環(huán)保專業(yè)英語翻譯對(duì)策分析

時(shí)間:2022-09-01 11:15:54

導(dǎo)語:環(huán)保專業(yè)英語翻譯對(duì)策分析一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

環(huán)保專業(yè)英語翻譯對(duì)策分析

在新時(shí)代背景下,綠色環(huán)保理念深入人心,構(gòu)建綠色低碳社會(huì)成為環(huán)保工作重心。伴隨工業(yè)化與城市化進(jìn)程的不斷加快,環(huán)境污染問題、資源浪費(fèi)問題更加嚴(yán)重,很多國家因此蒙受了很大的經(jīng)濟(jì)損失。如何協(xié)調(diào)生態(tài)社會(huì)與經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,成為各國關(guān)注的重要問題。環(huán)保行業(yè)為生態(tài)問題解決提供了路徑,成為國家開展生態(tài)文明建設(shè)的重要力量。生態(tài)文明建設(shè)具有國際化意義,國與國之間需要開展文化交流,共同商議環(huán)境保護(hù)對(duì)策。英語是國際通用語言,英語翻譯能夠?qū)崿F(xiàn)國際互通,消除人們的語言隔閡。對(duì)于環(huán)保行業(yè)而言,需要注重環(huán)保英語翻譯,采用高效的英語翻譯對(duì)策。《環(huán)保行業(yè)英語》一書設(shè)立了人才培養(yǎng)的目標(biāo),結(jié)合了專業(yè)發(fā)展實(shí)際,介紹了環(huán)保行業(yè)所需的專業(yè)英語知識(shí),內(nèi)容豐富易懂,語言生動(dòng)規(guī)范。

《環(huán)保行業(yè)英語》共分為15個(gè)單元,分別介紹了環(huán)保公司、環(huán)保職業(yè)生涯、地球環(huán)境問題及解決辦法、國際交流與合作、環(huán)境科學(xué)概論、水污染與水處理、大氣污染防治、污染場地整治、環(huán)境監(jiān)測(cè)、能源保護(hù)、、廢物管理、環(huán)境設(shè)備、環(huán)境影響評(píng)價(jià)和環(huán)境審計(jì)、環(huán)境法律法規(guī)、可持續(xù)發(fā)展等專業(yè)英語相關(guān)知識(shí)。該書介紹了環(huán)保英語翻譯的特點(diǎn)。與醫(yī)學(xué)英語、經(jīng)濟(jì)學(xué)英語翻譯相比,環(huán)保英語翻譯的專業(yè)色彩并不濃厚。環(huán)保英語源自現(xiàn)實(shí),與人們的生產(chǎn)生活緊密相關(guān)。具體而言,環(huán)保英語翻譯具有如下特點(diǎn):1)環(huán)保英語翻譯具有目的性。之所以要開展環(huán)保英語翻譯,是因?yàn)槿祟惿娴沫h(huán)境生態(tài)惡化問題加劇,各國紛紛探索生態(tài)環(huán)保之路,確立了生態(tài)文明建設(shè)目標(biāo)。環(huán)保英語翻譯的根本目的在于解決環(huán)境污染、資源浪費(fèi)問題,提高能源的利用效率,推動(dòng)社會(huì)的可持續(xù)發(fā)展。環(huán)保英語翻譯體現(xiàn)了人們的生態(tài)意識(shí),激發(fā)了人們對(duì)自然的保護(hù)之情,因此也具有人文性特征。2)環(huán)保英語翻譯具有綜合性。環(huán)保英語在現(xiàn)實(shí)生活中無處不在,如科學(xué)領(lǐng)域中的環(huán)境監(jiān)測(cè)、噪音檢測(cè)等詞匯;如工業(yè)生產(chǎn)中的工業(yè)垃圾、工業(yè)污染等詞匯;如農(nóng)業(yè)生產(chǎn)中的農(nóng)業(yè)垃圾、農(nóng)業(yè)污染等詞匯;如法律領(lǐng)域的環(huán)境責(zé)任、環(huán)境犯罪等詞匯。在社會(huì)諸多領(lǐng)域,都存在環(huán)保英語的痕跡。3)環(huán)保英語翻譯具有時(shí)代性。在當(dāng)今社會(huì),生態(tài)環(huán)??滩蝗菥?,各國需要正確評(píng)估環(huán)境污染指數(shù),計(jì)算資源耗竭比率,采用高效的環(huán)保節(jié)能舉措。環(huán)保英語翻譯具有時(shí)代意義,體現(xiàn)了人們對(duì)生態(tài)和諧社會(huì)的憧憬。

該書介紹了環(huán)保英語翻譯的策略。1)應(yīng)該選擇恰當(dāng)詞匯。環(huán)保英語翻譯并不是一蹴而就的,翻譯者需要掌握兩種語言,對(duì)詞匯進(jìn)行靈活轉(zhuǎn)換。只有擴(kuò)充自身的詞匯量,了解詞匯應(yīng)用的語境,才能準(zhǔn)確傳遞環(huán)保內(nèi)容。在翻譯過程中,翻譯者需要考察上下文的語句內(nèi)容,并根據(jù)句式特點(diǎn)、語言情境來挑選詞匯。詞匯選擇應(yīng)該準(zhǔn)確恰當(dāng),翻譯者要捕捉詞匯表面意義與詞匯深層意義的差異。以“run”這一詞匯為例,它的常見漢語意義為“奔跑”。但在環(huán)保英語翻譯中,“run”通常被解釋為“經(jīng)營、運(yùn)行”。2)應(yīng)該注重語句關(guān)系。環(huán)保英語翻譯需要靈活選擇詞匯,且要注重詞匯之間的邏輯關(guān)系,采用嫻熟的翻譯技巧。一般來說,翻譯者可以采用以下幾種翻譯方法:翻譯者應(yīng)該對(duì)句子成分進(jìn)行劃分,挑出其中的主謂賓定狀補(bǔ),并使中文詞匯與英文詞匯一一對(duì)應(yīng)。翻譯者應(yīng)該把握句子時(shí)態(tài),包括一般現(xiàn)在時(shí)、一般過去時(shí)等。如果是一般過去時(shí),可以用“過去”來表示;如果是現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),可以用“正在”來表示。翻譯者應(yīng)該注重被動(dòng)語態(tài),將被動(dòng)句翻譯成“……被……”。3)應(yīng)該增強(qiáng)文化底蘊(yùn)。

作為翻譯者,應(yīng)該了解環(huán)保行業(yè)的發(fā)展動(dòng)態(tài),掌握與環(huán)保工作相關(guān)的地理學(xué)知識(shí)、政治知識(shí)、歷史知識(shí)等,逐步達(dá)到“信達(dá)雅”水平。地球面臨生態(tài)破壞與資源耗竭問題,環(huán)保行業(yè)更加受到重視。在開展環(huán)保工作時(shí),經(jīng)常需要進(jìn)行翻譯。翻譯者肩扛重任,需要采用高效翻譯策略,準(zhǔn)確傳遞信息?!董h(huán)保行業(yè)英語》一書介紹了環(huán)保行業(yè)所需的專業(yè)英語知識(shí),為環(huán)保英語翻譯指引了方向。

作者:楊珍 單位:中北大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院