文獻(xiàn)資料缺乏,時(shí)間緊迫等原因,《大詞典》在編纂過(guò)程中存在諸多的疏漏和不足,義項(xiàng)漏收和書(shū)證缺失便是其中存在的兩大問(wèn)題。本文以《抱樸子?外篇》[2]為例進(jìn)行試補(bǔ)。
一、義項(xiàng)漏收
【鼎列】
上宰鼎列,委之母后之族;專(zhuān)斷顧問(wèn),決之阿諂之徒。(君道卷五,第236頁(yè))[3]
按:鼎,謂三公,因如鼎足為三,故稱(chēng)。列,九列,即九卿。故“鼎列”,名詞,指三公九卿,此處泛指朝廷要職?!洞笤~典》中僅收“鼎足而列”一義,并首引(唐)柳宗元的《詠三良》:“一心在陳力,鼎列夸四方?!贝肆x項(xiàng)漏收。
【淺短】
華章藻蔚,非蒙瞍所玩;英逸之才,非淺短所識(shí)。(擢才卷十八,第456頁(yè))
按:淺短,名詞,指目光短淺、膚淺之人?!洞笳滦薮蟛亟?jīng)50冊(cè)?史傳部二?隋天臺(tái)智者大師別傳》:“然深禪博慧妙本靈跡。皆非淺短能知?!薄洞笤~典》中收錄三個(gè)義項(xiàng):①“淺陋,狹窄膚淺?!币稘h書(shū)?孔光傳》為首證書(shū)例;②“輕微?!币?宋)蔡絳《鐵圍山叢談》卷五為首證書(shū)例;③“謂時(shí)間短暫。”引《元典章?吏部六?書(shū)吏》為首證書(shū)例。此義項(xiàng)漏收。
【貢進(jìn)】
故其所講說(shuō),非道德也;其所貢進(jìn),非忠益也。(崇教卷四,第162頁(yè))
按:貢進(jìn),漢代有地方向中央貢舉人才的制度,即貢舉。[4](P138)《大詞典》中僅收“進(jìn)貢”一義,并首引(清)陳康祺的《郎潛紀(jì)聞》卷七:“福建例貢荔枝,道光元年經(jīng)顏制軍檢奏罷。昔宋洛陽(yáng)相公猶以貢進(jìn)牡丹招同時(shí)詩(shī)人譏刺,若制軍乃不愧忠孝家矣!”此義項(xiàng)漏收。
【凡瑣】
(1)于是凡瑣小人之有財(cái)力者,了不復(fù)居于喪位。(譏惑卷二十六,第17頁(yè))
(2)夫其不遇,亦得不雜糅于瓦石,鈞賤于朽木,列鑣于下乘,等望于凡瑣哉!(名實(shí)卷二十,第506頁(yè))
(3)雖復(fù)設(shè)之以臺(tái)鼎,猶確爾而弗革也,曷肯憂貧而與賈豎爭(zhēng)利,戚窮而與凡瑣競(jìng)達(dá)哉。(安貧卷三十六,第211頁(yè))
按:(1)例中的“凡瑣”為形容詞,“平庸微賤”;(2)(3)例中的“凡瑣”則為名詞,指“平庸微賤的人”?!洞笤~典》中僅收“平庸微賤”,并以例句(1)為首證,未收“平庸微賤的人”一義。
【忠】
忌有功而危之,疾清白而排之,諱忠而陷之,惡特立而擯之。(漢過(guò)卷三十三,第124頁(yè))
按:忠,名詞,忠誠(chéng)正直的人。如,《遼史卷九九?列傳第二九》:“蔽先帝之明,誣陷順圣,構(gòu)害忠,敗國(guó)罔上,自古所無(wú)?!?唐)李白《酬裴侍御對(duì)雨感時(shí)見(jiàn)贈(zèng)》:“頗似今之人,蟊賊陷忠?!钡鹊取!洞笤~典》中僅收“忠誠(chéng)正直”一義,并首引漢蔡邕的《瑯邪王傅蔡朗碑》:“規(guī)誨之策,日諫于庭,忠著烈,令聞流行?!贝肆x項(xiàng)漏收。
【夸麗】
忘等威之異數(shù),快飾玩之夸麗者,奢人也。(行品卷二十二,第545頁(yè))
按:《大詞典》中僅收“美好綺麗”一義,并以《抱》為首證。實(shí)另有“浮華、華麗”一義,如:《荀子?富國(guó)》:“非特以為泰夸麗之聲,將以明仁之文,通仁之順也?!睍x左思《吳都賦》:“雖茲宅之夸麗,曾未足以少寧?!钡鹊??!洞笤~典》中未收此義項(xiàng)。
【佞媚】
則佞媚不以虛談進(jìn),良能不以孤弱退。(廣譬卷三十九,第347頁(yè))
按:佞媚,名詞,諂媚的人,和下句的“良能”(賢良而有才能的人)相對(duì)。如,(北宋)歐陽(yáng)修《寶劍》詩(shī):“此劍在人間,百妖夜收形。奸兇與佞媚,膽破骨亦驚。”《大詞典》中僅收“諂媚”一義,并首引《禮記?曲禮上》:“禮不妄說(shuō)人”(漢)鄭玄注:“為近佞媚也?!贝肆x項(xiàng)漏收。
此外還有“否滯”(貴賢卷十一,第312頁(yè),“被阻塞的人才”)、“清節(jié)”(審舉卷十五,第389頁(yè),“節(jié)操高潔之士”)、“出人”(交際卷十六,第429頁(yè),“出仕之人,仕人”)、“毒烈”(仁明卷三十七,第223頁(yè),“有毒的東西、毒物”)、“精絕”(博喻卷三十八,251頁(yè),“精品”)、“離光”(窮達(dá)卷四十九,第622頁(yè),“火光”)等詞條義項(xiàng)沒(méi)有被《大詞典》收錄。
二、書(shū)證缺失
【嵩巒】
夫斥`不以蓬榛易云霄之表,王鮪不以幽岫貿(mào)滄海之曠,虎豹入廣廈而懷悲,鴻A登嵩巒而含戚。(逸民卷二,第85頁(yè))
按:高峻的峰巒。《大詞典》中僅收此釋義,且并無(wú)書(shū)證。《爾雅》曰:“山大而高曰嵩,山小而高銳曰巒?!薄逗鬂h書(shū)卷六上、列傳第五上》:“或輕N悍,C疏嶁領(lǐng),犯歷嵩巒?!钡鹊?。
【狡暴】
若德教治狡暴,猶以黼黻御剡鋒也。(用刑卷十四,第330頁(yè))
按:名詞,指狡猾兇暴之人。《大詞典》中僅收此釋義,且并無(wú)書(shū)證。實(shí)另有“狡猾兇暴”一義,如,《清史稿卷三一四:列傳第一一》:“郡王珠爾默特那木札勒狡暴,謀為亂,上命策楞戒備?!薄洞笤~典》失收此義。
【篤勵(lì)】
至于寧越、倪寬、黃霸之徒,所以強(qiáng)自篤勵(lì)于典籍者,非天性也,皆由患苦困瘁,欲以經(jīng)術(shù)自拔耳。(審舉卷十五,第414頁(yè))
按:專(zhuān)一奮勉。《大詞典》中僅收此釋義,且并無(wú)書(shū)證?!短綇V記?卷一九》:“宋釋慧慶,廣陵人,出家止廬山寺。學(xué)通經(jīng)律,清潔有戒行……曾于大雷遇風(fēng)濤,船將覆沒(méi),慶惟誦經(jīng)不輟,覺(jué)船在浪中,如有人牽之,倏忽至岸。于是篤勵(lì),彌復(fù)精勤矣?!薄对企牌吆?卷一百二十一?靈驗(yàn)部五》:“崔公常持〈黃庭〉度人,〈道德〉諸經(jīng)未嘗曠矣。其后以感通之至,彌加篤勵(lì)?!钡鹊?。
【素褐】
夫瞻視不能接物,則兗龍與素褐同價(jià)矣;聰鑒不足相涉,則俊民與庸夫一概矣。(擢才卷十八,第456頁(yè))
按:本色的粗麻布短衣。古時(shí)為貧賤者所穿?!洞笤~典》僅收此釋義,且并無(wú)書(shū)證。實(shí)在后來(lái)的用例中,此義已發(fā)生改變,甚至出現(xiàn)新義。如,《新唐書(shū)卷二一六下?列傳第一四一下》:“中有高臺(tái),環(huán)以寶J,贊普坐帳中,以黃金飾蛟螭虎豹,身被素褐,結(jié)朝霞冒首,佩金鏤劍?!敝械摹八睾帧贝篌w上還是指本色的麻布衣服,但已不僅僅是貧賤者所穿。而《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)?梁詩(shī)卷十三》(答秘書(shū)丞張率詩(shī)):“綺]素褐。何傷交道。”中的“素褐”已代指人了。
【邈群】
廊馬千駟,而騏驥有邈群之價(jià)。(尚博卷三十二,第112頁(yè))
按:猶超群?!顿t愚經(jīng)卷第十三》:“年歲已大。聰才邈群?!薄冻鋈赜浖蚓淼谄摺?“文為儒表。則烈勛於千載。武為邈群。則皎然而獨(dú)標(biāo)?!钡鹊??!洞笤~典》中僅收此釋義,且并無(wú)書(shū)證。
三、結(jié)語(yǔ)
本文參照《漢語(yǔ)大詞典》對(duì)《抱樸子?外篇》(晉葛洪)進(jìn)行研究考證,一方面有助于了解那個(gè)時(shí)代的漢語(yǔ)詞匯概況,另一方面可為解決《漢語(yǔ)大詞典》存在的義項(xiàng)漏收、書(shū)證缺失等問(wèn)題略盡綿薄之力。
參考文獻(xiàn):
[1]羅竹風(fēng)主編.漢語(yǔ)大詞典[Z].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,1986-1994.
[2]葛洪.抱樸子.國(guó)學(xué)整理社.諸子集成(第八冊(cè))[M].北京:中華書(shū)局,2006.
篇3
關(guān)鍵詞: 《漢語(yǔ)大詞典》 《抱樸子·外篇》 義項(xiàng)漏收 書(shū)證缺失
《漢語(yǔ)大詞典》[1](以下簡(jiǎn)稱(chēng)《大詞典》)是目前漢語(yǔ)史研究規(guī)模最大的語(yǔ)文性工具書(shū),以“古今兼收、源流并重”為宗旨,力圖反映出漢語(yǔ)詞匯的歷史演變。但由于所收詞條繁多,文獻(xiàn)資料缺乏,時(shí)間緊迫等原因,《大詞典》在編纂過(guò)程中存在諸多的疏漏和不足,義項(xiàng)漏收和書(shū)證缺失便是其中存在的兩大問(wèn)題。本文以《抱樸子·外篇》[2]為例進(jìn)行試補(bǔ)。
一、義項(xiàng)漏收
【鼎列】
上宰鼎列,委之母后之族;專(zhuān)斷顧問(wèn),決之阿諂之徒。(君道卷五,第236頁(yè))[3]
按:鼎,謂三公,因如鼎足為三,故稱(chēng)。列,九列,即九卿。故“鼎列”,名詞,指三公九卿,此處泛指朝廷要職。《大詞典》中僅收“鼎足而列”一義,并首引(唐)柳宗元的《詠三良》:“一心在陳力,鼎列夸四方?!贝肆x項(xiàng)漏收。
【淺短】
華章藻蔚,非蒙瞍所玩;英逸之才,非淺短所識(shí)。(擢才卷十八,第456頁(yè))
按:淺短,名詞,指目光短淺、膚淺之人?!洞笳滦薮蟛亟?jīng)50冊(cè)·史傳部二·隋天臺(tái)智者大師別傳》:“然深禪博慧妙本靈跡。皆非淺短能知?!薄洞笤~典》中收錄三個(gè)義項(xiàng):①“淺陋,狹窄膚淺?!币稘h書(shū)·孔光傳》為首證書(shū)例;②“輕微?!币?宋)蔡絳《鐵圍山叢談》卷五為首證書(shū)例;③“謂時(shí)間短暫?!币对湔隆だ舨苛?shū)吏》為首證書(shū)例。此義項(xiàng)漏收。
【貢進(jìn)】
故其所講說(shuō),非道德也;其所貢進(jìn),非忠益也。(崇教卷四,第162頁(yè))
按:貢進(jìn),漢代有地方向中央貢舉人才的制度,即貢舉。[4](p138)《大詞典》中僅收“進(jìn)貢”一義,并首引(清)陳康祺的《郎潛紀(jì)聞》卷七:“福建例貢荔枝,道光元年經(jīng)顏制軍檢奏罷。昔宋洛陽(yáng)相公猶以貢進(jìn)牡丹招同時(shí)詩(shī)人譏刺,若制軍乃不愧忠孝家矣!”此義項(xiàng)漏收。
【凡瑣】
(1)于是凡瑣小人之有財(cái)力者,了不復(fù)居于喪位。(譏惑卷二十六,第17頁(yè))
(2)夫其不遇,亦得不雜糅于瓦石,鈞賤于朽木,列鑣于下乘,等望于凡瑣哉!(名實(shí)卷二十,第506頁(yè))
(3)雖復(fù)設(shè)之以臺(tái)鼎,猶確爾而弗革也,曷肯憂貧而與賈豎爭(zhēng)利,戚窮而與凡瑣競(jìng)達(dá)哉。(安貧卷三十六,第211頁(yè))
按:(1)例中的“凡瑣”為形容詞,“平庸微賤”;(2)(3)例中的“凡瑣”則為名詞,指“平庸微賤的人”。《大詞典》中僅收“平庸微賤”,并以例句(1)為首證,未收“平庸微賤的人”一義。
【忠】
忌有功而危之,疾清白而排之,諱忠而陷之,惡特立而擯之。(漢過(guò)卷三十三,第124頁(yè))
按:忠,名詞,忠誠(chéng)正直的人。如,《遼史卷九九·列傳第二九》:“蔽先帝之明,誣陷順圣,構(gòu)害忠,敗國(guó)罔上,自古所無(wú)?!?唐)李白《酬裴侍御對(duì)雨感時(shí)見(jiàn)贈(zèng)》:“頗似今之人,蟊賊陷忠。”等等?!洞笤~典》中僅收“忠誠(chéng)正直”一義,并首引漢蔡邕的《瑯邪王傅蔡朗碑》:“規(guī)誨之策,日諫于庭,忠著烈,令聞流行。”此義項(xiàng)漏收。
【夸麗】
忘等威之異數(shù),快飾玩之夸麗者,奢人也。(行品卷二十二,第545頁(yè))
按:《大詞典》中僅收“美好綺麗”一義,并以《抱》為首證。實(shí)另有“浮華、華麗”一義,如:《荀子·富國(guó)》:“非特以為泰夸麗之聲,將以明仁之文,通仁之順也。”晉左思《吳都賦》:“雖茲宅之夸麗,曾未足以少寧。”等等?!洞笤~典》中未收此義項(xiàng)。
【佞媚】
則佞媚不以虛談進(jìn),良能不以孤弱退。(廣譬卷三十九,第347頁(yè))
按:佞媚,名詞,諂媚的人,和下句的“良能”(賢良而有才能的人)相對(duì)。如,(北宋)歐陽(yáng)修《寶劍》詩(shī):“此劍在人間,百妖夜收形。奸兇與佞媚,膽破骨亦驚?!薄洞笤~典》中僅收“諂媚”一義,并首引《禮記·曲禮上》:“禮不妄說(shuō)人”(漢)鄭玄注:“為近佞媚也?!贝肆x項(xiàng)漏收。
此外還有“否滯”(貴賢卷十一,第312頁(yè),“被阻塞的人才”)、“清節(jié)”(審舉卷十五,第389頁(yè),“節(jié)操高潔之士”)、“出人”(交際卷十六,第429頁(yè),“出仕之人,仕人”)、“毒烈”(仁明卷三十七,第223頁(yè),“有毒的東西、毒物”)、“精絕”(博喻卷三十八,251頁(yè),“精品”)、“離光”(窮達(dá)卷四十九,第622頁(yè),“火光”)等詞條義項(xiàng)沒(méi)有被《大詞典》收錄。
二、書(shū)證缺失
【嵩巒】
夫斥鷃不以蓬榛易云霄之表,王鮪不以幽岫貿(mào)滄海之曠,虎豹入廣廈而懷悲,鴻鶤登嵩巒而含戚。(逸民卷二,第85頁(yè))
按:高峻的峰巒。《大詞典》中僅收此釋義,且并無(wú)書(shū)證。《爾雅》曰:“山大而高曰嵩,山小而高銳曰巒?!薄逗鬂h書(shū)卷六上、列傳第五上》:“或輕訬趬悍,廋疏嶁領(lǐng),犯歷嵩巒?!钡鹊取?/p>
【狡暴】
若德教治狡暴,猶以黼黻御剡鋒也。(用刑卷十四,第330頁(yè))
按:名詞,指狡猾兇暴之人?!洞笤~典》中僅收此釋義,且并無(wú)書(shū)證。實(shí)另有“狡猾兇暴”一義,如,《清史稿卷三一四:列傳第一一》:“西藏郡王珠爾默特那木札勒狡暴,謀為亂,上命策楞戒備?!薄洞笤~典》失收此義。
【篤勵(lì)】
至于寧越、倪寬、黃霸之徒,所以強(qiáng)自篤勵(lì)于典籍者,非天性也,皆由患苦困瘁,欲以經(jīng)術(shù)自拔耳。(審舉卷十五,第414頁(yè))
按:專(zhuān)一奮勉。《大詞典》中僅收此釋義,且并無(wú)書(shū)證?!短綇V記·卷一九》:“宋釋慧慶,廣陵人,出家止廬山寺。學(xué)通經(jīng)律,清潔有戒行……曾于大雷遇風(fēng)濤,船將覆沒(méi),慶惟誦經(jīng)不輟,覺(jué)船在浪中,如有人牽之,倏忽至岸。于是篤勵(lì),彌復(fù)精勤矣?!薄对企牌吆灐ぞ硪话俣弧れ`驗(yàn)部五》:“崔公常持〈黃庭〉度人,〈道德〉諸經(jīng)未嘗曠矣。其后以感通之至,彌加篤勵(lì)?!钡鹊?。
【素褐】
夫瞻視不能接物,則兗龍與素褐同價(jià)矣;聰鑒不足相涉,則俊民與庸夫一概矣。(擢才卷十八,第456頁(yè))
按:本色的粗麻布短衣。古時(shí)為貧賤者所穿?!洞笤~典》僅收此釋義,且并無(wú)書(shū)證。實(shí)在后來(lái)的用例中,此義已發(fā)生改變,甚至出現(xiàn)新義。如,《新唐書(shū)卷二一六下·列傳第一四一下》:“中有高臺(tái),環(huán)以寶楯,贊普坐帳中,以黃金飾蛟螭虎豹,身被素褐,結(jié)朝霞冒首,佩金鏤劍?!敝械摹八睾帧贝篌w上還是指本色的麻布衣服,但已不僅僅是貧賤者所穿。而《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)·梁詩(shī)卷十三》(答秘書(shū)丞張率詩(shī)):“綺繻素褐。何傷交道。”中的“素褐”已代指人了。
【邈群】
廊馬千駟,而騏驥有邈群之價(jià)。(尚博卷三十二,第112頁(yè))
按:猶超群?!顿t愚經(jīng)卷第十三》:“年歲已大。聰才邈群?!薄冻鋈赜浖蚓淼谄摺?“文為儒表。則烈勛於千載。武為邈群。則皎然而獨(dú)標(biāo)?!钡鹊取!洞笤~典》中僅收此釋義,且并無(wú)書(shū)證。
三、結(jié)語(yǔ)
本文參照《漢語(yǔ)大詞典》對(duì)《抱樸子·外篇》(晉葛洪)進(jìn)行研究考證,一方面有助于了解那個(gè)時(shí)代的漢語(yǔ)詞匯概況,另一方面可為解決《漢語(yǔ)大詞典》存在的義項(xiàng)漏收、書(shū)證缺失等問(wèn)題略盡綿薄之力。
參考文獻(xiàn):
[1]羅竹風(fēng)主編.漢語(yǔ)大詞典[z].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,1986-1994.
[2]葛洪.抱樸子.國(guó)學(xué)整理社.諸子集成(第八冊(cè))[m].北京:中華書(shū)局,2006.
篇4
關(guān)鍵詞:可著 詞義 用法
一、辭書(shū)關(guān)于“可著”的解釋
《漢語(yǔ)大詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典》《漢語(yǔ)方言大詞典》《近代漢語(yǔ)大詞典》等大型辭書(shū)對(duì)“可著”都有收釋?zhuān)叶紗瘟橐粋€(gè)詞頭,顯然是將它當(dāng)作一個(gè)固定的詞來(lái)處理的。其義項(xiàng)具體解釋如下:
(一)《漢語(yǔ)大詞典》
可著,謂在某個(gè)范圍不增減;盡著。
(1)這幾樣細(xì)米更艱難,所以都是可著吃的做。(《紅樓夢(mèng)》第七十五回)
(2)講好的是可著院子的暖棚,三面掛檐,三面欄桿,三面玻璃窗戶。(老舍《駱駝祥子》)
原注:“可著,即與院子的面積一樣大小?!?/p>
(3)可著肚子吃呀。這還是今年新打的高粱米呢。(楊朔《三千里江山》)
(二)《現(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典》(徐州方言)
①對(duì)著:木盆別可著屋當(dāng)門(mén)放。
②靠著,沿著:可著河邊兒走|可著邊兒縫一圈。
③表示以某個(gè)范圍為極限,相當(dāng)于北京話“盡”:你可著這塊布給我剪條褲子。|可著你手里的錢(qián)買(mǎi),能買(mǎi)多少買(mǎi)多少。
④比照,按照:你就可著這個(gè)式樣做是了。
(三)《近代漢語(yǔ)大詞典》
比量著:“這幾樣細(xì)米更艱難,所以都是可著吃的做?!保ā都t樓夢(mèng)》第七十五回)
(四)《現(xiàn)代北京口語(yǔ)詞典》
①與某范圍相適宜。如:可著院子的暖棚。
②指放開(kāi)喉嚨,用最大聲音。如:酒友們可著嗓門(mén)兒打招呼。|樓下傳電話的老頭兒可著嗓子喊人接電話。
第一,《漢語(yǔ)大詞典》和《近代漢語(yǔ)大辭典》對(duì)“可著”的釋義均只有一項(xiàng),不符合近代漢語(yǔ)文獻(xiàn)和現(xiàn)代漢語(yǔ)實(shí)際情況,不夠全面。而且基本相同的例證給出了不同的釋義:“謂在某個(gè)范圍不增減;盡著”和“比量著”。前者有“滿”義,后者卻無(wú),顯然是《漢語(yǔ)大詞典》更符合實(shí)際,《近代漢語(yǔ)大詞典》不夠準(zhǔn)確。
第二,《現(xiàn)代漢語(yǔ)方言大詞典》(徐州方言)分釋為“①對(duì)著;②靠著,沿著;③表示以某個(gè)范圍為極限,相當(dāng)于北京話“盡”;④比照,按照”。這四個(gè)義項(xiàng)比較全面準(zhǔn)確,但排列順序過(guò)于隨意,不能反映各義項(xiàng)之間的內(nèi)在聯(lián)系。
第三,《現(xiàn)代北京口語(yǔ)詞典》所釋兩個(gè)義項(xiàng)中“②指放開(kāi)喉嚨,用最大聲音”可以確定為根據(jù)前后文隨意臆想出的一個(gè)意義,不能成立。“可著”后面搭配的賓語(yǔ)是“嗓子”“嗓門(mén)”就斷定“可著”有“放開(kāi)喉嚨、用最大的聲音”之義顯然是不合適的。
二、“可著”的結(jié)構(gòu)與詞義關(guān)系梳理
(一)“可著”的結(jié)構(gòu)關(guān)系分析
盡管各大辭書(shū)無(wú)一例外地將“可著”作為一個(gè)完整的詞立目,但實(shí)際上這是一個(gè)單音動(dòng)詞“可”+動(dòng)態(tài)助詞“著”的臨時(shí)語(yǔ)法結(jié)構(gòu),“可著”的諸多義項(xiàng)其實(shí)均是由“可”所具有的意義決定并發(fā)展出來(lái)的?!爸敝挥袆?dòng)態(tài)助詞的語(yǔ)法功能和意義,與“可”并沒(méi)有必然聯(lián)系。如果“可著”一詞可以成立,那么同類(lèi)詞語(yǔ)將不計(jì)其數(shù),如“做著”“聽(tīng)著”“對(duì)著”“順著”等等。
“可”作為動(dòng)詞與本文討論相關(guān)的義項(xiàng),《漢語(yǔ)大詞典》有兩個(gè)義項(xiàng):⑧符合;適合。韓愈《王氏墓志銘》:“吾求婦久矣,唯此君可人意,且聞其女賢,不可以失?!薄对偕墶返谄咂呋兀骸耙肃烈讼踩菥惴Q(chēng),不肥不瘦可人心?!敝^限在某個(gè)范圍內(nèi);盡著。周立波《暴風(fēng)驟雨》第二部:“狗汪汪地叫著,可院子亂跑,但跑不出去?!敝芰⒉ā侗╋L(fēng)驟雨》第二部:“ 白大嫂子在院子里可嗓子叫喚?!?/p>
由此可知,“可”有“符合、適合”義,自古如此?,F(xiàn)代漢語(yǔ)“可口”“可體”“可心”中的“可”都是古代“符合、適合”之義的沿用。如:
(4)流年又喜經(jīng)重九,可意黃花是處開(kāi)。(蘇軾《秋晚客興》)
(5)凜凜威嚴(yán)多雅秀,佛衣可體如裁就。(《西游記》第十二回)
(6)翰彎弓三石余,矢尤長(zhǎng)大,皝為之造可手弓矢。(《資治通鑒·晉成帝咸康六年》)
(7)七錢(qián)銀做了一雙羊皮里天青劈絲可腳的鞋。(《醒世姻緣傳·第一回》)
(二)“可著”的意義關(guān)系
“可著”主要有以下幾個(gè)義項(xiàng),其間關(guān)系及排列順序如下:
1.適合,符合
(8)伯爵道:“我的姐姐,誰(shuí)對(duì)你說(shuō)來(lái)?正可著我心坎兒?!保ā督鹌棵贰返谝换兀?/p>
(9)原來(lái)可著閘口多寬,這個(gè)滾龍擋就彈多長(zhǎng)木頭心子,上面包著鐵。(《小五義》二百三十四回)
2.按照、依照
“可著”的“按照、依照”義當(dāng)由“可”的“符合、適合”義直接發(fā)展而來(lái)。只是“符合、適合”強(qiáng)調(diào)客觀施為,而“按照、依照”則側(cè)重主觀意志。例如:
(10)鴛鴦道:“如今都是可著頭做帽子了,要一點(diǎn)兒富余也不能的?!蓖醴蛉嗣氐溃骸斑@一二年旱澇不定,田上的米都不能按數(shù)交的。這幾樣細(xì)米更艱難了,所以都可著吃的做。”(《紅樓夢(mèng)》第七十五回)
“可著頭”就是按照頭的大??;“可著吃的”就是按照吃的數(shù)量。
(11)車(chē)轎窗子,沒(méi)有什么大小,更沒(méi)有什么寬緊,橫豎得可著車(chē)轎做的。(《紅樓真夢(mèng)》第十六回)
“可著車(chē)轎做”即按照車(chē)轎的尺寸做(圍子)。
(12)講好的是可著院子的暖棚,三面掛檐,三面欄桿,三面玻璃窗戶。(老舍《駱駝祥子》十三)
“可著院子的暖棚”,即按照院子里大小來(lái)建暖棚。
(13)“可”字條:“可著這筆存款用吧!”“可著一輛車(chē)裝吧?!保ㄐ焓罉s《北京土語(yǔ)詞典》)
山東德州方言中也有此用法。例如:
(14)你可著這個(gè)數(shù)去做就行。(你按照這個(gè)數(shù)去做)
以上例證中的“可著”都是“按照、依照(某個(gè)范圍或數(shù)量)做什么”之義。
篇5
關(guān)鍵詞: 成語(yǔ); 書(shū)香門(mén)第; 畫(huà)蛇添足; 左右逢源
中圖分類(lèi)號(hào): H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A 文章編號(hào): 1009-055X(2011)05-0102-04
收稿日期: 2011-09-02
作者簡(jiǎn)介: 李振榮(1972-), 男, 博士, 副編審, 研究方向?yàn)橹袊?guó)古典文學(xué)、 出版史與出版文化。
漢語(yǔ)成語(yǔ), 是漢語(yǔ)語(yǔ)言寶庫(kù)中的一朵奇葩。它形制短小, 絕大多數(shù)由四個(gè)字組成;但卻準(zhǔn)確、 鮮明、 生動(dòng), 有著很強(qiáng)的表現(xiàn)力。在句子、 文章中恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用成語(yǔ), 可使語(yǔ)言凝練, 增強(qiáng)修辭效果。至于說(shuō)到將這些成語(yǔ)譯成英文, 則對(duì)翻譯稍有涉獵者都知道, 絕不是一件輕舉易蹴的事情。眾所周知, 漢語(yǔ)成語(yǔ)按其來(lái)源, 可分為兩類(lèi)。一類(lèi)是從書(shū)面上得來(lái)的, 如“破釜沉舟”、 “刻舟求劍”、 “負(fù)荊請(qǐng)罪”;一類(lèi)是從口頭上傳下來(lái)的, 如“一清二楚”、 “七嘴八舌”、 “東拼西湊”。后者相對(duì)比較好翻譯;前者因承載了一定的文化內(nèi)容, 譯起來(lái)就不大容易。本文擷取了漢語(yǔ)中的三個(gè)帶有一定文化含義的成語(yǔ):“書(shū)香門(mén)第”、 “畫(huà)蛇添足”與“左右逢源”, 試對(duì)其英文譯法略加辨析, 以期就教于各位方家。
一、 書(shū)香門(mén)第
在漢語(yǔ)中, “書(shū)香門(mén)第”是一個(gè)出現(xiàn)頻率頗高的詞。如網(wǎng)站有書(shū)香門(mén)第小說(shuō)網(wǎng);前些年有一部電視劇, 名字也叫《書(shū)香門(mén)第》;近年來(lái), 隨著房市的大熱, 樓盤(pán)也經(jīng)??梢砸?jiàn)到以“書(shū)香門(mén)第”命名者。其勢(shì)洶洶, 都有借“書(shū)香”以自抬身價(jià)之意。
欲辨析“書(shū)香門(mén)第”的英文譯法, 我們先來(lái)看看幾本權(quán)威的漢英詞典是如何解釋它的:
1.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系詞典組編《漢英詞典》(修訂版)的釋義為:“a literary(intellectual)family;a family of scholars”;[1]931
2. 吳景榮、 程鎮(zhèn)球主編《新時(shí)代漢英大詞典》的釋義為:“family having a noted scholar or scholars in the previous generations;scholar-gentry”;[2]1431
3. 惠宇主編《新世紀(jì)漢英大詞典》的釋義為:“a literary(or intellectual)family;a family of scholars”;[3]1499
4. 胡子丹主編《國(guó)際漢英成語(yǔ)大辭典》的釋義為:“a literary family”。[4]283
除《新時(shí)代漢英大詞典》給出的是一個(gè)解釋性的譯法外, 其余三本均以“a literary family”為首選??梢?jiàn), 這個(gè)詞是各位譯家普遍認(rèn)可的一個(gè)譯法。那么, “a literary family”在英文語(yǔ)境中的具體含義又是什么呢?筆者查閱了Shorter Oxford English Dictionary, The New Oxford Dictionary of English, Wester’s Third New International Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English等詞典, 均未找到這個(gè)搭配。后在維基百科全書(shū)(en.省略)上搜索到了這個(gè)詞組: 1. English literature is hardly blessed with many great literary families - (`literary families in the accepted sense, are families where more than one person becomes a successfully published author); in fact during the past hundred and fifty years only two such literary families immediately spring to mind; the Brontes of Haworth, (in Yorkshire), and the famous Derbyshire family of the Sitwells at Renishaw Hall.
2 . Anne Bront? (17 January 1820-28 May 1849) was a British novelist and poet, the youngest member of the Bront? literary family.
3.Lalithambika Antharjanam(1909,Kottavattom Kottarakara, Kerala-1987), is an author in Malayalam. She was born to a literary family - both her parents were poets - but she herself had little formal education
由以上三段文字可知, “a literary family”在英文中的確切意思應(yīng)為“文學(xué)之家”或“文學(xué)世家”, 這顯然與漢語(yǔ)中“書(shū)香門(mén)第”的含義相去甚遠(yuǎn)。我們?cè)賮?lái)看一下“書(shū)香門(mén)第”在漢語(yǔ)語(yǔ)境中的確切含義?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的解釋是:“指上輩有讀書(shū)人的人家?!保?]1262《漢語(yǔ)大詞典》的解釋是:“指世代都是讀書(shū)人的家庭。”[6]《中國(guó)成語(yǔ)大辭典》的解釋是:“世代讀書(shū), 相沿不變的人家?!保?]1165對(duì)中國(guó)文化稍具常識(shí)者都知道, 在中國(guó)古代, 學(xué)與仕是密不可分的。如《論語(yǔ)?子張》就說(shuō): “仕而優(yōu)則學(xué), 學(xué)而優(yōu)則仕。”[8]202到了隋唐兩代, 科舉制度大興, “十年寒窗無(wú)人問(wèn), 一舉成名天下知?!薄皩W(xué)好文武藝, 貨于帝王家?!背蔀闊o(wú)數(shù)學(xué)子士人孜孜以求的夢(mèng)想。所以, 對(duì)于“書(shū)香門(mén)第”一詞, 并不能僅從字面意思上理解為純粹的讀書(shū)人家庭;實(shí)際上, 它所指應(yīng)為封建士大夫家庭。如吳敬梓《儒林外史》第十一回:“早養(yǎng)出一個(gè)兒子來(lái)教他讀書(shū), 接進(jìn)士的書(shū)香?!保?]又馮夢(mèng)龍《醒世恒言?錢(qián)秀才錯(cuò)占鳳凰儔》: “錢(qián)生家世書(shū)香, 產(chǎn)微業(yè)薄, 不幸父母早喪, 愈加零替?!保?0]105而《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》解釋士大夫?yàn)椋骸胺饨〞r(shí)代泛指官僚階層, 有時(shí)也包括還沒(méi)有做官的讀書(shū)人?!保?]1242綜上所述, 筆者以為, “書(shū)香門(mén)第”一詞的正確英文譯法應(yīng)該是“(of)scholar-bureaucrats stock”或“(of)scholar-officials stock”。理由如下:
1.“士大夫”一詞, 英文中已有公認(rèn)的譯法,即scholar-bureaucrats或scholar-officials。如維基百科全書(shū)就收有scholar-bureaucrats這個(gè)詞; 歐美的一些漢學(xué)家, 如University of Hawai'i的Jerry H. Bentley與Herbert F. Ziegler合著的Traditions and Encounters也采用這一譯法?!稘h英詞典》(修訂版)、 《新時(shí)代漢英大詞典》、 《新世紀(jì)漢英大詞典》等詞典都將士大夫譯為scholar-officials;
2. stock這個(gè)詞在英文中有“世系, 血統(tǒng)”之義。如The New Oxford Dictionary of English 解釋為“a person’s ancestry or line of descents”;[11]1829 Wester’s Third New International Dictionary 的解釋“the sourse of a line of descent”。[12]2246be of stock在英語(yǔ)中是一個(gè)固定搭配, Longman Dictionary of Contemporary English就在stock這個(gè)單詞下列了be of peasant/Protestant/Scottish stock etc這個(gè)搭配, 并解釋為to be related to a particular type of family in the past。[13]1419
顯然, 將“書(shū)香門(mén)第”譯為(of) scholar-bureaucrats stock或(of)scholar-officials stock是非常符合英文表達(dá)習(xí)慣的, 是一個(gè)很地道的譯法。
二、 畫(huà)蛇添足
畫(huà)蛇添足, 在中國(guó)是個(gè)家喻戶曉的成語(yǔ), 語(yǔ)出《戰(zhàn)國(guó)策?齊二》。為了充分了解這個(gè)成語(yǔ)背后的文化內(nèi)涵, 我們不妨將原文摘錄如下:
楚有祠者, 賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足, 一人飲之有余。請(qǐng)畫(huà)地為蛇, 先成者飲酒?!币蝗松呦瘸?, 引酒且飲之, 乃左手持卮, 右手畫(huà)蛇, 曰:“吾能為之足。”未成, 一人之蛇成, 奪其卮曰:“蛇固無(wú)足, 子安能為之足?” 遂飲其酒。為蛇足者, 終亡其酒。[14]
由這一段話, 衍生出兩個(gè)詞語(yǔ): 一個(gè)是“畫(huà)蛇添足”, 另一個(gè)是“蛇足”; 經(jīng)常被用來(lái)譏諷那些多此一舉反而弄巧成拙的人。我們看看幾本漢英詞典是如何解釋這個(gè)詞的:
1.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系詞典組編《漢英詞典》(修訂版)的釋義為:“draw a snake and add feet to it-ruin the effect by adding sth.superfluous”;[1]418
2.吳景榮、 程鎮(zhèn)球主編《新時(shí)代漢英大詞典》的釋義為:“draw a snake and add feet to it-ruin the effect by adding sth.superfluous;do sth.entirely unneceesary”;[2]660
3.惠宇主編《新世紀(jì)漢英大詞典》的釋義為:“draw a snake and add feet to it;ruin the effect by adding sth.superfluous”;[3]681
4.胡子丹主編《國(guó)際漢英成語(yǔ)大辭典》的釋義為:“doing what is superfluous”。[4]378
上面用得都是解釋性的譯法, 應(yīng)該說(shuō)外國(guó)人也能看得懂, 但在翻譯上總給人感覺(jué)稍隔一層。其實(shí), 在英文中即有一個(gè)意思上與此非常對(duì)應(yīng)的典故, 那就是出自莎士比亞作品King John中的gild the lily, 原文為to gild refined gold,to paint the lily is wasteful and ridiculous excess。因?yàn)楹笕说腻e(cuò)引, 結(jié)果就變成了gild the lily。我們看看這個(gè)習(xí)語(yǔ)在英文中的具體含義:
1.《牛津英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)詞典》(英語(yǔ)版)的解釋為:“try to improve sth which is already perfect,and so spoil it”; 并給例句說(shuō):The dress is perfect.Don’t add anything to it at all.It would just be gilding the lily.[15]140
2.《劍橋國(guó)際英語(yǔ)成語(yǔ)詞典》的解釋為:“to spoil something by trying to improve or decorate it when it is already perfect.”此外, 又加注釋說(shuō):“To gild something is to cover it with a thin layer of gold.A lily is beautiful white flower.To gild a lily would not be necessary.”[16]229
由上可見(jiàn), “畫(huà)蛇添足”與gild the lily不但在意思上完全一樣, 而且所用的比喻方法也有異曲同工之妙?!爱?huà)蛇添足”是將蛇作為喻體, gild the lily是將lily(百合花)作為喻體;一個(gè)動(dòng)物, 一個(gè)植物, 從中亦可見(jiàn)出東西方不同的文化心理。
三、 左右逢源
左右逢源, 也是一個(gè)為我們所熟知的成語(yǔ)。查《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》, 其義為:“比喻做事得心應(yīng)手, 怎樣進(jìn)行都很順利。也比喻辦事圓滑?!庇帧冬F(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》解釋為:“原指學(xué)問(wèn)、 功夫做到家, 就像掘井掘到地下的源泉那樣, 取之不盡, 用之不竭。后比喻做事得心應(yīng)手, 處處順利; 有時(shí)也比喻辦事圓滑, 向各方面討好。”我們看看幾本漢英詞典是如何解釋這個(gè)詞的:
1. 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系詞典組編《漢英詞典》(修訂版)的釋義為:“①be able to achieve one way or another;②gain advantage from both sides”;[1]1383
2 .吳景榮、 程鎮(zhèn)球主編《新時(shí)代漢英大詞典》的釋義為:“be able to achieve success one way or another ”;[2]2081
3.惠宇主編《新世紀(jì)漢英大詞典》的釋義為:“gain advantage from both sides;butter one’s bread on both sides;have one’s bread buttered up on both sides;one’s bread is buttered on both sides ”;[3]2180
4.胡子丹主編《國(guó)際漢英成語(yǔ)大辭典》的釋義為:“resourceful”。[4]177
可以看出, 例1將兩層含義全部譯了出來(lái), 例2、 3、 4都是只譯出了一層含義, 而且全都是解釋性的譯法。其實(shí), 英文中就有一個(gè)對(duì)應(yīng)的詞組(perform)a balancing act。
1.Merriam-Webster Online的解釋是:an attempt to cope with several often conflicting factors or situations at the same time
2.Encarta? World English Dictionary, North American Edition的解釋是: a skillful or precarious attempt to deal with opposing groups or opinions or with a large variety of tasks
3.《牛津英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)詞典》(英語(yǔ)版) 對(duì)其的解釋是:a process in whichtries to please two or more people or groups who want different things.
給出的例句為: The UN must perform a delicate balancing act between the different sides involved in the conflict.[15]3
4.柯林斯 COBUILD 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)詞典》解釋得更為明確:If you say that someone is performing a balancing act,you mean that they are tring to please two or more people or groups or to follow two or more sets of ideals that are in opposition each other.給出的例句是:Mr Alia is performing a delicate balancing act.He talks of reform,but clings to old certainties. [16]2
由四個(gè)例子可以看出, (perform) a balancing act這個(gè)詞組也具有兩層含義。如例1、 2所舉就同“左右逢源”的“比喻做事得心應(yīng)手, 怎樣進(jìn)行都很順利?!钡暮x接近, 而例3、 4所舉就同其“也比喻辦事圓滑”的含義吻合。
由上可見(jiàn), 用(perform)a balancing act這個(gè)詞組解釋“左右逢源”是比較合適的。
參考文獻(xiàn):
[1] 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系詞典組編.漢英詞典(修訂版)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995:931, 418, 1383.
[2] 吳景榮, 程鎮(zhèn)球主編.新時(shí)代漢英大詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館, 2000:1431, 660, 2081.
[3] 惠宇主編.新世紀(jì)漢英大詞典[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2004:1499, 681, 2180.
[4] 胡子丹主編.國(guó)際漢英成語(yǔ)大辭典[M].臺(tái)北:國(guó)際文化事業(yè)有限公司, 1979:283, 378, 177.
[5] 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第5版)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館, 2005.
[6] 羅竹風(fēng)主編.漢語(yǔ)大詞典(縮印本)[M].北京:漢語(yǔ)大詞典出版社, 1997:3039.
[7] 王濤, 阮智富, 常曉帆等編.中國(guó)成語(yǔ)大辭典[M].上海:上海辭書(shū)出版社, 1987:1165.
[8] 楊伯峻譯注.論語(yǔ)譯注[M].北京:中華書(shū)局, 1980:202.
[9] 吳敬梓.儒林外史[M].北京:人民文學(xué)出版社, 2010:126.
[10] 馮夢(mèng)龍編.醒世恒言[M].上海:上海古籍出版社, 1998:105.
[11] Patrick Hanks. The New Oxford Dictionary of English.[M]: Oxford:Clarendon Press, 1998:1829.
[12] Philip Babcock Gove. Wester’s Third New International Dictionary[M].Massachusetts:Merriam-Webster Inc.Publishers,1961:2246.
[13] 朗文出版公司編.朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典(英語(yǔ)版)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1997:1419.
[14] (西漢)劉向集錄.戰(zhàn)國(guó)策?齊二[M].上海:上海古籍出版社, 1998:356.
[15] 牛津大學(xué)出版社編.牛津英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)詞典(英語(yǔ)版)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2003:140.
[16] 馬克斯維爾編.劍橋國(guó)際英語(yǔ)成語(yǔ)詞典[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 1999:229.
[17] 英國(guó)COBUILD小組編. 柯林斯 COBUILD 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)詞典[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2000:2.
On the Three Idioms’Translation in Chinese-English Dictionaries
Li Zhenrong
(Shanghai Foreign Language Education Press)
篇6
《新華字典》:“1. jūn低等植物的一大類(lèi),不開(kāi)花,沒(méi)有莖和葉子,不含葉綠素,不能自己制造養(yǎng)料,營(yíng)寄生生活,種類(lèi)很多,如細(xì)菌、真菌等,特指能使人生病的病原細(xì)菌。2.jùn 就是蕈。” (1998年修訂本,P259-260)
《新華字典》對(duì)“菌”的讀音標(biāo)注與《普通話異讀詞審音表》一致。在《普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書(shū)(粵教版)語(yǔ)文》必修一的《離騷》(節(jié)選)中,注解“申椒”與“菌桂”都是香木之名(廣東教育出版社,P98)。故菌桂屬于香木,非低等植物。根據(jù)《新華字典》對(duì)jūn的定義,不應(yīng)讀為jūn。
在我國(guó)古代文獻(xiàn)中,常以“菌蕈”(或“蕈菌”)類(lèi)指大型真菌,菌是周代的雅言(標(biāo)準(zhǔn)化名稱(chēng)) ,蕈為江東方言之說(shuō) (陳士瑜:《“蕈菌”詞源學(xué)闡釋》,《中國(guó)食用菌》1998,3)?!峨x騷》中的菌桂與真菌無(wú)關(guān),讀作jùn也不妥當(dāng)。
然而,教學(xué)不能模棱兩可,敷衍搪塞?!熬稹敝熬碑?dāng)另有其音,檢索字書(shū),探求如下:
《辭?!罚壕?1.(jūn軍)植物名。見(jiàn)“菌類(lèi)植物”。2.(jùn郡)通“箘”。竹筍?!秴问洗呵铩け疚丁罚骸霸今樦!?(上海辭書(shū)出版社,1979,P591)
《辭源》:菌jùn1.胞子植物之屬,古亦稱(chēng)蕈。螢寄生生活,品類(lèi)甚多?!稜栄拧め尣荨罚骸爸胸福?。”注:“地蕈也,似蓋,今江東名爲(wèi)土菌,亦曰馗廚,可啖之?!薄肚f子·逍遙遊》:“朝菌不知晦朔?!贬屛摹八抉R(彪)雲(yún):“大芝也,天陽(yáng)生糞上?!?.竹筍。通“箘”。 《呂氏春秋·本味》:“和之美者,……越駱之菌,鳣鮪之醢?!弊ⅲ骸熬?,竹筍也?!?.熏草?!稄V雅·釋草》:“菌,熏也,其葉謂之蕙?!?.郁結(jié)貌。漢揚(yáng)雄《太玄經(jīng)·二 》:“黃菌不誕俟于慶雲(yún)?!弊ⅲ骸熬簧曛??!薄段倪x》漢馬季長(zhǎng)(融)《長(zhǎng)笛賦》:“充屈郁律,瞋菌碨柍?!薄壕鹉久?。嚴(yán)桂的一種。即菌桂,又名肉桂、月桂。《楚辭》屈原《離騷》:“雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝?”晉嵇含《南方草木狀》:“桂有三種,……葉似杮葉者爲(wèi)菌桂。”其二爲(wèi)丹桂,牡桂。參《閱政和證類(lèi)·本草十二·菌桂》。參見(jiàn)“桂①2?!保ㄉ虅?wù)印書(shū)館出版社,1998兩冊(cè)本, P2672)
《古漢語(yǔ)大詞典》:菌1.jūn植物名。一大類(lèi)不含葉綠素的低等異養(yǎng)植物。《莊子·逍遙游》:“朝菌不知晦朔?!?.jùn通“箘”。竹筍。《呂氏春秋·本味》:“越駱之菌?!?(上海辭書(shū)出版社,2000,P676)
綜合以上幾種辭書(shū),“菌”的義項(xiàng)可以分為兩類(lèi):一類(lèi)為名詞性意義(或低等生物名,或姓氏名,或通“箘”),一類(lèi)為謂詞性意義(一形容詞性意義,一動(dòng)詞性意義)。按《漢語(yǔ)大詞典》及《普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書(shū)(粵教版)語(yǔ)文》必修一的解釋?zhuān)熬稹睘橄隳?,那么,該詞可視為定中結(jié)構(gòu)的偏正式復(fù)音詞?!熬钡闹^詞性意義不符合“菌桂”香木之義,當(dāng)舍之。菌桂與姓氏無(wú)關(guān),既非低等異養(yǎng)植物,也不在細(xì)菌、粘菌和真菌之列,“菌”表姓氏或低等生物名的名詞性意義也可舍之。此“菌”或通“箘”。
通假字音一般按所通的字音處理,“菌桂”之“菌”當(dāng)讀“箘”音。然“箘”之讀音,辭書(shū)亦有不同:
《辭?!罚汗劊╦ùn郡)1.竹名?!稌?shū)·禹貢》“惟箘簬楛。”孔傳:“箘、簵、楛中矢榦,三物皆出云夢(mèng)之澤?!笨追f達(dá)疏:“箘、簵是兩種竹也?!?.竹筍?!秴问洗呵铩け疚丁罚骸拔吨勒摺今樦劇!备哒T注:“越駱,國(guó)名;箘,竹筍也。”箘桂,即“肉桂”?!峨x騷》:“雜申椒與箘桂兮。”一本作“菌桂”。嵇含《南方草木狀》卷中:“葉似柿葉者為菌桂。” (上海辭書(shū)出版社,1979,P1889)
《辭源》:箘jùn 1.竹的一種?!稌?shū)·禹貢》:“惟箘簵楛,三邦底貢厥名。”孔傅及正義皆以為兩種竹名。按箘簵,雙音詞。見(jiàn)清段玉裁《說(shuō)文解字注》。2.棋類(lèi)。參見(jiàn)“簙”?!汗劰鹬参锩?。桂之一種?!冻o》屈原《離騷》:“雜申椒與箘桂兮,豈維紉夫蕙茝”參閱《政和證類(lèi)本草·十二·箘桂》。(商務(wù)印書(shū)館出版社,1998兩冊(cè)本, P2364)
《古漢語(yǔ)大詞典》:箘jùn 1.竹名?!稌?shū)·禹貢》:“惟箘簵楛?!笨讉鳎骸肮?、簵,善竹,楛中矢榦,三物皆出云夢(mèng)之澤?!笨追f達(dá)疏:“箘、簵是兩種竹也。”2.竹筍。《呂氏春秋·本味》:“和之美者……越駱之箘?!备哒T注:“越駱,國(guó)名;箘,竹筍也?!眴瘟性~條[箘桂]:即“肉桂”?!峨x騷》:“雜申椒與箘桂桂兮”一本作“菌桂”。嵇含《南方草木狀》卷中:“葉似柿葉者為菌桂?!保ㄉ虾^o書(shū)出版社,2000,P2287)
由上觀之,“箘”在《辭海》、《辭源》、《古漢語(yǔ)大詞典》中均為一種讀音jùn,而《漢語(yǔ)大詞典》、《漢語(yǔ)大字典》對(duì)“箘桂”的注音特別注明應(yīng)讀“qūn”。在“箘桂”的讀音這個(gè)問(wèn)題上,《漢語(yǔ)大詞典》、《漢語(yǔ)大字典》與《辭?!?、《辭源》、《古漢語(yǔ)大詞典》相互抵牾嗎?
篇7
關(guān)鍵詞:穎特 徑造 干忤 竭乏 訓(xùn)詁
一、穎特
《金匱要略》鄧珍序:“漢長(zhǎng)沙太守張仲景,以穎特之資,徑造閫奧,于是采摭群書(shū),作《傷寒卒病論方》合十六卷,以淑后學(xué),遵而用之,困蘇廢起,莫不應(yīng)效若神。”
《說(shuō)文?禾部》:“穎,禾末也。”徐鍇系傳:“謂禾穗之端也?!薄对?shī)?大雅?生民》:“實(shí)堅(jiān)實(shí)好,實(shí)穎實(shí)栗。”孔穎達(dá)疏:“穎是禾穗之挺……言其穗重而穎垂也?!薄逗鬂h書(shū)?班固傳上》:“決渠降雨,荷成云,五谷垂穎,桑麻敷?!薄胺f”由“禾末”引申為物之尖端。晉左思《吳都賦》:“鉤爪鋸牙,自成鋒穎?!逼阉升g《聊齋志異?采薇翁》:“又斫其腹,腹裂無(wú)血,其中戈矛森聚,盡露其穎?!庇直扔鞑胖浅霰??!墩滞?禾部》:“穎,士才能拔類(lèi)者亦曰穎?!睍x陶潛《飲酒》詩(shī)之十三:“規(guī)規(guī)一何愚,兀傲差若穎。”《晉書(shū)?愍懷太子傳贊》:“愍懷聰穎,諒惟天挺?!痹枴独钍纤仫L(fēng)堂》詩(shī):“果有過(guò)庭子,穎然材思精。”
特,杰出的?!对?shī)?秦風(fēng)?黃鳥(niǎo)》“維此奄息,百夫之特。”鄭玄箋:“百夫之中最雄俊也。”朱熹注:“特,杰出之稱(chēng)?!彼瓮醢彩都理n欽圣學(xué)士文》:“嗟為君兮邦之特,目揚(yáng)秀兮顏發(fā)澤?!?/p>
可見(jiàn)“穎特”當(dāng)為杰出、超群的;“以穎特之資”即憑借超群的天資?!胺f特”一詞,《漢語(yǔ)大詞典》失收。該詞在元朝及以后的文獻(xiàn)中也常能見(jiàn)到,如元徐顯《稗史集傳》:“王艮字止善,紹興諸暨人也,少而穎特,如老成人?!庇秩纭睹魇?卷二百八十六》:“徐禎卿,字昌谷,吳縣人。資穎特,家不蓄一書(shū),而無(wú)所不通?!?/p>
二、徑造
《金匱要略》鄧珍序:“漢長(zhǎng)沙太守張仲景,以穎特之資,徑造閫奧,于是采摭群書(shū),作《傷寒卒病論方》合十六卷,以淑后學(xué),遵而用之,困蘇廢起,莫不應(yīng)效若神?!?/p>
《漢語(yǔ)大詞典》釋“徑造”為:①直接往訪,謂不請(qǐng)人介紹而徑自拜訪。并引清趙翼《贈(zèng)張吟薌秀才》詩(shī):“我聞喜欲狂,徑造一握手,遂索行卷歸,果然才富有?!雹谳p易達(dá)到。引清王士等《師友詩(shī)傳錄》:“歷友答:‘漢人詩(shī)風(fēng)味醇茂,高渾中具見(jiàn)淡泊,豈唐人所能徑造?’”
考“閫奧”,義為學(xué)問(wèn)或事理的精微深?yuàn)W所在。《三國(guó)志?魏志?管寧傳》:“娛心黃老,游志六藝,升堂入室,究其閫奧?!碧K軾《和寄天選長(zhǎng)官》:“藩籬吾未窺,敢議窮閫奧?!蓖蹴w 《洋務(wù)在用其所長(zhǎng)》:“茍能師各國(guó)之所長(zhǎng),兼收并蓄,悉心致志,務(wù)在探其閫奧,而勿徒襲其皮毛,安見(jiàn)其遽出西人下哉!”則此處“徑造”當(dāng)為“輕易達(dá)到”義,“徑造閫奧”大意為輕易領(lǐng)會(huì)(達(dá)到)精微深?yuàn)W所在。
“徑造”的上述兩義,《漢語(yǔ)大詞典》均引清人例,明顯滯后?!督饏T要略》鄧珍序?yàn)樵肃囌渌?,則此例可將“徑造”一詞提前書(shū)證至元朝。
三、干忤
《金匱要略?臟腑經(jīng)絡(luò)先后病脈證第一》:“若人能養(yǎng)慎,不令邪風(fēng)干忤經(jīng)絡(luò);適中經(jīng)絡(luò),未流傳臟腑,即醫(yī)治之?!?/p>
干,觸犯;冒犯?!墩f(shuō)文?干部》:“干,犯也?!薄蹲髠?文公四年》:“君辱貺之,其敢干大禮以自取戾?!薄秶?guó)語(yǔ)?晉語(yǔ)五》:“河曲之役,趙孟使人以其乘車(chē)干行。”韋昭注:“干,犯也。”《素問(wèn)遺篇?刺法論》:“正氣存內(nèi),邪不可干?!敝案伞奔创艘?。唐韓愈 《永貞行》:“國(guó)家功高德且厚,天位未許庸夫干?!薄端疂G傳》第七五回:“神器從來(lái)不可干,僭王號(hào)詎能安?”
忤,違逆;抵觸?!稄V韻?暮韻》:“忤,逆也。”《莊子?刻意》:“無(wú)所于忤,虛之至也?!背尚⑹瑁骸扳瑁嬉??!薄缎绿茣?shū)?奸臣上?李義府傳》:“凡忤意者,皆中傷之。”《水滸全傳》第九十七回:“以此忤了蔡太師,尋他罪過(guò)?!?/p>
綜上,“干忤”義為“冒犯、抵觸”。該詞在東漢即此后的文獻(xiàn)中較常見(jiàn)。東漢荀悅《前漢紀(jì)?孝哀皇帝紀(jì)》:“夫臣之所以難言者何也?其故多矣。言出于口則咎悔及身。舉過(guò)揚(yáng)非則有干忤之禍,勸勵(lì)教誨則有刺上之譏。……”陳壽《三國(guó)志?魏書(shū)?武帝紀(jì)》:“于是權(quán)臣專(zhuān)朝,貴戚橫恣。太祖不能違道取容,數(shù)數(shù)干忤,恐為家禍,遂乞留宿衛(wèi)?!薄短綇V記?宋玄白》:“健步輩欲向之,手腳皆不能動(dòng),悉自仆倒,枷杖亦自摧折。玄白笑謂德鄰曰:‘使君干忤劉根,欲見(jiàn)誅罰祖禰耶?’”《晉書(shū)?孫綽傳》:“若陛下垂神,溫少留思,豈非屈于一人而允億兆之顧哉!如以干忤罪大,欲加顯戮,使丹誠(chéng)上達(dá),退受刑誅,雖沒(méi)泉壤,尸且不朽?!?/p>
四、竭乏
《金匱要略?臟腑經(jīng)絡(luò)先后病脈證第一》:“四肢才覺(jué)重滯,即導(dǎo)引、吐納、針灸、膏摩,勿令九竅閉塞;更能無(wú)犯王法,禽獸災(zāi)傷;房室勿令竭乏,服食節(jié)其冷、熱、苦、酸、辛、甘,不遣形體有衰,病則無(wú)由入其腠理?!?/p>
竭,窮盡。《廣韻?薛韻》:“竭,盡也?!薄妒酚?太史公自序》:“夫神大用則竭,形大勞則敝。”《禮記?大傳》:“序以昭繆,別之以禮義,人道竭矣?!编嵭ⅲ骸敖撸M也。”
乏,缺少;匱乏?!稄V韻?乏韻》:“乏,匱也。”《戰(zhàn)國(guó)策?齊策四》:“孟嘗君使人給其食用,無(wú)使乏?!薄妒酚?周本紀(jì)》:“土無(wú)所演,民乏財(cái)用,不亡何待!”
由上可知“竭”即“乏”,二者同義,“竭乏”即“窮盡”,該詞《漢語(yǔ)大詞典》失收。本詞另有其例,如《舊唐書(shū)?李玉傳》:“茶為食物,無(wú)異米鹽,于人所資,遠(yuǎn)近同俗。既竭乏,難舍斯須,田閭之間,嗜好尤切?!?/p>
參考文獻(xiàn):
[1]黃小蓉.《金匱要略》復(fù)音詞研究[D].重慶:西南大學(xué)碩士學(xué)位
論文,2011.
[2]孫海燕.張仲景醫(yī)籍俗字研究[D].重慶:西南大學(xué)碩士學(xué)位論
文,2011.
篇8
關(guān)鍵詞:中古漢語(yǔ)佛典;滿;《漢語(yǔ)大詞典》
中圖分類(lèi)號(hào):G256文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):16721101(2015)03005205
On some words with “full” as the morpheme of word formation
in the medieval Chinese translation of sutra literature
CAO Yuan
(Department of Chinese, Tsinghua University, Beijing 100084, China)
Abstract: The word “full” as a morpheme in word formation developed rapidly in medieval Chinese sutra literature. Evidence lagging and interpretation deficiency still exist in a number of words which have “full” as the word formation morpheme in Chinese Big Dictionary. This paper explores the formation situation of some words with the morpheme of “full” in the Chinese translation of medieval sutra literature, and provides relevant materials for the revision of Chinese Big Dictionary.
Key words:medieval Chinese Buddhism; full; Chinese Big Dictionary
“滿”與“盈”均有“充滿、圓滿、滿足、飽滿、驕傲”之義,是一組同義詞。從漢語(yǔ)史發(fā)展事實(shí)看,這兩個(gè)詞存在著歷時(shí)替換的關(guān)系。對(duì)此,王鳳陽(yáng)[1]、王彤偉[2]、陳秀蘭[3]、劉曉靜[4]均有過(guò)相關(guān)探討。就使用頻次而言,上古至秦,多用“盈”而少用“滿”,從兩漢開(kāi)始,“滿”的使用得到了較快的發(fā)展,使用頻次已反超“盈”。發(fā)展到唐代,“滿”基本完成了對(duì)“盈”的替代過(guò)程,取得了絕對(duì)主導(dǎo)的地位。
考察“滿”替代“盈”的歷程,魏晉南北朝是一個(gè)重要的發(fā)展階段。在此階段中,貼近口語(yǔ)實(shí)際的漢譯佛典為考察“滿”、“盈”的歷時(shí)替換提供了重要的材料。陳秀蘭的統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,就兩種不同材料而言,在419萬(wàn)字的魏晉南北朝文和419.7萬(wàn)字的魏晉南北朝漢譯佛典中,“盈”使用了797次,“滿”使用了1 933次,“盈”與“滿”的使用頻次比例為1U2.4。就兩種材料內(nèi)部而言,在魏晉南北朝文中,“滿”使用了509次,“盈”使用了729次;在魏晉南北朝漢譯佛典中,“滿”使用了1 424次,“盈”使用了68次。陳秀蘭的研究表明,一方面,從總體上看,“滿”的使用頻次已超過(guò)了“盈”的使用頻次,但“盈”仍保持著較強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)態(tài)勢(shì);另一方面,在不同材料中,“滿”與“盈”的主次關(guān)系又有復(fù)雜的一面,即在中古傳世文獻(xiàn)魏晉南北朝文中,“滿”在與“盈”的競(jìng)爭(zhēng)中還處于劣勢(shì);但在魏晉南北朝漢譯佛典中,“滿”已完全完成了對(duì)“盈”的替換。陳秀蘭還進(jìn)一步對(duì)這一時(shí)期以“滿”作為構(gòu)詞語(yǔ)素的6個(gè)雙音詞的使用頻次進(jìn)行了對(duì)比統(tǒng)計(jì);根據(jù)陳秀蘭的統(tǒng)計(jì),在魏晉南北朝文中,“充滿、滿盈、滿足、盈滿、圓滿、足滿”共使用了40次,而在魏晉南北朝漢譯佛典中,這6個(gè)詞使用了841次,兩者比例為1U21。這一統(tǒng)計(jì),從另一個(gè)角度進(jìn)一步論證了漢譯佛典材料對(duì)研究“滿”與“盈”歷時(shí)替換歷程的重要作用。
本文沿著陳秀蘭的研究思路,進(jìn)一步探討中古時(shí)期漢譯佛典中以“滿”為構(gòu)詞語(yǔ)素的幾個(gè)詞語(yǔ)的形成情況及出現(xiàn)時(shí)代,并以此為《漢語(yǔ)大詞典》的修訂提供相關(guān)的材料。
【滿足】【足滿】
滿,《說(shuō)文解字?水部》:“盈溢也?!薄稄V雅?釋詁》:“滿,充也?!弊?,在先秦時(shí)期已產(chǎn)生充分、充足、滿足之義,如《詩(shī)經(jīng)?召南?行露》:“誰(shuí)謂雀無(wú)角,何以穿我屋。誰(shuí)謂女無(wú)家,何以速我獄。雖速我獄,室家不足!”《左傳》昭公二十八年:“或賜二小人酒,不夕食。饋之始至,恐其不足,是以嘆?!薄稄V韻》“足,又滿也?!庇纱丝梢钥闯?,“滿足”為同義復(fù)用成詞。
《漢語(yǔ)大詞典》收錄“滿足”一詞,列舉了三個(gè)義項(xiàng):義項(xiàng)1為“對(duì)某一事物感到已經(jīng)足夠”,書(shū)證首舉《南齊書(shū)?張敬兒傳》:“(敬兒)自稱(chēng)三公。然而意知滿足,初得鼓吹,羞便奏之?!笔聦?shí)上,這個(gè)義項(xiàng)在三國(guó)吳支謙譯經(jīng)中已經(jīng)出現(xiàn),如《梵摩渝經(jīng)》卷1:“佛之為明有u之矣,眾生受智各得滿足,佛明不虧絲發(fā)之間?!保═01/884/c1-2)《菩薩本緣經(jīng)》卷1:“王子功德流布十方,聞風(fēng)稱(chēng)贊無(wú)不愛(ài)樂(lè),能令眾生所愿滿足,有來(lái)乞者無(wú)一空還,汝所乘象愿見(jiàn)施與?!保═03/58/a24-26)西晉竺法護(hù)譯經(jīng)中也有其例,如《生經(jīng)》卷5:“時(shí)一缽蜜,佛及眾僧,皆得滿足,缽滿如故,即復(fù)授佛?!保═03/103/a3-5)。義項(xiàng)2為“使?jié)M足”,書(shū)證首舉宋曾鞏《與王介甫第三書(shū)》:“而介父于此獨(dú)能發(fā)明其志,讀之滿足人心,可謂能言人之所不能言者矣。”其實(shí),中古譯經(jīng)已見(jiàn)用例。如西晉無(wú)羅叉詔譯《放光般若經(jīng)》卷19:“自具足諸善法,亦復(fù)滿足眾生善愿,作是勸教行者身得百福功德之相,諸受教者亦復(fù)如是,是故菩薩凈佛國(guó)土?!保═08/136/b14-17)南朝宋求那跋陀羅譯《過(guò)去現(xiàn)在因果經(jīng)》卷1:“于時(shí)善慧,與五百弟子,見(jiàn)諸人眾供養(yǎng)畢已,諦觀如來(lái)相好之容,又欲濟(jì)拔諸苦眾生,亦欲滿足一切種智故,即散五莖,皆住空中,化成花臺(tái)。”(T03/622/b4-7)義項(xiàng)3為“達(dá)到一定期限”,書(shū)證首舉元鄭光祖《伊尹耕莘》楔子:“奉上帝著貧道遣文曲星下降,投胎于義水有莘趙家莊上。十月滿足,其母不肯收留,送于空桑之內(nèi)。后伊員外收留,養(yǎng)大成人,名為伊尹?!钡聦?shí)上,至遲在三國(guó)時(shí)期已出現(xiàn)。如吳康僧會(huì)譯《六度集經(jīng)》卷6:“日月滿足,夫人在產(chǎn),娩娠得男,又無(wú)惡露?!保═03/36/a5-6)西晉竺法護(hù)譯《過(guò)去世佛分衛(wèi)經(jīng)》卷1:“日月滿足即生安隱?!保═03/452/a21)南朝宋求那跋陀羅譯《雜阿含經(jīng)》卷5:“具諸道品,修行滿足,永離諸惡?!保═02/35/a10)
漢譯佛典中,“滿足”還有“充滿、足夠”之義,《漢語(yǔ)大詞典》未列入。如三國(guó)吳康僧會(huì)譯《六度集經(jīng)》卷1:“時(shí),日食畢,普施進(jìn)路,天王以明月真珠一枚送之曰:‘以珠自隨,明四十里。志愿發(fā)云,眾寶滿足。若后得佛,愿為弟子親侍圣側(cè)?!保═03/4/b22-25)南朝宋求那跋陀羅譯《雜阿含經(jīng)》卷9:“時(shí),毗紐迦旃延氏婆羅門(mén)尼遙見(jiàn)尊者優(yōu)陀夷來(lái),疾敷床座,請(qǐng)令就坐,設(shè)種種飲食,自手供養(yǎng),豐美滿足?!保═02/61/c25-27)
“足滿”。先看一個(gè)例子,東晉僧伽提婆譯《中阿含經(jīng)》卷34:“財(cái)谷具足滿,成就七寶珍,因此大福佑,所生得自在?!保═01/646/b29-c1)其中“足滿”,資福藏、普寧藏、徑山藏本均作“滿足”,可見(jiàn)兩詞是同素異序的同義詞,“足滿”義同“滿足”。該詞中古漢譯佛典中頻見(jiàn),《漢語(yǔ)大詞典》失收。
中古譯經(jīng)中,“足滿”主要有二義。一為“達(dá)到一定期限”。例子極為多見(jiàn)。如失譯人名《大方便佛報(bào)恩經(jīng)》卷3:“第一夫人便覺(jué)有娠,十月足滿生一男兒?!保═03/137/c27-28)吳支謙譯《撰集百緣經(jīng)》卷4:“于是夫人足滿十月,生一太子,端政殊妙,世所希有,因?yàn)榱⒆?,名曰求法?!保═04/219/c9-11)南朝梁僧寶唱等集《經(jīng)律異相》卷8:“我時(shí)雖復(fù)日日與肉,以念偈故不以為痛。足滿一月,以是因緣,其病得瘥,我身平復(fù),亦無(wú)瘡痍?!保═53/44/b5-7)唐般若譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷10:“善男子!我又善知一切聲論、音聲、語(yǔ)言、內(nèi)外、因起、名字、訓(xùn)釋普遍無(wú)窮,假使帝釋于梵王所,聽(tīng)受聲明,盡其天壽,足滿千歲,亦不能知聲論邊際,我一念頃,以此算法,悉能了知,盡其源底。”(T10/704/c24-28) 二為“對(duì)某一事物感到已經(jīng)足夠”。如梁僧寶唱等集《經(jīng)律異相》卷8:“我以佛眼見(jiàn)十方如洹河沙等世界中,菩薩入地獄中,令火滅湯冷,以三事教化眾生,于無(wú)量阿僧o劫,深行慈心外物給施,意猶不滿,以身布施,爾乃足滿。如藥王菩薩外物珍寶供養(yǎng)于佛,意猶不滿,以身為燈,爾乃足滿。”(T53/44/a12-17)又卷15:“迦留陀夷念言:我復(fù)度此家者,于舍衛(wèi)城足滿千室。”(T53/78/a8-9)又卷31:“太子答曰:“吾昔有愿,應(yīng)舍千身,前已曾舍九百九十九身,今日所舍足滿千身,是故舍耳,愿師隨喜?!保═53/162/b3-5)中古其他譯經(jīng)中用例亦多見(jiàn),不贅。
【滿口】
《漢語(yǔ)大詞典》收錄了這個(gè)詞,列兩個(gè)義項(xiàng):義項(xiàng)1為“猶言一口,口口聲聲”,義項(xiàng)2為“整個(gè)口腔”。這兩個(gè)義項(xiàng),當(dāng)以“整個(gè)口腔”為第一義,而“猶言一口,口口聲聲”義當(dāng)是從“整個(gè)口腔”引申而來(lái)的?!稘h語(yǔ)大詞典》“整個(gè)口腔”義的書(shū)證為詞典編者自編的“老李日見(jiàn)衰老了,滿口都是假牙”。其實(shí),中古譯經(jīng)中有很多用例。如后秦弗若多羅譯《十誦律》卷19:“又六群比丘,滿口著飯漸漸咽?!保═23/138/b13)又卷27:“汝何處銜來(lái)?滿口河中得;如是無(wú)頭尾,鯉魚(yú)好肉食?!保═23/199/c15-16)南朝齊求那毗地譯《百喻經(jīng)》卷4:“昔有一人至婦家舍,見(jiàn)其搗米,便往其所偷米之。婦來(lái)見(jiàn)夫欲共其語(yǔ),滿口中米都不應(yīng)和,羞其婦故不肯棄之,是以不語(yǔ)?!保═04/554/b14-17)元魏般若流支譯《正法念處經(jīng)》卷7:“彼地獄人呻號(hào)吼喚,吼喚口開(kāi),滿口熱炎?!保═17/38/b19-20)唐義凈譯《根本說(shuō)一切有部毗奈耶》卷8:“復(fù)更強(qiáng)推,是時(shí)老父面覆于地塵土滿口,因即命終?!保═23/668/b1-2)這里的“滿口”均為“整個(gè)口腔、滿嘴”之義。
《漢語(yǔ)大詞典》“猶言一口,口口聲聲”義下始見(jiàn)書(shū)證為唐陸龜蒙《雜諷》詩(shī)之三:“當(dāng)時(shí)布衣士,亦作天子客。至今東方生,滿口自夸白。”其實(shí),該義在中古譯經(jīng)文獻(xiàn)中已能見(jiàn)到用例。如后漢安世高譯《地道經(jīng)》卷1:“如是昆弟親屬知識(shí)鄰里,見(jiàn)哀離別視命欲斷,地獄使者已到將入獄,在斯便轉(zhuǎn)死,箭已射已,生死索行罪便牽往過(guò)世。親屬已還收發(fā)草潔,若愾聲滿口不止,出悲語(yǔ)見(jiàn)愛(ài)念,若干種胞頤涎⒊觶呼當(dāng)奈何!”(T15/233/a23-27)“滿口不止”,即口口聲聲地不停止。
“滿口”在譯經(jīng)中還有“充滿口腔”之義,《漢語(yǔ)大詞典》未列入。如吳支謙譯《菩薩本緣經(jīng)》卷2:“猶如田夫愚癡無(wú)智,遠(yuǎn)至妻家道路饑渴,既入其舍,復(fù)值無(wú)人,即盜粳米滿口而,未咽之頃,家人即至,是人慚愧復(fù)不得咽,惜不吐棄?!保═03/61/c12-15)東晉佛陀跋陀羅共法顯譯《摩訶僧o律》卷22:“不得大、不得小,如人兩粒三粒而食,當(dāng)可口食。若比丘食粳米滿口無(wú)罪。若放恣諸根大團(tuán)飯食者,越學(xué)法???、癡、心亂無(wú)罪?!保═22/404/c15-18)宋天息災(zāi)譯《菩提行經(jīng)》卷1:“吃食勿滿口,食勿令有聲。食時(shí)不語(yǔ)言,亦勿大開(kāi)口?!保═32/547/a11-13)
【彌滿】【遍滿】【周滿】
這三個(gè)詞語(yǔ)均有“充滿、布滿”之義?!皾M”與“彌”“遍”“周”構(gòu)成并列結(jié)構(gòu)的同義復(fù)詞。
“彌滿”?!吨芏Y?春官?大祝》:“國(guó)有大故天災(zāi),彌祀社稷壽詞?!编嵭ⅲ骸皬?,猶遍也?!薄皬洕M”,即充滿、布滿?!稘h語(yǔ)大詞典》始見(jiàn)書(shū)證為《后漢書(shū)?任光傳》:“使騎各持炬火,彌滿澤中,光炎燭天地,舉城莫不震驚惶怖,其夜即降。”事實(shí)上,在此之前的中古譯經(jīng)中就已有“彌滿”用作“充滿、遍布”義的用例。如后漢竺大力共康孟詳譯《修行本起經(jīng)》卷1:“王見(jiàn)釋梵四王、諸天龍神彌滿空中,敬心肅然,不識(shí)下馬禮太子?!保═03/463/c26-27)三國(guó)魏康僧鎧譯《佛說(shuō)無(wú)量壽經(jīng)》卷下:“譬如劫水彌滿世界,其中萬(wàn)物沉沒(méi)不現(xiàn),Y浩汗唯見(jiàn)大水?!保═12/278/a4-6)吳支謙譯《佛說(shuō)維摩詰經(jīng)》卷2:“至諸佛般泥曰,一一等意,穿地藏骨,立七寶塔,周于四方,彌滿佛界,高至梵天,施設(shè)蓋幡,為諸佛別造塔,皆于一劫若百劫,供養(yǎng)眾華、眾香、眾蓋、幢幡、伎樂(lè)?!保═14/535/b28-c2)西晉無(wú)羅叉譯《放光般若經(jīng)》卷7:“佛言:假令如東方恒邊沙x土滿其中眾生,一一佛泥洹后,取舍利起七寶塔彌滿其中,供養(yǎng)如上,從劫至劫,復(fù)過(guò)一劫,盡其壽命。”(T08/47/c1-4)東晉僧伽提婆譯《增壹阿含經(jīng)》卷13:“若此王子出家學(xué)道者,成無(wú)上正覺(jué),名德遠(yuǎn)布,彌滿世界?!保═02/609/c17-19)東晉佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷22:“眾生數(shù)等,無(wú)量佛x,諸妙寶蓋,彌滿其中?!保═09/541/a17-19)
“遍滿”?!氨椤薄皾M”兩詞同義,表“遍及、布滿”?!稘h語(yǔ)大詞典》中最早的書(shū)證是南朝梁蕭子顯《南齊書(shū)?王晏傳》:“論薦黨附,遍滿臺(tái)府?!薄稘h語(yǔ)大詞典》書(shū)證年代稍遲,至遲在三國(guó)時(shí)期的漢譯佛典中已見(jiàn)用例。吳支謙譯《須摩提女經(jīng)》卷1:“爾時(shí),阿難白世尊言:唯愿世尊!此是何等香遍滿o洹精舍中?”(T02/839/c16-18)支謙譯《菩薩本緣經(jīng)》卷2:“時(shí)王如是行善法已,有諸沙門(mén)婆羅門(mén)等,稱(chēng)傳其德遍滿諸方?!保═03/63/b2-4)西晉竺法護(hù)譯《普曜經(jīng)》卷5:“緣覺(jué)及羅漢,遍滿于天下;滅除我眾兵,使無(wú)有力勢(shì)。”(T03/517/ b26-28)東晉僧伽提婆譯《增壹阿含經(jīng)》卷6:“以此慈心,遍滿其中,得歡喜已,心意便正?!保═02/574/a10-11)東晉僧伽提婆譯《中阿含經(jīng)》卷3:“彼多聞圣弟子如是具足精進(jìn)戒德,成就身凈業(yè),成就口、意凈業(yè),離恚離諍,除去睡眠,無(wú)調(diào)貢高,斷疑、度慢,正念正智,無(wú)有愚癡,彼心與慈俱,遍滿一方成就游,如是二三四方、四維上下,普周一切,心與慈俱,無(wú)結(jié)無(wú)怨,無(wú)恚無(wú)諍,極廣甚大,無(wú)量善修,遍滿一切世間成就游。”(T01/ 438/a5-11)后秦佛陀耶舍共竺佛念譯《佛說(shuō)長(zhǎng)阿含經(jīng)》卷4:“時(shí),善見(jiàn)王起銀御床,出金樓觀,詣大正樓,坐琉璃床,修習(xí)慈心,遍滿一方,余方亦爾,周遍廣普無(wú)二無(wú)量,除眾結(jié)恨,心無(wú)嫉惡,靜默慈柔以自?shī)蕵?lè),悲、喜、舍心,亦復(fù)如是?!保═01/23/c24-28)又卷21:“其后久久,有自然云遍滿空中,周遍大雨,v如車(chē)輪,其水彌漫,沒(méi)四天下,與須彌山等,其后亂風(fēng)吹地為大坑,澗水盡入中,因此為海,以是因緣有四大海水?!保═01/139/b29-c3)以上“遍滿”都是“滿布、布滿、遍及”之義。
“周滿”?!稘h語(yǔ)大詞典》未收錄?!墩f(shuō)文?口部》:“周,密也。”引申有“遍、遍及”之義?!兑?系辭上》:“知周乎萬(wàn)物而道濟(jì)天下,故不過(guò)?!薄蹲髠鳌冯[公十一年:“瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:‘君登矣?!倍蓬A(yù)注:“周,遍也?!薄吨芏Y》鄭玄注:“彌,猶遍也。”(見(jiàn)上文“彌滿”條)故“周”、“遍”“彌”同義互訓(xùn),“周滿”為并列式同義復(fù)詞?!爸軡M”一詞在后漢安玄譯《法鏡經(jīng)》中已見(jiàn),如卷1:“夫開(kāi)士者為眾生周滿其所愿,布施度無(wú)極,一已如是。”(T12/17/a11-12)中古譯經(jīng)中多見(jiàn)。三國(guó)魏康僧鎧譯《佛說(shuō)無(wú)量壽經(jīng)》卷1:“又其國(guó)土,七寶諸樹(shù),周滿世界?!保═12/270/c5-6)三國(guó)吳支謙譯《佛說(shuō)維摩詰經(jīng)》卷1:“菩薩持戒為國(guó)故,于佛國(guó)得道,周滿所愿,以十善行合聚人民,生于佛土?!保═14/520/a22-24)西晉竺法護(hù)譯《正法華經(jīng)》卷1:“復(fù)令是等,周滿十方,其數(shù)譬如,稻麻叢林,在諸世界?!保═09/68/b17-18)東晉僧伽提婆譯《中阿含經(jīng)》卷16:“謂因手因水因口風(fēng)吹,便生好聲,周滿四方?!保═01/528/a16-17)東晉佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷3:“眾生業(yè)海廣無(wú)際,凈莊嚴(yán)云出妙音,業(yè)報(bào)如寶隨應(yīng)變,諸佛力故悉周滿?!保═09/411/b11-13)以上用例中“周滿”都是“遍、遍及”之義。佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷17:“出大光明如日普照,嚴(yán)飾寶幢周滿大地?!保═09/506/b17-18)其中“周滿”,資福藏、普寧藏、嘉興藏本作“周遍”,可見(jiàn)“周滿”與“周遍”同義?!爸軡M”又可以作“滿周”,二詞逆序同義。如唐菩提流志譯《五佛頂三昧陀羅尼經(jīng)》卷1:“于是如來(lái)頂放大光,滿三千大千世界,光變其地普大成現(xiàn)大寶蓮花,如來(lái)坐中,雜色寶光重重晃曜,合大千界滿周空際。”(T19/265/c26-28)唐李通玄撰《新華嚴(yán)經(jīng)論》卷23:“明理智,大愿大悲,滿周十方,會(huì)融無(wú)礙,莫不皆由十回向位?!保═36/875/a7-8)又卷29“自行滿周,所成之佛果?!保═36/922/a14)
【滿布】
“布”有“遍布,分布”之義,《漢書(shū)?匈奴傳下》:“人民熾盛,牛馬布野?!睍x左思《吳都賦》:“屯營(yíng)櫛比,解署棋布”?!皾M布”,猶布滿?!稘h語(yǔ)大詞典》該條最早的書(shū)證是近代觀魯《山東省討滿洲檄》:“父老試思我山東,自夏商以來(lái),代有望國(guó)。漢時(shí)桑麻,衣被天下,經(jīng)師滿布人間,較之今日江浙,猶似過(guò)之?!边^(guò)遲。西晉譯經(jīng)文獻(xiàn)典中已見(jiàn)用例,即西晉竺法護(hù)譯《佛說(shuō)文殊師利現(xiàn)寶藏經(jīng)》卷1:“于是文殊師利發(fā)意之頃,令其世界滿布蓮華,便即度去?!保═14/457/b8-9)
【美滿】
“美滿”即美好,美好圓滿?!稘h語(yǔ)大詞典》“美滿”詞條下最早書(shū)證為唐杜牧《池州送孟遲先輩》詩(shī):“千帆美滿風(fēng),曉日殷鮮血。”事實(shí)上,中古時(shí)期譯經(jīng)文獻(xiàn)中已出現(xiàn)用作“美好圓滿”義的用例。如東晉佛陀跋陀羅共法顯譯《摩訶僧o律》卷18:“見(jiàn)好射者,贊嘆言:平正美滿,實(shí)為工射,應(yīng)受官祿。以此入陣,必自濟(jì)身,又不失弓?!保═22/375 /a11-12)南朝宋天竺三藏求那跋陀羅譯《雜阿含經(jīng)》卷二十:“摩訶迦旃延言:梵志!若有耆年八十、九十,發(fā)白齒落,成就年少法者,此非宿士;雖復(fù)年少年二十五,色白發(fā)黑,盛壯美滿,而彼成就耆年法者,為宿士數(shù)?!保═02、142、a1)南朝齊僧伽跋陀羅譯《善見(jiàn)律毗婆沙》卷4:“問(wèn)曰:‘何以名美滿?’答曰:‘戒為初五法聚,是名為美滿?!保═24/699/a10-11)又卷6:“時(shí)諸比丘各出房前游戲,見(jiàn)須提那羸瘦而問(wèn):‘先面貌休滿者,身體美滿手足平正肥壯,今何以羸瘦?’”(T24/713/c18-21)上舉諸例中“美滿”均為美好圓滿之義。
【意滿】
“意滿”與“滿意”屬逆序同義詞,表示心意滿足、意愿得到滿足之義。中古譯經(jīng)中有其用例。東晉佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷31:“一切諸佛,若有眾生,修念佛者,皆令意滿,悉無(wú)有異?!保═09/597/b23-24)又卷47:“一切諸佛悉能隨順眾生心念,令其意滿,決定無(wú)二?!保═10/248/b17-18)東晉法顯譯《大般泥洹經(jīng)》卷3:“其性寂滅,得最上處無(wú)余求想,猶如饑人得香美食飽足意滿無(wú)余求想,真解脫者亦復(fù)如是,其解脫者即是如來(lái)?!保═12/874/b3-6)南朝梁僧伽婆羅譯《阿育王經(jīng)》卷10:“善男子,汝莫作此思惟,且待少時(shí),我欲知汝意,令汝意滿后可舍戒。”(T50/168/c12-13)隋^那崛多譯《大法炬陀羅尼經(jīng)》卷15:“譬如世間善巧戲人,于諸博弈樗h投壺種種雜戲莫不明曉,是人后時(shí)入諸戲會(huì),謀取他人錢(qián)財(cái)珍寶,與彼戲時(shí)欲行詭詐,先示其負(fù)多輸財(cái)寶,或至千萬(wàn),或盡家財(cái)及余資業(yè),悉入他手,要令前敵意滿心奢,是人然后漸以取勝。”(T21/731/b13-18)唐玄奘譯《大般若波羅蜜多經(jīng)》卷449:“一切不退轉(zhuǎn)菩薩摩訶薩為欲饒益諸有情故,現(xiàn)處居家,方便善巧,雖現(xiàn)攝受五欲樂(lè)具,而于其中不生染著,皆為濟(jì)給諸有情故,謂諸有情須食施食,須飲施飲,須衣施衣,須乘施乘,乃至一切所須之物皆給施之,令其意滿?!保═07/265/b22-27)上例中“意滿”均同“滿意”表示心意滿足、意愿得到滿足之義?!稘h語(yǔ)大詞典》收錄“意滿”,始見(jiàn)書(shū)證為宋葉適《忠翊郎致仕蔡君墓志銘》:“高曾在堂,闔門(mén)骨肉百余,君尚未壯,所以事上接下,已能無(wú)一不意滿?!边^(guò)遲。
【圓滿】
“圓滿”,佛教用語(yǔ),謂佛事完畢。東晉佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷18:“菩薩摩訶薩住如是法,生如來(lái)家,出生一切智道,深入一切菩薩智業(yè),舍離一切世間塵垢,調(diào)伏寶心,功德圓滿,無(wú)上福田,廣說(shuō)妙法,安立眾生,令一切眾生,皆悉清凈修習(xí),攝取一切善根?!保═09/516/b28-c3)又卷45:“功德圓滿日,出興照世間,長(zhǎng)養(yǎng)一切世,無(wú)量功德身。”(T09/683/a6-8)南朝梁僧伽婆羅等譯《度一切諸佛境界智嚴(yán)經(jīng)》卷1:“文殊師利菩薩、行吉菩薩、佛吉菩薩、藥王菩薩、常起菩薩摩訶薩等,能轉(zhuǎn)不退、善問(wèn)無(wú)比寶頂修多羅等,住法云地,智慧如須彌山,常修行空無(wú)相無(wú)作,無(wú)生無(wú)體深法光明,功德圓滿威儀具足,無(wú)數(shù)那由他世界如來(lái)所遣,有大神通住無(wú)性相。”(T12/250/a27-b4)南朝陳月婆首那譯《勝天王般若波羅蜜經(jīng)》卷2:“如來(lái)功德一切圓滿,盡于十方,遍眾生界,清凈離垢,障礙永無(wú);菩薩之身,功德未滿,有余障故?!保═08/697/a2-4)《漢語(yǔ)大詞典》此義項(xiàng)下始見(jiàn)書(shū)證舉隋煬帝《與釋智書(shū)》:“功德圓滿,便致荊巫?!边^(guò)遲。
“圓滿”還有“完滿,完善無(wú)缺”之義。這個(gè)義項(xiàng),《漢語(yǔ)大詞典》始見(jiàn)書(shū)證舉元脫脫《宋史?外國(guó)傳六?天竺國(guó)》:“?;蹐A滿,壽命延長(zhǎng)?!逼鋵?shí),中古譯經(jīng)中頻見(jiàn)其例。如三國(guó)魏康僧鎧譯《佛說(shuō)無(wú)量壽經(jīng)》卷2:“智慧如大海、三昧如山王,慧光明凈超u日月,清白之法具足圓滿?!保═12/274/a14-16)東晉法顯譯《佛說(shuō)大般泥洹經(jīng)》卷1:“又復(fù)純陀!譬如春月十五日夜,純凈圓滿,無(wú)諸云翳,一切眾生,莫不瞻仰,汝亦如是。”(T12/858/a17-19)東晉佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷1:“其地金剛具足嚴(yán)凈,眾寶雜華以為莊飾,上妙寶輪圓滿清凈,無(wú)量妙色種種莊嚴(yán),猶如大海寶幢幡蓋光明照耀。”(T09/395/a8-10)后秦鳩摩羅什等譯《禪秘要法經(jīng)》卷2:“見(jiàn)此事已,次觀像面,像面圓滿如十五日月,威光益顯,分齊分明?!保═15/255/b9-11)后秦鳩摩羅什譯《妙法蓮華經(jīng)》卷6:“唇舌牙齒悉皆嚴(yán)好,鼻修高直,面貌圓滿,眉高而長(zhǎng),額廣平正,人相具足,世世所生,見(jiàn)佛聞法、信受教誨?!保═09/47/a18-20)
【貪滿】
“貪滿”,謂不知足?!稘h語(yǔ)大詞典》以宋歐陽(yáng)修《新五代史?司天考二》“人之貪滿者多禍,其守約者多?!惫吕秊闀?shū)證,中古譯經(jīng)文獻(xiàn)中有一例可以補(bǔ)充其用例。南朝梁僧伽婆羅譯《解脫道論》卷4:“以不貪滿故,成就離欲?!保═32/415/ b12)這里的“貪滿”正是“不知足”之義。
【肥滿】
“肥滿”,肥胖豐滿?!稘h語(yǔ)大詞典》始見(jiàn)書(shū)證為《水滸傳》第63回:“此時(shí)秋末冬初天氣,征夫容易披掛,戰(zhàn)馬久已肥滿。”這個(gè)書(shū)證過(guò)遲。東晉郭璞《方言注》中已見(jiàn),卷二:“渾,盛也?!弊ⅲ骸皞儨?,肥滿也?!敝泄抛g經(jīng)中亦多見(jiàn)用例。如后秦鳩摩羅什譯《大智度論》卷25:“師子吼者,如師子王,清凈種中生,深山大谷中住,方頰大骨,身肉肥滿,頭大眼長(zhǎng),光澤明凈,眉高而廣,牙利白凈,口鼻方大,厚實(shí)堅(jiān)滿,齒密齊利,吐赤白舌,雙耳高上,髦發(fā)光潤(rùn),上身廣大,膚肉堅(jiān)著,修脊細(xì)腰,其腹不現(xiàn),長(zhǎng)尾利爪,其足安立,巨身大力?!保═25/244/a6-11)此處的“肥滿”形容師子王身材高大,肥胖豐滿。隋^那崛多譯《佛本行集經(jīng)》卷29:“或復(fù)全身唯現(xiàn)骸骨,或頭髑髏,身肉肥滿,或頭面肉,身露骨??;或人手足畜生之身,或畜生腳而作人身?!保═03/787/a2-4)又卷30:“貧窮眾生,皆得地藏,羸瘦眾生,皆得肥滿,牢獄系禁,悉皆得脫枷自然解散?!保═03/796/a18-20)唐代文獻(xiàn)也有用例,如《文選?宋玉〈神女賦〉》:“貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤(rùn)之玉顏。”李善注:“豐盈,肥滿也。”
參考文獻(xiàn):
[1]王鳳陽(yáng).古辭辨(增訂本)[M].北京:中華書(shū)局,2011.
[2]王彤偉.《三國(guó)志》同義詞研究[D].上海:復(fù)旦大學(xué)博士學(xué)位論文,2007.
篇9
先來(lái)看“b”字的幾個(gè)文獻(xiàn)用例:
(1)《太宗文皇帝御制孔廟碑》:“鼓b皇皇,G婊鰨八音相宣,圣情怡懌?!保麝慛《(嘉靖)山東通志》卷三十七,明嘉靖刻本)
(2)《六朝?鮑昭》:“鮑參軍作《數(shù)目詩(shī)》云:七盤(pán)起長(zhǎng),庭下列歌b。八珍盈雕,奇肴紛錯(cuò)重?!保魇Y一葵《堯山堂外紀(jì)》卷十三,明刻本)
(3)《服飾門(mén)?裳》:“(T)《說(shuō)文》云:亦曰x,音b。字亦作惚?!保ㄋ沃x維新《古今合璧事類(lèi)備要外集》卷三十六,《景印文淵閣四庫(kù)全書(shū)》本,冊(cè)九四一,636頁(yè))
(4)《康熙字典?人部》:側(cè),又同仄?!妒酚?平準(zhǔn)書(shū)》:“公卿鑄b官赤側(cè)?!弊ⅲ骸俺鄠?cè),錢(qián)名?!保ㄇ逋臅?shū)局刻本,子集中,21頁(yè))
(5)《寄蘇眉源郡伯》:“羅山人b精于素脈,委蛇多暇,或有意乎此也。幸進(jìn)而御之?!保鳒@祖《玉茗堂全集》尺牘卷三,明天啟刻本)
(6)伏見(jiàn)天皇:秋八月癸酉立女御藤原b子為中宮,冬十二月丁卯號(hào)所生準(zhǔn)三宮藤原腫釉恍輝門(mén)院。(清王先謙《日本源流考》卷十二,清光緒二十八年刻本)
以上,前四例“b”字當(dāng)皆為“(R)”字。例(1)為“b”在明清刻本中早見(jiàn)者,其中“鼓b”并用,典籍“鼓(R)”經(jīng)見(jiàn),“b”用作“(R)”不待言。例(2)引鮑照《數(shù)目詩(shī)》,其中“歌b”字,《四部叢刊初編》本《鮑氏集》卷五《數(shù)詩(shī)》作“歌R”;《景印文淵閣四庫(kù)全書(shū)》本《藝文類(lèi)聚》卷五十六《雜文部二》引《數(shù)名詩(shī)》亦作“歌R”;清乾隆五十五年湛貽堂刻本《陔余叢考》卷二十四《數(shù)目字入詩(shī)?鮑明遠(yuǎn)詩(shī)》作“歌”。例(3)引《說(shuō)文》“x,音b”,檢《說(shuō)文》無(wú)此語(yǔ),《廣韻》:“x,職容切,平章?!眲t“x”實(shí)音“”。例(4)引《史記?平準(zhǔn)書(shū)》,其中“b官”字,清乾隆武英殿刻本《史記》卷三十《平準(zhǔn)書(shū)》作“官”。《四部叢刊續(xù)編》本《平齋文集》卷三十《饒州堂試?九》:“公卿請(qǐng)鑄R官赤側(cè),以一當(dāng)五。其后二歲,赤側(cè)以賤,而廢三官?!薄癛官”是漢代主管鑄錢(qián)之官,本與樂(lè)府鑄D之“官”相區(qū)別,王國(guó)維《觀堂集林?齊魯封泥集存序》:“官,此樂(lè)府鑄D之官,非水衡掌鑄錢(qián)之R官也。”但“”與“R”往往通用不別,如《正字通?金部》:“R,《漢志》‘黃’,《周禮》作‘R’;《詩(shī)》‘R鼓’亦作‘’,古二字通用?!币虼耍八睦械摹癰”字,均為“(R)”字。
后兩例“b”字皆用于人名,當(dāng)與“章”同。增加形、聲偏旁,是漢字分化和俗字產(chǎn)生的重要方式?!罢隆钡脑雠运鬃趾芏?,如《龍龕手鏡?心部》:“P,音章,懼也。”又水部:“漳,音章,水名?!庇竹R部:“,音章,馬名?!钡冉允恰!癰”字類(lèi)此,可訓(xùn)“音章”,例(6)“藤原b子”一本作“璋”“彰”是其證,然是否為金名,并沒(méi)有文獻(xiàn)用例可以證明。但在用法上,正字或與其增旁俗字相同,如《字匯補(bǔ)?立部》:“章,又與樟同……又與獐同?!薄犊滴踝值洹吠浚骸罢?,又之亮切,同障。”與此相類(lèi),用于人名的“b”字當(dāng)亦同“章”。
由此可知,明清刻本中“b”字實(shí)兼有二職:一是用作“(R)”字,二是用于人名。以例(1)早見(jiàn)推之,“b”之為字,用作“(R)”乃其初衷。然則以音、形考之,“b”是否可為“(R)”之異體呢?先說(shuō)字形,篆、隸“章”字末筆一豎皆上出作“”,與“童(重)”形體非常相近,如《秦漢魏晉篆隸字形表》(1985:174)引《相馬經(jīng)》作“”,又引《尚方鏡》作“”。后世寫(xiě)本刻本亦然,如《敦煌俗字典》(2005:542)作“”。因此,加金旁的“b”與“(R)”往往形近易混,如上例(2)中“歌b”字,“b”刻作“”,若不是“章”字末筆一豎直長(zhǎng)可見(jiàn)區(qū)別,就容易誤認(rèn)作“(R)”字。再說(shuō)字音,“章”字《說(shuō)文》:“從音十?!庇⒉豐.388號(hào)《正名要錄》“右各依腳注”:“章,從音?!北臼莻€(gè)會(huì)意字,《廣韻》有“諸良”“之亮”二切。然考“章”與“(R)”音亦可通,如《釋名?釋親屬》:“俗或謂舅曰章,又曰?!薄罢隆薄啊币宦曋D(zhuǎn),“”正與“”同音。《漢書(shū)》卷五十三《景十三王傳二十三》“背尊章,以忽”師古注曰:“尊章猶言舅姑也。今關(guān)中俗婦呼舅(姑)為R。R者章聲之轉(zhuǎn)也?!薄秴矔?shū)集成初編》本《韻補(bǔ)》卷二下平聲“R”引作:“章者,R之轉(zhuǎn)也?!薄墩f(shuō)文解字注》“材”字條下按云:“漢人曰章,唐人曰H,音?!薄蹲謪R補(bǔ)?立部》:“章,又之風(fēng)切,音中?!苯浴罢隆迸c“(R)”音同之例(按,《漢語(yǔ)大字典》《中華字海》《漢語(yǔ)大詞典》“章”字皆失收此音義項(xiàng))。今“b”字“從金從章”而作,與“(R)”形相近、音可通,其異體關(guān)系似可溝通。
但是,以“b”的實(shí)際情況來(lái)看,其始見(jiàn)于明清刻本,使用時(shí)間未久;明清以來(lái)的漢語(yǔ)字書(shū)不收,在所收“(R)”等相關(guān)字條下也未提及;文獻(xiàn)用例太少,不能與“(R)”同用,反映增旁俗字“b”與“(R)”的字際關(guān)系還沒(méi)有得到社會(huì)和文字學(xué)家的認(rèn)可。張涌泉先生(2010:48)《漢語(yǔ)俗字研究》指出:“合理的增旁俗字產(chǎn)生后,往往迅速為社會(huì)所承認(rèn),成為‘正字’而進(jìn)入流通領(lǐng)域……成為正字系統(tǒng)的組成部分。相反……‘無(wú)理’的增旁俗字則很難為社會(huì)所承認(rèn),而往往只是曇花一現(xiàn),便銷(xiāo)聲匿跡了?!薄癰”即后者也??肌肮谜隆弊纸雠宰鳌版选?,為前者“姑”從女類(lèi)化也?!墩滞?女部》:“嫜,杜甫詩(shī)‘何以拜姑嫜’,通作章。”《康熙字典》同部:“嫜,《廣韻》、《集韻》、《韻會(huì)》‘諸良切’,《正韻》‘止良切’,并音章?!比弧版选睂?shí)與“(R)”音亦通,《大正藏》第五十四冊(cè)《一切經(jīng)音義》卷三十四“q姑”條:“又作,同之容反?!夺屆吩疲核字^舅嫜名?!薄版选迸c“q”“”一聲之轉(zhuǎn),皆與“(R)”同音?!癰”與“嫜”蓋相類(lèi)也,但相比而言,“b”的地位卻大不如后者。
最后再看“b”的貯存情況,《中華字?!贰⒂∷⒈尽稘h語(yǔ)大詞典》、《近代漢語(yǔ)大詞典》失收“b”字當(dāng)補(bǔ);《漢語(yǔ)大詞典》(光盤(pán)2.0版)音“zhān饋輩晃??稍鲅a(bǔ)“人名”為義項(xiàng);《漢語(yǔ)大字典》第二版謂“同‘\’”,“b”與“\”形音皆疏,不知何據(jù)?另,“b”與“(R)”音同形近,又有文獻(xiàn)用例,為其或體可也,今之大型語(yǔ)文辭書(shū)不妨增之。
附 注
[1]為便于字形比較,本文“\”“(R)”等相關(guān)字形采用繁體。
參考文獻(xiàn)
1.班固(東漢).漢書(shū)(顏師古注本).北京:中華書(shū)局,1962.
2.段玉裁(清).說(shuō)文解字注(影印經(jīng)韻樓藏版).上海:上海古籍出版社,1981.
3.漢語(yǔ)大字典編輯委員會(huì).漢語(yǔ)大字典(第二版).成都:四川辭書(shū)出版社,武漢:崇文書(shū)局,2010.
4.漢語(yǔ)大字典字形組.秦漢魏晉篆隸字形表.成都:四川辭書(shū)出版社,1985.
5.黃征.敦煌俗字典.上海:上海教育出版社,2005.
6.劉熙(東漢).釋名(《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》第189冊(cè)畢沅疏證本).上海:上海古籍出版社,1996.
7.釋行均(遼).龍龕手鏡(影印高麗本).北京:中華書(shū)局,1985.
8.釋慧琳(唐).一切經(jīng)音義(影印《大正藏》本第54冊(cè)).臺(tái)北:新文豐出版公司,1985.
9.王國(guó)維.觀堂集林.北京:中華書(shū)局,1959.
10.吳任臣(清).字匯補(bǔ)(《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》第233冊(cè)影印清康熙五年匯賢齋刻本).上海:上海古籍出版社,1996.
11.楊寶忠.疑難字考釋與研究.北京:中華書(shū)局,2005.
12.曾良.俗字及古籍文字通例研究.南昌:百花洲文藝出版社,2006.
13.張涌泉.漢語(yǔ)俗字研究(增訂本).北京:商務(wù)印書(shū)館,2010.
14.張玉書(shū)(清)等.康熙字典(影印清同文書(shū)局刻本).北京:中華書(shū)局,1958.
15.張自烈(明).正字通(影印清康熙九年弘文書(shū)院刻本).北京:中國(guó)工人出版社,1996.
篇10
關(guān)鍵詞: 夜來(lái) 夜 來(lái) 昨天
“夜來(lái)”一詞具有“昨日,昨天”義,這一用法在近代漢語(yǔ)中出現(xiàn),例如:
“樓角初銷(xiāo)一縷霞。淡黃楊柳暗棲鴉。玉人和月摘梅花。笑捻粉香歸洞戶,更垂簾幕護(hù)窗紗。東風(fēng)寒似夜來(lái)些?!保ㄋ未R鑄《減字浣溪沙》)
晚霞落盡,春寒月夜,盡管更垂簾幕護(hù)窗紗,還是難耐比昨天還冷的東風(fēng)。
“夜來(lái)八月五日,你不出來(lái),今日八月十六日,你可出來(lái)?!保ㄔ獰o(wú)名氏《度柳翠》二折)
句中“夜來(lái)”對(duì)“今日”,分明是“昨天”之義。
“那婦人道:“叔叔卻怎地忘了,夜來(lái)已對(duì)叔叔說(shuō)了,害心疼病死了。”(《水滸傳》第二十六回)
“做娘的問(wèn)道:“這東西是那里的?”李安把夜來(lái)事說(shuō)了一遍。(《金瓶梅》第一百回上)
以上兩例中,“夜來(lái)”都是“昨天”之義。
宋元時(shí)期的“夜來(lái)”,多可明確為“昨天”。元雜?。菏龑殹肚锖鷳蚱蕖芬唬骸拔蚁胍箒?lái)過(guò)門(mén),今日當(dāng)軍去?!标P(guān)漢卿《魯齋郎》二:“好女人也,比夜來(lái)增十分顏色?!编嵧ビ瘛痘ā啡骸袄掀抛右箒?lái)晚間在獅子店里安下?!辟Z仲名《蕭淑蘭》二:“夜來(lái)清明,滿家上墳,惟淑蘭托疾不往?!?/p>
又例如:
本云:“夜來(lái)老僧不在,有失迎迓,望先生恕罪?!鄙疲骸坝麃?lái)座下聽(tīng)講,不期昨日不得相遇,今能一見(jiàn),是在下三生有幸矣。”(《西廂》一之二)
張世英上云:“昨日蕭公舉家拜掃。……”正旦扮嬤嬤上云:“……夜來(lái)清明,滿家上墳?!保ā妒捠缣m》劇二)
以上兩例中文化程度高的人講“昨日”,文化程度低的人講“夜來(lái)”。側(cè)面反映了當(dāng)時(shí)二者的文白差異。
如今,表“昨日,昨天”義的“夜來(lái)”仍保留在山東方言中,魯中、魯北、魯南、魯西、膠東、膠南地區(qū)通用。例如,“夜來(lái)我們?nèi)ツ隳莾?,咋就沒(méi)碰上你?讓你今兒去,你夜來(lái)就去了,不怕揭得鍋蓋早了?”
《漢語(yǔ)大詞典》“夜來(lái)”釋義有四:
“1.入夜。唐杜甫《遣懷》詩(shī):“夜來(lái)歸鳥(niǎo)盡,啼殺后棲鴉?!?/p>
“2.夜間;昨夜。唐孟浩然《春曉》詩(shī):“春眠不覺(jué)曉,處處聞啼鳥(niǎo)。夜來(lái)風(fēng)雨聲,花落知多少?!彼螣o(wú)名氏《張協(xié)狀元》戲文第二出:“卑人夜來(lái)俄得一夢(mèng)。”《水滸傳》第五六回:“敢是夜來(lái)滅了燈時(shí),那賊已躲在家里了?!?/p>
“3.昨天。宋賀鑄《浣溪沙》詞:“笑粉香歸淚戶,更垂簾幕護(hù)窗紗,東風(fēng)寒似夜來(lái)些?!痹獰o(wú)名氏《度柳翠》第二折:“夜來(lái)八月十五日,你不出來(lái),今日八月十六日,你可出來(lái)?!薄端疂G傳》第三四回:“總管夜來(lái)勞神費(fèi)力了一日一夜,人頁(yè)尚自當(dāng)不得,那疋馬如何不喂他飽了去?!?/p>
“4.魏文帝愛(ài)妾薛靈蕓的別名?!?/p>
由上觀之,除義項(xiàng)4為專(zhuān)用名詞外,其他3個(gè)義項(xiàng)都是與時(shí)間有關(guān)系的,對(duì)《漢語(yǔ)大詞典》中這三個(gè)義項(xiàng)之間的關(guān)系,筆者分析如下:
義項(xiàng)1“入夜”:這里“夜來(lái)”中的“來(lái)”為“來(lái)臨,降臨”之義,“夜來(lái)臨,夜降臨”,故此義項(xiàng)釋為“入夜”。
義項(xiàng)2“夜間;昨夜”:這里“夜來(lái)”的“來(lái)”當(dāng)解釋為“過(guò)往”之義,查閱《漢語(yǔ)大詞典》“來(lái)”有釋義為“往昔,過(guò)去?!对?shī)?大雅?文王有聲》:“匪棘其欲,追來(lái)孝。”在《故訓(xùn)匯纂》中“來(lái)”也有以下釋義:
“9.來(lái),往也?!蹲x書(shū)雜志?史記第六?太史公自序》“追來(lái)孝”。王念孫按《經(jīng)義述聞?詩(shī)?追來(lái)孝》“文王有聲篇:追來(lái)孝”王引之按。
“10.來(lái)即往也?!蹲x書(shū)雜志?史記第六?太史公自序》:“晉語(yǔ):自今以往,呂氏春秋上德篇作:自今已來(lái);呂氏春秋察微篇:自今以往,淮南道應(yīng)篇作:自今以來(lái)。是來(lái)即往也?!?/p>
“11.來(lái)與往意相反,而謂往為來(lái)者,亦猶亂之為治,故之為今,擾之為安也。《讀書(shū)雜志?晏子春秋第一?內(nèi)篇諫上》“自今已后”王念孫按。
所以《漢語(yǔ)大詞典》義項(xiàng)2的“夜來(lái)”應(yīng)理解為“夜過(guò)去,夜往”之時(shí)間。在“夜來(lái)風(fēng)雨聲,花落知多少”中“夜來(lái)”與“花落”對(duì)舉,可見(jiàn)“夜”與“來(lái)”結(jié)合并不緊密,表示“過(guò)往”義的“來(lái)”還可以與他語(yǔ)素組合成表過(guò)往時(shí)間的復(fù)合詞,如《漢語(yǔ)大詞典》中有“來(lái)日”一詞,如下義項(xiàng)可作例證:
“3.往日,過(guò)去的日子?!稑?lè)府詩(shī)集?相和歌辭十一?善哉行》:“來(lái)日大難,口燥唇干。今日相樂(lè),皆當(dāng)喜歡?!碧评畎住秮?lái)日大難》詩(shī):“日一身,攜糧負(fù)薪。道長(zhǎng)食盡,苦口焦唇。今日醉飽,樂(lè)過(guò)千春。仙人相存,誘我遠(yuǎn)學(xué)?!蓖蹒ⅲ骸皝?lái)日,謂已來(lái)之日,猶往日也?!彼侮惻c義《和王東卿》詩(shī)之二:“來(lái)日安榴花尚稀,壓墻丹實(shí)已垂垂。”
在《故訓(xùn)匯纂》中“來(lái)日”也有一義項(xiàng)為例證:
“97.來(lái)日,謂已來(lái)之日,猶往日也。李白《來(lái)日大難》‘來(lái)日一身’王琦注?!?/p>
由此我們可以推測(cè),在當(dāng)時(shí)“夜來(lái)”在有些情況下可能還是一個(gè)詞組,但很多情況下已演變?yōu)橐粋€(gè)復(fù)合詞,此時(shí)正處于漢語(yǔ)詞匯由單音詞向合成詞復(fù)音化快速發(fā)展時(shí)期。
義項(xiàng)3“昨天”:此義項(xiàng)中,“夜”與“來(lái)”已結(jié)合得足夠緊密,固化為一個(gè)復(fù)音詞。根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論,站在認(rèn)知視角的角度,以“現(xiàn)在白天”為視角點(diǎn),對(duì)“剛剛過(guò)去的夜晚”來(lái)說(shuō),應(yīng)該是“昨夜”。人們的認(rèn)知有個(gè)習(xí)慣問(wèn)題,即習(xí)慣上會(huì)把“清晨”作為一天的開(kāi)始,既然清晨是一天的開(kāi)始,那之前的“昨夜”自然就是“昨天的一部分”了。詞義在發(fā)展演變中,人們會(huì)逐步形成以“部分”代替“整體”的習(xí)慣,“夜來(lái)”的詞義即由“昨夜”義發(fā)展演變?yōu)椤白蛱臁绷x了。
綜上分析,《漢語(yǔ)大詞典》中“夜來(lái)”三個(gè)主要義項(xiàng)的歷時(shí)演變過(guò)程可描述為“夜,與‘晝’、‘日’相對(duì)”與“來(lái),往昔,過(guò)去”“來(lái),往也”結(jié)合逐步復(fù)音化為“夜來(lái),入夜”義,進(jìn)一步發(fā)展到“夜來(lái),夜間,昨晚”義,以至“昨天”義。至此我們對(duì)“夜來(lái)”的“昨天”義的演變歷程十分明確。
在《詞匯化:漢語(yǔ)雙音詞的衍生和發(fā)展》一書(shū)中,董秀芳將“來(lái)”的用法歸為“時(shí)間詞后綴“來(lái)”的專(zhuān)指化”,她認(rèn)為“來(lái)”在古代漢語(yǔ)中可以作為時(shí)間詞后綴,結(jié)合面比較寬。并舉例,如:
“古來(lái)娥英姜姒,盛德之妃,未有配食于郊者也。(三國(guó)魏高堂隆《后妃配郊表》,《全三國(guó)文》卷三十一)
“頃來(lái)聞汝與諸友講肄書(shū)傳。(漢孔鮒《與子琳書(shū)》,《全漢文》卷十三)
“夜來(lái)復(fù)雪,弟各可也。(晉王羲之雜帖,《全晉文》卷二十三)
“何似曉來(lái)江南后,一行如畫(huà)隔遙津。(唐孫魴《楊柳枝》詞)
“晚來(lái)風(fēng)起花如雪,飛入宮墻不見(jiàn)人。(唐劉禹錫《楊柳枝》詞之六)
“日來(lái)至今,十有二載,是謂一紀(jì)。(南朝宋謝靈運(yùn)《上書(shū)勸伐河北》,《全宋文》卷二十二)
“吾平平,但昨來(lái)念玄度,體中便不堪之。(晉王羲之雜帖,《全晉文》卷二十二)
“我先要去尋他,只因父親死了,不曾去得。今來(lái)家私莊院廢盡,我如今要去尋他?!端疂G傳》第三回)”
董秀芳指出,在以上例中,“X來(lái)”都是時(shí)間詞與后綴“來(lái)”形成的結(jié)構(gòu)。后來(lái),“來(lái)”的這一用法衰落了,能產(chǎn)性喪失,一些由“來(lái)”組成的派生詞中詞根與詞綴之間原有的派生關(guān)系變模糊了,導(dǎo)致這樣的一些詞從詞匯系統(tǒng)中消失,而另外一些則固化為類(lèi)單純?cè)~而保留在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,如“近來(lái)”、“向來(lái)”。
筆者認(rèn)為董秀芳將“夜來(lái)”的“來(lái)”歸為時(shí)間詞后綴有待商榷,“來(lái)”在漢語(yǔ)詞匯發(fā)展前期與表時(shí)間的詞素結(jié)合是有實(shí)際意義的,這在“夜來(lái)”一詞的詞義演變中得到證實(shí)。所以,表“昨日,昨天”義的“夜來(lái)”也不是派生詞,而是由詞組逐漸演變而來(lái)的主謂結(jié)構(gòu)復(fù)音詞。
“昨日,昨天”義除了可用“夜來(lái)”表示外,還可用“夜兒”表示,最晚在清代被記錄下來(lái)。清代孫點(diǎn)《歷下志游》十三:“謂昨日為夜兒,前日為前兒,明日為明兒,后日為后兒,此口頭常語(yǔ),無(wú)可考證者。”
“夜來(lái)”一詞在山東方言表示“昨日,昨天”義,實(shí)際應(yīng)用中,還演變?yōu)椤耙箖骸薄ⅰ耙归T(mén)兒”、“夜兒夜兒”、“夜天”、“夜兒個(gè)”、“夜兒里”、“夜兒地”和“夜來(lái)個(gè)”等不同變體,例如:這事兒,夜來(lái)個(gè)我就知道了,你還當(dāng)新聞傳呢;夜兒個(gè)半后晌,村里開(kāi)來(lái)掛板蛤蟆車(chē),聽(tīng)說(shuō)來(lái)了個(gè)洋人。
“夜來(lái)”表示“昨天”義這一用法至今仍保留在山東方言中,這對(duì)我們研究漢語(yǔ)詞匯化、詞義的發(fā)展演變具有重要的參考價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
[1]漢語(yǔ)大詞典.漢語(yǔ)大辭典出版社,1989.11.(電子版).
[2]趙艷芳著.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論.上海外語(yǔ)教育出版社,2001.3.
[3]陸儉明,沈陽(yáng)著.漢語(yǔ)和漢語(yǔ)研究十五講.北京大學(xué)出版社,2004.6.
[4]宗福邦,陳世鐃,蕭海波主編.故訓(xùn)匯纂.商務(wù)印書(shū)館,2003.7:109.
[5]董秀芳著.詞匯化:漢語(yǔ)雙音詞的衍生和發(fā)展.四川民族出版社,2002.7:303.
[6]董紹克,張家芝主編.山東方言詞典.語(yǔ)文出版社,1997.1:20.
[7][清]王念孫撰.讀書(shū)雜志.江蘇古籍出版社,2000.9.
[8]白維國(guó)編.金瓶梅詞典.中華書(shū)局,1991.3:621.
[9]王力著.漢語(yǔ)史稿.中華書(shū)局,1980.6.
[10]蔣紹愚著.古漢語(yǔ)詞匯綱要.商務(wù)印書(shū)館,2005.9.
熱門(mén)標(biāo)簽
漢語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文 漢語(yǔ)論文 漢語(yǔ)言文學(xué) 漢語(yǔ)語(yǔ)法論文 漢語(yǔ)言文學(xué)規(guī)劃 漢語(yǔ)言文學(xué)論文 漢語(yǔ)學(xué)習(xí)計(jì)劃 漢語(yǔ)詩(shī)歌 漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)論文 漢語(yǔ)教育論文 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論
相關(guān)文章
1行業(yè)類(lèi)院校漢語(yǔ)國(guó)際人才培養(yǎng)模式分析
2翻轉(zhuǎn)課堂在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐
4茶文化與對(duì)外漢語(yǔ)教育專(zhuān)業(yè)研究
相關(guān)期刊
-
國(guó)際漢語(yǔ)
主管:中山大學(xué)國(guó)際漢語(yǔ)教材研發(fā)與培訓(xùn)基地;中山大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:--
-
漢字漢語(yǔ)研究
主管:鄭州大學(xué)
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:0.36
-
漢語(yǔ)史與漢藏語(yǔ)研究
主管:南京大學(xué)漢語(yǔ)史研究所
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:--
-
國(guó)際漢語(yǔ)學(xué)報(bào)
主管:廈門(mén)大學(xué)海外教育學(xué)院;廈門(mén)大學(xué)海外文化研究所;新僑研究院
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:--