英美文學(xué)陌生化言語特征

時(shí)間:2022-07-01 08:28:21

導(dǎo)語:英美文學(xué)陌生化言語特征一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

英美文學(xué)陌生化言語特征

英美文學(xué)陌生化語言特點(diǎn)分析有利于研究英美后現(xiàn)代主義文學(xué)特征,對(duì)文學(xué)語言的形式研究也十分有利。英美文學(xué)中的陌生化語言存在著語言意象的可感性和語言表現(xiàn)的超常性的特點(diǎn),對(duì)文學(xué)創(chuàng)作而言是必不可少的形式,有著進(jìn)一步研究的必要性。

一、陌生化語言模式解析

陌生化理論是由俄國形式主義提出的,“陌生化”這個(gè)詞語最早是1914年什克洛夫斯基在其綱領(lǐng)性的宣言《詞的復(fù)活》中提出的?!澳吧蹦軌蚴谷舜蚱啤白詣?dòng)化”的束縛,擺脫日常感受的慣常化,它會(huì)刺激人們已經(jīng)麻木的神經(jīng),重新喚起人對(duì)事物、對(duì)世界的新奇感受。例如:蒙蒂科夫的詩歌《放逐?角落》其中的語言“一個(gè)人要親手埋葬多少痛苦,絕望,無奈。隱忍的吞噬多少的無知的毒。才能堅(jiān)決的長大。成熟,是伴著多少不愿碰觸隨時(shí)會(huì)復(fù)發(fā)的毒。毅然決然的存在這一個(gè)宇宙?!边@種能夠引起與作者同樣心理感受,但是并不符合語法運(yùn)用的語言形式就可以視同為“陌生化”語言。陌生化語言的特點(diǎn)包括這樣幾方面:

1.總體疏離陌生化語言模式的陌生化不是獨(dú)立體現(xiàn)的,在文學(xué)作品之中,往往在與其他語言形式相對(duì)立而產(chǎn)生的陌生模式。尤其是在小說之中,陌生化語言所展現(xiàn)的語言力量與小說的整體風(fēng)格產(chǎn)生疏離感覺,而這種疏離感覺是小說形成優(yōu)勢(shì)化特征的關(guān)鍵所在??傮w疏離的特征,使得陌生化語言模式形成了現(xiàn)實(shí)與虛幻的完整統(tǒng)一,現(xiàn)實(shí)與虛幻是一組對(duì)立的詞語,在后現(xiàn)代者的眼中他們已經(jīng)打破對(duì)立的局面,站在“統(tǒng)一”的語境下。這類的文學(xué)作品,其文本中跳動(dòng)的意象,語言的俏皮與幽默,意蘊(yùn)的縹緲悠遠(yuǎn)卻又難以隔離現(xiàn)實(shí)[1]。

2.陌生用度陌生化語言模式要體現(xiàn)出適當(dāng)?shù)亍澳吧枚取?,這一特點(diǎn)重點(diǎn)體現(xiàn)的是“度”,應(yīng)該保證其運(yùn)用有一定的范圍,不主張通篇運(yùn)用。因?yàn)椋‘?dāng)?shù)剡\(yùn)用各種修辭手法無疑可以實(shí)現(xiàn)語言陌生化,增強(qiáng)語言表現(xiàn)力,令人耳目一新,并在進(jìn)一步的聯(lián)想想象中獲得美感。但不恰當(dāng)?shù)厥褂?,甚至濫用,則非但于增強(qiáng)文章美感無益,反而會(huì)極大地?fù)p壞其美感。當(dāng)然,對(duì)于后現(xiàn)代文學(xué)作品而言,多數(shù)小說都整篇體現(xiàn)出陌生化的感受,與傳統(tǒng)小說敘述模式相比更為特立獨(dú)行,但是就橫向?qū)Ρ葋碇v,陌生化語言的運(yùn)用體現(xiàn)出更為明確的形式,不是一味地強(qiáng)調(diào)通篇地陌生化。

二、英美文學(xué)中的陌生化發(fā)展分析

1.發(fā)展過程從時(shí)間來劃分,英美文學(xué)的陌生化發(fā)展分為三個(gè)階段。第一階段:20世紀(jì)20年代之前。這段時(shí)期內(nèi),英美文學(xué)以現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)為主,但是在文學(xué)表達(dá)方面,除了重視對(duì)人物內(nèi)心刻畫之外,也會(huì)對(duì)田園生活等進(jìn)行陌生化語言的初步運(yùn)用。當(dāng)然,這段時(shí)期的陌生化語言運(yùn)用以簡(jiǎn)單化的風(fēng)景描繪為主,語言形式以襯托主體故事風(fēng)格為主,沒有形成獨(dú)立化的作品形式。第二階段:20世紀(jì)20年代——20世紀(jì)40年代。這段時(shí)間是英美陌生化文學(xué)作品的形成階段,受第一次世界大戰(zhàn)的影響,英美文學(xué)創(chuàng)作家更深刻地認(rèn)識(shí)到精神世界的空虛和無助,在面對(duì)戰(zhàn)后的混亂情況,他們?cè)僖矡o法樹立生活信心,也無法用語言描繪美好生活和田園景色。因此在殘酷的現(xiàn)實(shí)面前,只有通過更為虛幻的語言形式來表現(xiàn)內(nèi)心的空虛和迷亂。因此,這個(gè)階段的陌生化文學(xué)作品重點(diǎn)描述人物的主觀感受,而不是外部的客觀現(xiàn)實(shí)。它猶如多棱鏡一般折射人的意識(shí)領(lǐng)域,使其不斷形象化和立體化。它又好象是X光射線,使讀者通過人物的意識(shí)屏幕去透視其瞬間的神智活動(dòng)。同時(shí),這個(gè)階段,陌生化文學(xué)理論形成,英美意識(shí)流小說家認(rèn)為:只有把內(nèi)心世界混亂無序,朦朧的潛意識(shí)活動(dòng)直接顯示出來,才能真正揭示其內(nèi)在的真實(shí)。這種創(chuàng)作觀點(diǎn),不可避免地破壞敘述的邏輯性,使敘述更為自由。第三階段:20世紀(jì)40年代之后。這段時(shí)間是英美陌生化文學(xué)作品的發(fā)展階段。隨著社會(huì)多元化發(fā)展的形成,這段時(shí)期陌生化語言受到了廣泛地認(rèn)可,英美作家成功地發(fā)揮了語言文字的巨大潛力和特殊功能,大膽地運(yùn)用了與之相適應(yīng)的生動(dòng)、鮮明的語言手段如松散無序、殘缺不全、長短不一的句法結(jié)構(gòu),缺乏連貫、不合邏輯、超越語法常規(guī)的語言形式,采用時(shí)空跳躍、內(nèi)心獨(dú)白、自由聯(lián)想、視角的頻繁轉(zhuǎn)換等手法來反映人物意識(shí)的跳躍性和隨意性[2]。

2.現(xiàn)實(shí)特征英美陌生化文學(xué)作品的發(fā)展雖然以跳躍的語言,極度自由化的敘述模式為主,但是其主體內(nèi)容仍然是反應(yīng)現(xiàn)實(shí)問題。首先,陌生化文學(xué)反映了心理現(xiàn)實(shí)。從現(xiàn)實(shí)主義的角度來說,可以把它看作是上一世紀(jì)傳統(tǒng)的繼承;從心理描寫的手法看,則是創(chuàng)作上的新發(fā)展。英美陌生化文學(xué)作品擅長用傳統(tǒng)的現(xiàn)實(shí)主義方法描繪動(dòng)蕩的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和小鎮(zhèn)的風(fēng)土人情,又能吸收包括意識(shí)流技巧在內(nèi)的現(xiàn)代派手法,細(xì)膩地描繪人物的內(nèi)心世界,對(duì)政治與經(jīng)濟(jì)沖擊下的大城市市民的生活迅速地作出敏感的反應(yīng)。其次,英美陌生化文學(xué)作品反映了社會(huì)現(xiàn)實(shí)。英美文學(xué)陌生化的特征其實(shí)表現(xiàn)出了對(duì)對(duì)現(xiàn)狀的不滿,而這也正是改革者的動(dòng)機(jī),也正是反映了人們對(duì)生活抱著更加美好的希望和要求。

三、英美文學(xué)中的陌生化語言特征

1.語言意象的可感性英美文學(xué)中的陌生化語言所展現(xiàn)出來的語言意象的可感性,主要是指在閱讀作品的過程中,雖然充斥了過多的陌生化語言,但是語言的意象仍然有者讀者的心理共鳴感受,能夠潛移默化地形成心理認(rèn)同。例如:英國作家伍爾夫的代表性作《到燈塔去》,其作品的最大意象內(nèi)容就是“燈塔”。作品分三部分,從第一部分的要去燈塔而未能成行,到第二部分的歲月流失,人是物非,到第三部分的父子二人終于在十年后劃船到達(dá)了燈塔,精神上也達(dá)到了和諧統(tǒng)一。作品所展現(xiàn)出來的“燈塔”意象,有著明顯的可感性,在讀者的心目中,燈塔就是精神世界的最終追求,每個(gè)人心目之中的燈塔都是不同的,雖然如燈光的明暗變化一般存在著悲歡離合,但是也作為一個(gè)永恒的背景,象征著時(shí)間的永恒與生命的變幻。從這個(gè)分析結(jié)果可以看出,英美陌生化文學(xué)語言雖然使得小說情緒色彩濃重,主題顯得神秘隱蔽,但是也存在著明顯的語言可感性,能夠使得讀者活動(dòng)心理感受的共鳴。

2.語言表現(xiàn)的超常性語言組合的超常性所表現(xiàn)出來的陌生化特征就是其語言具有跳躍性、情感轉(zhuǎn)變有跳躍性、時(shí)間敘述有跳躍性。例如:?jiǎn)桃了沟男≌f《尤利西斯》。布魯姆在報(bào)社印刷所觀看排字工排字,這時(shí)他的思緒又無端地飄向死去的父親和猶太人的歷史、宗教和東方故園,隨后又跳躍到教堂和喪禮上的歌曲。該段中語言具有與音節(jié)旋律相類的節(jié)奏感。又如:莫莉早上醒來,看時(shí)間早還想再躺會(huì)兒,睡意朦朧中意識(shí)閃現(xiàn)。莫莉的自由聯(lián)想與內(nèi)心獨(dú)白是自由跳躍的,沒有方向秩序。剛想到中國人早上起來要梳理發(fā)辮又想到附近教堂的修女和晨禱的鐘聲,從羨慕無人打擾睡眠的修女到討厭隔壁鬧鐘和雞的打鳴。語言組合的超常性特征使得陌生化的語言具有了跳躍性,使得讀者必須在語句之間謀求心靈感受,作品展現(xiàn)出了更為深刻的心理情緒認(rèn)同,而忽視了作品的故事敘述線索。綜上所述,英美文學(xué)中的陌生化語言存在著語言意象的可感性和語言表現(xiàn)的超常性的特點(diǎn),對(duì)文學(xué)創(chuàng)作而言是必不可少的形式,有著進(jìn)一步研究的必要性。