漢語論文范文

時(shí)間:2023-04-08 04:33:41

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇漢語論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

漢語論文

篇1

一研究漢語語法學(xué)史,遇到的第一個(gè)問題就是中國在《馬氏文通》問世前有沒有作為語言學(xué)分支學(xué)科的漢語語法學(xué)的問題。綜觀以往的漢語語法學(xué)史論著,對(duì)這個(gè)問題的回答,意見是不一致的,概括起來有四種不同意見。

第一種意見認(rèn)為:中國古代沒有語法學(xué)這門學(xué)問,甚至連語法學(xué)的觀念也沒有,語法學(xué)是19世紀(jì)末從西方引進(jìn)的,1898年馬建忠的《馬氏文通》出版后,中國才開始有漢語語法學(xué)。

第二種意見認(rèn)為:中國古代沒有比較完整和比較系統(tǒng)的語法學(xué)著作,可是這并不等于說中國古代沒有語法學(xué),語法學(xué)的萌芽自春秋戰(zhàn)國時(shí)代就產(chǎn)生了。

第三種意見認(rèn)為:中國古代的語法研究有自身的特點(diǎn),既然虛詞是漢語語法學(xué)中的重要內(nèi)容,那么就該承認(rèn)虛詞的研究具有語法學(xué)的性質(zhì)。

第四種意見認(rèn)為:作為描寫和研究不同語言的語法學(xué),有著鮮明的民族特色,漢語語法學(xué)的雛形當(dāng)以元代盧以緯《語助》問世為標(biāo)志。

不難看出,第一種意見認(rèn)為漢語語法學(xué)是1898年誕生的,誕生的標(biāo)志是《馬氏文通》的問世;在《馬氏文通》問世之前,中國古代根本就沒有語法學(xué),語法學(xué)純粹是從西方引進(jìn)的。很明顯,這種意見從根本上否定了中國在《馬氏文通》問世前有語法學(xué)存在的事實(shí),即使是《馬氏文通》問世以后中國有了漢語語法學(xué),也不是中國自己的東西。因此,我們認(rèn)為這種意見不但與漢語語法學(xué)的史實(shí)不符,而且于邏輯事理也是不能自圓其說的。關(guān)于漢語語法學(xué)史的史實(shí),后面將有說明。這里著重分析一下這種意見的自相矛盾之處。首先,既然以《馬氏文通》為代表的語法學(xué)是從西方引進(jìn)的,那么它就沒有資格稱為漢語語法學(xué),只能叫做中國的西方語法學(xué)。語言學(xué)發(fā)展的歷史告訴我們,引進(jìn)包括語法學(xué)在內(nèi)的語言學(xué)理論和方法,必須在本民族語言學(xué)理論和方法的基礎(chǔ)上才能產(chǎn)生預(yù)期的效果。也就是說,西方語法學(xué)絕不可能在本民族語法學(xué)的一片空白的土壤上立足。其次,既然《馬氏文通》問世后中國有了漢語語法學(xué),那么就不能不承認(rèn)《馬氏文通》問世前或問世時(shí)就存在漢語語法學(xué)或漢語語法學(xué)的萌芽這樣的事實(shí),可是,持第一種意見的學(xué)者卻斷然否定了這樣的事實(shí)。這就是第一種意見不能自圓其說的癥結(jié)所在。

第二種意見認(rèn)為中國在《馬氏文通》問世前就有語法學(xué),語法學(xué)的萌芽從春秋戰(zhàn)國時(shí)代就產(chǎn)生了,而且語法學(xué)的誕生不以有比較完整和比較系統(tǒng)的語法學(xué)著作為標(biāo)志。我們認(rèn)為這種意見是立足于漢語語法學(xué)的史實(shí)來觀察問題的。持這種意見的學(xué)者不但承認(rèn)《馬氏文通》問世前有語法學(xué)的萌芽,而且承認(rèn)有語法學(xué)的存在。更為可貴的是沒有用西方語法學(xué)的相當(dāng)成熟了的范本去評(píng)判漢語語法學(xué)的事實(shí),也沒有把相當(dāng)成熟了的漢語語法學(xué)的著作《馬氏文通》作為漢語語法學(xué)誕生的標(biāo)志。這種意見的不足之處是沒有明確肯定漢語語法學(xué)是何時(shí)誕生,是以什么作為誕生標(biāo)志的。也就是說,沒有在漢語語法學(xué)的萌芽和漢語語法學(xué)的誕生之間劃出明確的界限。

第三種意見也是立足于漢語語法學(xué)的史實(shí)上來觀察問題的,但比第二種意見又進(jìn)了一步。這種意見肯定了漢語語法研究是同漢語語法的基本特點(diǎn)相適應(yīng)的。漢語語法是缺乏嚴(yán)格意義的形態(tài)變化的,語序和虛詞是十分重要的語法手段,因此,漢語語法研究自然就把重點(diǎn)放在句法特別是虛詞方面。這樣,虛詞的研究當(dāng)然就成了漢語語法學(xué)的重要內(nèi)容。就這點(diǎn)而言,漢語語法學(xué)與西方語法學(xué)有顯著區(qū)別。持這種意見的學(xué)者,理所當(dāng)然地就肯定元代盧以緯的《語助》是中國第一部研究文言虛詞的語法專著。但不足的是也沒有明確指出漢語語法學(xué)是何時(shí)誕生,是以什么作為誕生標(biāo)志的。

第四種意見從各民族語言的語法學(xué)的共性和個(gè)性對(duì)立統(tǒng)一的觀點(diǎn)出發(fā),認(rèn)為漢語語法學(xué)有鮮明的民族特色,這種特色是由漢語語法的民族特色決定的。因此,持這種意見的學(xué)者把《馬氏文通》問世前的漢語語法研究劃分為兩個(gè)階段,以元代盧以緯的《語助》問世作為前后兩個(gè)階段的分界點(diǎn),并明確提出《語助》是漢語語法學(xué)的雛形。也就是說,《語助》是漢語語法學(xué)誕生的標(biāo)志。我們認(rèn)為這種意見是符合漢語語法學(xué)史實(shí)的。我們認(rèn)為,判斷中國古代有沒有語法學(xué),首先必須有一個(gè)最基本的觀察問題的出發(fā)點(diǎn),其次還要有足以構(gòu)成該學(xué)科成立的一些基本條件。

我們認(rèn)為最基本的一點(diǎn)就是應(yīng)該從漢語語法學(xué)的實(shí)際出發(fā),而漢語語法學(xué)的實(shí)際又確實(shí)是同漢語語法的特點(diǎn)密切相關(guān)的。呂叔湘、熙先生在50年代初就說過:漢語的詞是沒有形態(tài)變化的,所以漢語的語法也可以分成句子的結(jié)構(gòu)和虛字的用法兩部分,不過這兩部分不能完全分開,因?yàn)橛行┨撟质呛途渥咏Y(jié)構(gòu)有關(guān)系的。①我們認(rèn)為呂、朱兩位先生的看法講出了漢語語法學(xué)的特色,勾勒出了漢語語法學(xué)的框架,是同印歐語法學(xué)有顯著區(qū)別的。我們還認(rèn)為語法學(xué)科的成立至少應(yīng)該具備以下幾個(gè)條件:第一,要有特定的研究對(duì)象,即語言結(jié)構(gòu)規(guī)律本身;第二,這種研究應(yīng)該是獨(dú)立的系統(tǒng)的,而不是順帶的零星片斷的;第三,這種研究要有為一定目的服務(wù)的行之有效的方法;第四,要有比較系統(tǒng)、比較完整的著作作為標(biāo)志,并且對(duì)當(dāng)時(shí)和后世產(chǎn)生比較深遠(yuǎn)的影響。如果用這些條件來衡量《語助》,應(yīng)該說《語助》標(biāo)志著中國古代語法學(xué)科的誕生,或者說《語助》已是漢語語法學(xué)的雛形,盡管它還存在著這樣或那樣的缺點(diǎn)。從這個(gè)基本認(rèn)識(shí)出發(fā)觀察《馬氏文通》問世前的漢語語法研究成果,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)先秦至唐宋時(shí)代的漢語語法研究的確還屬零星片斷的,但是到了元代泰定元年(公元1324年)就出版了盧以緯的體現(xiàn)漢語語法特點(diǎn)的系統(tǒng)的虛詞專著《語助》。這部著作收66組虛詞或跟虛詞有關(guān)的短語,共136個(gè)詞條,其中單音節(jié)詞68個(gè),復(fù)合詞和短語68個(gè)。它有著獨(dú)特的研究路子,即從語氣角度對(duì)虛詞進(jìn)行分類和綜合分析,重視虛詞與實(shí)詞在語法功能上的區(qū)別,有針對(duì)性地區(qū)別虛詞在不同句法位置上的不同作用,注意詞和短語的區(qū)別,通過虛詞的語法作用來分析句型句式等。②應(yīng)該說,《語助》已不再是文字學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)的附庸,而是開創(chuàng)了獨(dú)立地對(duì)以虛詞為重要內(nèi)容的漢語語法進(jìn)行綜合研究的局面,構(gòu)建了體現(xiàn)漢語語法特點(diǎn)的漢語語法學(xué)的初步框架,并且對(duì)后世的《虛字說》(袁仁林)、《助字辨略》(劉淇)、《經(jīng)傳釋詞》(王引之)乃至《馬氏文通》等語法著作產(chǎn)生了巨大的影響。因此,《語助》的問世應(yīng)該是漢語語法學(xué)誕生的標(biāo)志。

二在漢語語法學(xué)史研究中遇到的第二問題,是根據(jù)什么標(biāo)準(zhǔn)去評(píng)價(jià)漢語語法學(xué)現(xiàn)象。如果運(yùn)用的標(biāo)準(zhǔn)不同,那么對(duì)同一語法學(xué)現(xiàn)象就會(huì)有不同的評(píng)價(jià),甚至是截然相反的兩種評(píng)價(jià)。如果運(yùn)用的標(biāo)準(zhǔn)是不科學(xué)的,那么在評(píng)價(jià)某一或某些語法學(xué)現(xiàn)象時(shí)就會(huì)得出錯(cuò)誤的結(jié)論。相反,如果運(yùn)用的標(biāo)準(zhǔn)是科學(xué)的,那么就會(huì)正確評(píng)價(jià)各種語法學(xué)現(xiàn)象,得出符合客觀實(shí)際的科學(xué)結(jié)論。

以往的漢語語法學(xué)史論著,應(yīng)該說都是根據(jù)一定標(biāo)準(zhǔn)去評(píng)價(jià)史實(shí)的方方面面的。比如,對(duì)中國古代或《馬氏文通》問世前有沒有語法學(xué)這一具體問題,學(xué)者們之所以有不同意見,就是因?yàn)閺牟煌瑯?biāo)準(zhǔn)出發(fā)觀察問題的結(jié)果。概括起來,學(xué)者們用來評(píng)價(jià)漢語語法學(xué)現(xiàn)象的標(biāo)準(zhǔn)大致有三個(gè):一個(gè)是“因西文已有之規(guī)矩”的以西律中的標(biāo)準(zhǔn);一個(gè)是用現(xiàn)代語法學(xué)觀點(diǎn)衡量古代語法學(xué)現(xiàn)象的以今律古的標(biāo)準(zhǔn);一個(gè)是從漢語語法學(xué)史實(shí)出發(fā),堅(jiān)持共性和個(gè)性對(duì)立統(tǒng)一觀點(diǎn)的實(shí)事求是的標(biāo)準(zhǔn)。我們贊成第三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。

有的學(xué)者斷言中國古代沒有語法學(xué),或者說《馬氏文通》問世前沒有語法學(xué)。他們?yōu)槭裁磿?huì)得出這樣的結(jié)論呢?這是因?yàn)樵谒麄兊念^腦里早就裝著一個(gè)語法學(xué)范本,這個(gè)范本就是西方已經(jīng)發(fā)展得相當(dāng)成熟了的源于希臘和拉丁語法學(xué)的18世紀(jì)的傳統(tǒng)語法學(xué)體系。他們認(rèn)為,在中國跟西方語法學(xué)范本最接近的語法著作是《馬氏文通》。于是,《馬氏文通》就成了中國有語法學(xué)的標(biāo)志,在此之前中國當(dāng)然就沒有語法學(xué)了。

不可否認(rèn),世界上各種語言的語法是有共性的,語法的共性粗而言之至少表現(xiàn)在都存在著詞有一定的類別和語句有一定的構(gòu)造規(guī)則上。但是,這種共性又表現(xiàn)在具體語言的語法的個(gè)性之上。換句話說,各種具體語言的語法既有共同之處,又有這樣或那樣的差別。漢語和印歐語都存在著詞的類別問題和語句構(gòu)造問題。但是,漢語在詞類問題上,實(shí)詞和虛詞相比,虛詞占有非常重要地位;在語句構(gòu)造問題上,短語和句子的構(gòu)造規(guī)則是基本一致的。③印歐語在詞類問題上,實(shí)詞和虛詞相比,實(shí)詞由于有形態(tài)變化,因而在語法中占有非常重要的地位;在語句構(gòu)造問題上,短語和句子的構(gòu)造規(guī)則是不一致的。因此,中國古代的漢語語法研究是以虛詞和句讀為重點(diǎn)的,而印歐語的語法研究是以實(shí)詞的形態(tài)變化和主謂二分的句子構(gòu)造為重點(diǎn)的。持以西律中標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)者,沒有把語法學(xué)的共性和個(gè)性統(tǒng)一起來去看問題,而是以西方語法學(xué)的特殊性否定了漢語語法學(xué)的特殊性。這怎么能得出正確結(jié)論呢?

另外一些學(xué)者也斷言中國古代或《馬氏文通》問世前沒有語法學(xué),是用以今律古的標(biāo)準(zhǔn)衡量中國古代漢語語法研究成果的結(jié)果。其實(shí),漢語語法學(xué)跟西方語法學(xué)一樣,都經(jīng)歷了由萌芽、初創(chuàng)再到成熟的過程,都不是短時(shí)間內(nèi)形成的。在這些學(xué)者中,有的并沒有全盤否定《馬氏文通》問世前的漢語語法研究成果,但是卻認(rèn)為統(tǒng)統(tǒng)是漢語語法學(xué)萌芽,只有《馬氏文通》才是漢語語法學(xué)的初創(chuàng)的標(biāo)志。

我們認(rèn)為這種看法也沒有正確反映漢語語法學(xué)的實(shí)際。不錯(cuò),馬建忠在評(píng)價(jià)自己的著作時(shí)曾說:“斯書也,因西文已有之規(guī)矩,于經(jīng)籍中求其所同所不同者,曲證繁引以確知華文義例之所在。”④馬建忠所說的“因西文已有之規(guī)矩”,是借鑒西方語法學(xué)的意思;“于經(jīng)籍中求其所同所不同者”,是與漢語語法進(jìn)行比較的意思,并不是全盤照搬西方語法學(xué)。馬氏在序言里對(duì)我國古代的漢語語法研究成果是給予一定肯定的。比如,對(duì)《學(xué)記》中的“離經(jīng)辨志”說,對(duì)劉勰《文心雕龍·章句》中關(guān)于字、句、章、篇的論述以及關(guān)于虛詞的分類說等,都推崇備至。當(dāng)然,由于時(shí)代的局限,馬氏不可能對(duì)《馬氏文通》問世前的漢語語法研究成果及漢語語法學(xué)發(fā)展史作出準(zhǔn)確全面科學(xué)的評(píng)價(jià)。但是,這也足以說明《馬氏文通》不是純粹的舶來品,而是在漢語語法研究固有成果的基礎(chǔ)上,借鑒西方語法學(xué)的新知,而成就的一部相當(dāng)成熟的古漢語語法著作,已經(jīng)不是什么漢語語法學(xué)的初創(chuàng)之作。因此,拿一部已經(jīng)相當(dāng)成熟了的古漢語語法著作《馬氏文通》當(dāng)作漢語語法學(xué)誕生的標(biāo)志,是不妥當(dāng)?shù)摹?/p>

持以西律中標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)者心目中的西方語法學(xué)本身,實(shí)際上是經(jīng)歷了由萌芽、初創(chuàng)再到比較成熟的發(fā)展過程的。西方語法學(xué)的萌芽,大約始于公元前5世紀(jì)至公元前4世紀(jì),一般認(rèn)為古希臘柏拉圖的對(duì)話錄《克拉底洛篇》是西方語法學(xué)萌芽的代表作,它是從哲學(xué)角度研究語言起源和語言結(jié)構(gòu)問題的。西方語法學(xué)的初創(chuàng),當(dāng)推被美國學(xué)者布龍菲爾德譽(yù)為“人類智慧的豐碑之一”的古印度人波尼尼的《波尼尼經(jīng)》。這部語法書大約形成于公元前4世紀(jì),它是一部梵語語法書,用3996條經(jīng)句概述了梵語的語音結(jié)構(gòu)、詞語的構(gòu)成及變化規(guī)則。值得注意的是,初創(chuàng)的西方語法學(xué)是包括語音學(xué)內(nèi)容的,并不是純粹的語法學(xué)。同時(shí),所謂語法學(xué)的內(nèi)容也并不是從一開始就全而又全的。比如,亞里斯塔克的學(xué)生特拉克斯對(duì)他的前輩學(xué)者的研究成果作了系統(tǒng)的整理,他自己也發(fā)現(xiàn)了一些語法范疇,明確了名詞、動(dòng)詞、分詞、冠詞、代詞、前置詞、副詞、連接詞等詞類的定義,因而被西方學(xué)者贊譽(yù)為形成了一個(gè)比較完整的語法體系。其實(shí),用我們今天的標(biāo)準(zhǔn)衡量,特拉克斯的語法體系并不完整,至少是沒有句法內(nèi)容的。西方語法學(xué)的成熟,一般認(rèn)為是以在18世紀(jì)形成的傳統(tǒng)語法學(xué)為標(biāo)志的,它把語法學(xué)分為詞法和句法兩大部分,它的某些術(shù)語、概念、規(guī)則和理論一直在西方一些國家的語法教科書中沿用至今。無論持以西律中還是持以今律古標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)者,斷言中國古代沒有語法學(xué),都是用18世紀(jì)以來形成的相當(dāng)成熟的西方語法學(xué)的范本來衡量《馬氏文通》問世前的漢語語法研究成果的結(jié)果。

當(dāng)然,各民族語言學(xué)中的語法學(xué)的萌芽、初創(chuàng)再到成熟,在時(shí)間上不會(huì)是完全同步的。西方語法學(xué)的萌芽至初創(chuàng)只經(jīng)歷了大約一兩個(gè)世紀(jì)的時(shí)間,而從初創(chuàng)到成熟大約經(jīng)歷了兩千多年的時(shí)間。漢語語法學(xué)的萌芽也可以追溯到公元前四五世紀(jì),即戰(zhàn)國時(shí)代齊人公羊高口說流傳的《公羊傳》??墒菨h語語法學(xué)從萌芽到初創(chuàng)的時(shí)間卻比西方語法學(xué)長得多,大約直到公元1324年,即元代泰定元年《語助》的問世,才標(biāo)志著漢語語法學(xué)初創(chuàng)的開始。從初創(chuàng)到成熟大約又經(jīng)歷了五百年的時(shí)間,漢語語法學(xué)走向成熟的標(biāo)志就是1898年《馬氏文通》的問世。這里所說的語法學(xué)的初創(chuàng),是語法學(xué)已經(jīng)初具規(guī)模,已經(jīng)獨(dú)立形成學(xué)科的意思。初創(chuàng)階段的語法學(xué),應(yīng)該具有基本上反映本民族語言的語法的主要特征的性質(zhì),但在一些方面還存在著這樣或那樣不完善的問題。我們認(rèn)為這樣觀察和分析中外各種語言的語法學(xué)現(xiàn)象才比較客觀,才是對(duì)語法學(xué)史實(shí)的尊重。

以往,一些學(xué)者一提到《馬氏文通》就說它是“模仿”之作,接下去就說它只能算是漢語語法學(xué)初創(chuàng)的標(biāo)志。這樣評(píng)價(jià)《馬氏文通》實(shí)際上也是一種以今律古的表現(xiàn)。我們認(rèn)為應(yīng)該給《馬氏文通》以正確的評(píng)價(jià),這涉及到正確把握漢語語法學(xué)發(fā)展脈絡(luò)的問題。我們很贊成王海先生的意見:“《文通》的模仿,除‘次’的范疇外,大多表現(xiàn)在個(gè)別問題上,如:個(gè)別詞類中小類的設(shè)立,個(gè)別句子成分的確定,個(gè)別句子的分析等。而《文通》的創(chuàng)新,則表現(xiàn)在整個(gè)體系上。《文通》體系既有宏觀的高度概括,又有微觀的深入開掘;既有普遍規(guī)律的闡述,又有專書特點(diǎn)的揭示,是一個(gè)相當(dāng)完備、相當(dāng)精深的古漢語語法體系?!雹菀虼耍覀冋J(rèn)為把《馬氏文通》看作漢語語法學(xué)步入成熟階段的標(biāo)志比較合適。這點(diǎn)可以從它問世以后的深遠(yuǎn)影響得到證明。拿本世紀(jì)二三十年代的一些語法論著跟它相比,無論是內(nèi)容的廣度還是深度上大都比它遜色。即使到了今天,我們還可以從它那里學(xué)到許多東西。

總起來看,研究漢語語法學(xué)史既不能以西律中,也不能以今律古,應(yīng)該尊重客觀存在的歷史事實(shí),用語法學(xué)的共性和個(gè)性對(duì)立統(tǒng)一的觀點(diǎn)去分析評(píng)價(jià)語法學(xué)現(xiàn)象,從中理出作為漢語言學(xué)一個(gè)分支學(xué)科的漢語語法學(xué)從萌芽、初創(chuàng)再到成熟的發(fā)展脈絡(luò),從而得出正確的結(jié)論。

三研究漢語語法學(xué)史的學(xué)者都很關(guān)注元代盧以緯的《語助》,但是對(duì)它的評(píng)價(jià)卻是有分歧的。一種意見認(rèn)為,《語助》是我國第一部研究虛詞的專著,是漢語語法學(xué)萌芽階段的語法著作。另一種意見認(rèn)為,既然虛詞是漢語語法的重要內(nèi)容,那么就應(yīng)該承認(rèn)作為研究虛詞的我國的第一部專著《語助》具有語法學(xué)的性質(zhì)。再一種意見認(rèn)為《語助》不但是我國第一部虛詞專著,而且是漢語語法學(xué)的雛形,因?yàn)樗w現(xiàn)了漢語語法學(xué)的基本特色。

很明顯,前兩種意見都承認(rèn)《語助》是我國第一部研究虛詞的專著,這種研究已不同于過去的零打碎敲地研究,而是從大量文獻(xiàn)中搜集材料,然后加以分門別類進(jìn)行綜合研究。這兩種意見的不同之處是承認(rèn)不承認(rèn)《語助》的語法學(xué)性質(zhì)。所謂語法學(xué)性質(zhì),就是語法學(xué)的根本屬性;有語法學(xué)性質(zhì),就是具有語法學(xué)的根本屬性。語法學(xué)的根本屬性是研究并說明客觀存在的語言結(jié)構(gòu)規(guī)律,包括語法單位的確定,語法意義和語法形式的分類,語法結(jié)構(gòu)框架的構(gòu)建等。第三種意見比第二種意見又進(jìn)一步,敏銳地從語法學(xué)的共性和個(gè)性對(duì)立統(tǒng)一的觀點(diǎn)出發(fā),看到了《語助》是體現(xiàn)了漢語語法特點(diǎn)并初步構(gòu)建了漢語語法學(xué)框架的價(jià)值。正如何容所說:“考察一種語言有多少種性質(zhì)不同的表意單位,和它們?cè)鯓优浜献兓员硎境龊芊睆?fù)的意思,而予以系統(tǒng)的說明,這是文法學(xué)的任務(wù)?!雹蕖墩Z助》抓住了漢語語法的作為語言結(jié)構(gòu)中的重要環(huán)節(jié)虛詞這個(gè)內(nèi)容,特別重視運(yùn)用比較的研究方法,從虛詞角度切入并進(jìn)而觸及到句子內(nèi)部或句際間的語義結(jié)構(gòu)關(guān)系以及詞類等問題。⑦因此,《語助》不但是我國第一部研究虛詞的具有語法學(xué)性質(zhì)的專著,而且也應(yīng)該說它是一部漢語語法學(xué)的初創(chuàng)之作。第三種意見說《語助》是漢語語法學(xué)的雛形是符合實(shí)際的。

前面已經(jīng)說過,要正確評(píng)價(jià)語言學(xué)發(fā)展史上的種種問題,絕不能以西律中,也不能以今律古,不能用現(xiàn)代的觀點(diǎn)和模式去套歷史事實(shí)。學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為兩漢時(shí)期的《爾雅》、《方言》、《說文解字》和《釋名》等分別是中國古代訓(xùn)詁學(xué)、方言學(xué)、文字學(xué)和語源學(xué)的奠基之作。這樣的評(píng)價(jià),無疑是正確的,是唯物地歷史地辯證地觀察問題的結(jié)果。如果我們用當(dāng)代的訓(xùn)詁學(xué)、方言學(xué)、文字學(xué)和語源學(xué)著作去比附的話,那么《爾雅》等著作是相當(dāng)幼稚或不完善的,甚至?xí)l(fā)生懷疑它們究竟是不是某學(xué)科的奠基作的錯(cuò)覺。對(duì)待《語助》也是一樣,也不能用現(xiàn)代的觀點(diǎn)和模式去苛求它。

我們說《語助》是我國漢語語法學(xué)的初創(chuàng)之作,還因?yàn)樗皇且徊抗铝⒌恼Z法著作,而是有著廣闊深厚的學(xué)術(shù)背景的。早在《語助》問世前,歷代學(xué)者就對(duì)虛詞和句讀等進(jìn)行了卓有成效的研究。

先說虛詞研究。這方面的研究在漢代及其以前還是零星片斷的,是在訓(xùn)詁學(xué)、文字學(xué)等學(xué)科里所開展的順帶的研究。比如,漢代《爾雅》這部訓(xùn)詁學(xué)著作的“釋詁、釋訓(xùn)、釋言”三篇,基本上是以虛詞為研究對(duì)象的,其他各篇都是實(shí)詞。《詩經(jīng)》的毛亨傳、鄭玄箋,許慎的《說文解字》里就用過“詞”、“辭”、“語辭”或“語助”等術(shù)語指代虛詞。它們所研究的虛詞,大多相當(dāng)于今天的助詞,有些則是副詞。虛詞的研究發(fā)展到南北朝和唐代,就已出現(xiàn)了專論,開始從訓(xùn)詁學(xué)、文字學(xué)等學(xué)科中獨(dú)立出來,并逐步走上較為系統(tǒng)的研究道路。比如,南朝梁劉勰的《文心雕龍》就以在句中所處的位置為標(biāo)準(zhǔn),把虛詞劃分為“發(fā)端”、“答刂句”和“送末”三個(gè)類別:“至于‘夫’、‘惟’、‘蓋’、‘故’者,發(fā)端之首唱;‘之’、‘而’、‘於’、‘以’者,乃答刂句之舊體;‘乎’、‘哉’、‘矣’、‘也’,亦送末之??啤!雹嗵拼谠?jiǎng)t在《復(fù)杜溫夫書》中以在句中的作用為標(biāo)準(zhǔn),把虛詞分為“疑詞”、“決詞”兩類:“所謂‘乎’、‘歟’、‘耶’、‘哉’、‘夫’者,疑詞也;‘矣’、‘耳’、‘焉’、‘也’者,決詞也?!雹崴未奶撛~研究在以往的基礎(chǔ)上發(fā)展到以所有的詞為研究對(duì)象,并明確采用“實(shí)字”(相當(dāng)于名詞)、“虛字”(相當(dāng)于名詞以外的詞)這樣的語法術(shù)語,把漢語詞分為實(shí)詞和虛詞兩大類。除了區(qū)分“實(shí)字”和“虛字”外,宋代學(xué)者還區(qū)分了“動(dòng)字”(相當(dāng)于動(dòng)詞)和“靜字”(主要指名詞,也包括形容詞在內(nèi)),“死字”(指實(shí)字,也指靜字)和“活字”(等于動(dòng)字)等。

再說句(句子)讀(主要指短語和分句)等語法單位的研究。為了讀懂古代經(jīng)書,早在漢代就產(chǎn)生了句讀之學(xué)的萌芽。漢代王充說:“文字有意以立句,句有數(shù)以連章,章有體以成篇,篇?jiǎng)t章句之大者也。”①0王充雖然沒有給字、句、章、篇冠以語法單位的字樣,但是他卻實(shí)實(shí)在在地確立了這幾種單位,而且論述了它們之間的聯(lián)系。劉勰則進(jìn)而論述:“夫設(shè)情有宅,置言有位;宅情曰章,位言曰句。故章者,明也;句者,局也。局言者,聯(lián)字以分疆,明情者,總義以包體,區(qū)軫相異,而衢路交通矣。夫人之立言,因字而生句,積句而成章,積章而成篇。篇之彪炳,章無疵也;章之明靡,句無玷也;句之清英,字不妄也;振本而末從,知一而萬畢矣?!雹?劉勰從漢語的最小單位“字”談起,一步步闡述由字至句、由句至章、由章到篇的組合過程,并且特別強(qiáng)調(diào)句和章的作用,句是“聯(lián)字以分疆”的,章是“明情”達(dá)意的。總之,他是從語言形式和語義內(nèi)容統(tǒng)一的角度論述語法單位的。再后來,學(xué)者們又把句法研究的重點(diǎn)放在了句和讀上。對(duì)句讀給予明確解釋的是唐代天臺(tái)沙門湛然,他說:“凡經(jīng)文語絕處謂之‘句’,語未絕而點(diǎn)之以便誦詠,謂之‘讀’?!雹?所謂語絕,也就是表達(dá)了一個(gè)完整意思;所謂語未絕,也就是還沒有表達(dá)一個(gè)完整意思。湛然的話,我們可理解為是在給句和讀下了明確的定義。到了元代,程端禮繼承并發(fā)揮了王充、劉勰和湛然等關(guān)于篇、章、句、字的理論觀點(diǎn)。他說:“既于大段中看篇法,又于大段中分小段看章法,又于章法中看句法,句法中看字法,則作者之心不能逃矣?!雹?盡管程端禮對(duì)漢語的四種結(jié)構(gòu)單位還缺乏深刻的認(rèn)識(shí),但是他畢竟明確勾勒出了四種結(jié)構(gòu)單位法則從大到小的層層制約的關(guān)系。

《語助》正是在這種廣闊深厚的學(xué)術(shù)背景下問世的。在它問世之前虛詞的研究實(shí)際上已支撐起了漢語詞法學(xué)的框架,句讀或篇章句字的研究已支撐起了漢語句法學(xué)的框架?!墩Z助》則從系統(tǒng)論述常用虛詞入手形成了漢語語法學(xué)的雛形。

我們說《語助》是從系統(tǒng)論述常用虛詞入手形成漢語語法學(xué)雛形的。有兩層含義:一是它把以往漢語句法研究成果運(yùn)用于虛詞的闡釋之中了,即把對(duì)虛詞的闡釋放在句法單位的句或讀當(dāng)中了;一是它把以往漢語詞法特別是虛詞的研究成果繼承并更加系統(tǒng)起來了。比如,在解釋“也、矣、焉”時(shí)說“是句意結(jié)絕處”。①4在解釋“初、始、先是”時(shí)說“文字中著一‘初’字于句首自為一讀”。在解釋“而”時(shí)說“是句中轉(zhuǎn)折,帶此聲以成文見意。句首有‘而’字,亦是承上文轉(zhuǎn)說下意。句末有‘而’字,卻是詠歌之助聲,與‘兮’字相類”。又如,在解釋“者”時(shí)說“有‘者’前‘也’后,‘者’舉其說于前,‘也’釋其意于后以應(yīng)之”,很明顯這是在聯(lián)系”……者……也”句式講述“者”、“也”的前后呼應(yīng)關(guān)系。這雖然是在解釋虛詞,但是顯然是在運(yùn)用以往關(guān)于句讀的研究成果。盧以緯對(duì)句和讀分得是非常清楚的,而且又是把虛詞放在句和讀的語境中去解釋的?!墩Z助》對(duì)虛詞的論述不但是系統(tǒng)化的,而且在前人的已有成果的基礎(chǔ)上提出了自己的看法。

《語助》的作者把他所認(rèn)定的文言“語助”(大體相當(dāng)我們今天所說的虛詞)按語義內(nèi)容和語法功能兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)劃分了類別。按語義內(nèi)容作者把“語助”分成66組,有的組只有一個(gè)詞,如“而”、“毋”、“惡”、“哉”等,有的組竟有9個(gè)詞語,如“何則、何者、何也、是何也、是何、何哉、何以、何如、如之何”等。在此基礎(chǔ)上,作者又按語法功能對(duì)大多數(shù)“語助”標(biāo)明了類別,有用術(shù)語“××之辭”標(biāo)明的,有用術(shù)語“××聲”標(biāo)明的。這是盧以緯的創(chuàng)造,至少盧以緯的分類意識(shí)是更加自覺的。其中有“疑而未定之辭”(如“乎”、“已矣乎”),“自問之辭”(如“何則、何者”),“發(fā)語之辭”(如“粵”、“殆”),“嗟嘆之辭”(如“嗚呼、吁”;“噫、噫嘻”),“繼事之辭”(如“乃”),“禁止之辭”(如“毋”),“非然之辭”(如“豈”),“詠歌之助聲”(如句末的“而”、“兮”),“句末助聲”(如“止、忌、居、諸、且、思、斯”),“句絕之余聲”(如句末的“夫”、“歟”、“邪”),“語余聲(如“耳”)等。另外,作者對(duì)少數(shù)“語助”則是直接用語法功能的描寫來暗示其類別的,其中對(duì)某些連詞就是這樣處理的。如“雖然:承上文義,固是如此,又別發(fā)一段論文”;又如“然則、然而、不然:此皆承上文”。還有用跟俗語相比較的方法暗示其類別的。如“未嘗:俗語‘未曾’之意”,暗示其屬于用來否定動(dòng)作或性狀的副詞。盧以緯除了把“語助”按語義內(nèi)容和語法功能分為若干類別外,還對(duì)某些“語助”的用法進(jìn)行了辨析。如“夫:在句首者為發(fā)語之端。有在句中者,與‘乎’相近。有在句末者,為句絕之余聲”。對(duì)虛詞用法辨析得如此細(xì)致入微,而且這種辨析跟句法的聯(lián)系又是如此緊密,都是大大超過歷代學(xué)者的。

《語助》不但對(duì)虛詞本身的研究達(dá)到了空前的水平,而且對(duì)虛詞和實(shí)詞作了比較嚴(yán)格的區(qū)分。比如,在解釋“庸、顧、殆”時(shí)說,“‘庸’訓(xùn)常,訓(xùn)用,‘顧’訓(xùn)回視,然非語助,而有似語助者。”“殆,危也,也以‘殆’為發(fā)語辭者?!薄奥曤S語發(fā),意不加重,且不訓(xùn)本字義,此等字多有之,亦語助之類也。”這是作者在利用前人關(guān)于實(shí)字和虛字的研究成果解釋實(shí)詞和虛詞集于一身的三個(gè)詞條。不難看出,作者所掌握的標(biāo)準(zhǔn)是科學(xué)的,所謂“訓(xùn)××”的用法就是實(shí)詞,“不訓(xùn)本字義”的用法就是虛詞,而且透露出許多虛詞是從實(shí)詞虛化而來的信息。但是,值得注意的是作者沒有使用現(xiàn)成的“實(shí)字”和“虛字”這樣的術(shù)語,而是用“語助”這個(gè)術(shù)語來指代相當(dāng)于我們今天所說的虛詞,用“非語助”來指代相當(dāng)于我們今天所說的實(shí)詞?!罢Z助”這個(gè)術(shù)語雖然在西晉杜預(yù)和唐宋時(shí)代孔穎達(dá)、陳彭年等人就在使用,但是用來指代相當(dāng)于我們今天的虛詞,盧以緯還是第一個(gè)人。這在當(dāng)時(shí)的歷史條件下確實(shí)是一種突破,反映了作者對(duì)實(shí)字和虛字的新的認(rèn)識(shí),為后人把動(dòng)詞從虛字中分化出來奠定了基矗

《語助》的問世除了有廣闊深厚的學(xué)術(shù)背景外,還有廣闊深厚的社會(huì)背景。元代是我國歷史上由蒙古貴族居統(tǒng)治地位的封建制國家,也是一個(gè)民族大融合的時(shí)代。由于蒙古貴族統(tǒng)治者缺少濃厚的封建思想文化意識(shí),“三教九流,莫不崇奉”,所以在客觀上有利于各民族語言文化的交流,出現(xiàn)了我國歷史上少有的多種語言文化交相輝映的局面。元代還是我國歷史上對(duì)外開放的極盛時(shí)期,中外人士頻繁接觸與交流,因此在當(dāng)時(shí)實(shí)行了蒙古語、漢語和色目人使用的波斯語等語言并行并用的語言文字政策。柳詒徵在談到這個(gè)問題時(shí)說:“據(jù)至元詔書,則蒙古字未興之先,已以漢楷與畏吾兒字并用。蒙古字既頒之后,各國之字,仍副之而行,則蒙古未代宋之時(shí),固亦通用漢文?!雹?這就是說,在元代至元以后,實(shí)行的是多語文并用的政策,以蒙古新字為官方第一文字,蒙古語為官方第一語言,漢語文和波斯語文等也是通用語文。

與此同時(shí),元代統(tǒng)治者出于鞏固統(tǒng)治地位的需要,還在中央設(shè)立翰林院、蒙古翰林院和集賢院等機(jī)構(gòu),在其中都各置譯史之職,把漢文的經(jīng)史典籍翻譯成蒙古文,便成了這些機(jī)構(gòu)的一項(xiàng)經(jīng)常性的主要工作。另據(jù)《元史·百官志》記載,蒙古翰林院的主要職責(zé)是譯寫一切文字,頒降璽書,以蒙古新字為官方文字,以其他文字副之。此外,忽必烈即帝位后還在中統(tǒng)三年(公元1262年)創(chuàng)設(shè)了各路提舉學(xué)校官,大力興辦各級(jí)各類學(xué)校;同時(shí)在京師則設(shè)立蒙古國子學(xué),選蒙、漢、色目百官子弟入學(xué),用蒙古語、漢語、波斯語等語言作為教學(xué)語言。

這種特殊的社會(huì)情況,給語言研究,特別是漢語研究提供了前所未有的發(fā)展機(jī)遇,形成了元代漢語研究的鮮明特點(diǎn),即非常重視現(xiàn)實(shí)課題的研究,并取得了突破性的成果,其中音韻學(xué)和語法學(xué)是成績(jī)卓著的兩個(gè)部門。元代的音韻研究一反以往沿襲《切韻》和《廣韻》的脫離實(shí)際語音的傳統(tǒng)方法,而是以當(dāng)時(shí)活的漢語語音為研究對(duì)象,描寫并反映了當(dāng)時(shí)漢語北方話的實(shí)際語音系統(tǒng),編寫成具有改革意識(shí)的《中原音韻》。周德清的《中原音韻》完稿于元泰定元年(公元1324年),修改定稿于元元統(tǒng)元年(公元1333年),是我國古代語言學(xué)史上的一部?jī)?yōu)秀著作。漢語、蒙古語和波斯語分屬漢藏語系、阿爾泰語系和印歐語系,它們之間差別很大而密切接觸,這就給語法研究提出了許多現(xiàn)實(shí)課題。其中不僅學(xué)習(xí)漢文典籍要突破虛詞這個(gè)難關(guān),即使是漢語與蒙古語、波斯語對(duì)譯,也必須突破虛詞這個(gè)難關(guān)。在這種情況下,語法研究必然要解脫文字學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)的束縛,走以語法本身為研究對(duì)象的獨(dú)立的發(fā)展道路。這樣,盧以緯《語助》的問世就是不可避免的了。無獨(dú)有偶,《語助》恰恰也是在元泰定元年(公元1324年)公諸于世的,這也許不光是時(shí)間的巧合,而且是一種歷史的必然。正像元代胡長孺在泰定元年給《語助》作序時(shí)所說的:“‘乎’、‘歟’、‘耶’、‘哉’、‘夫’者,疑辭也;‘矣’、‘耳’、‘焉’、‘也’者,決辭也。昔人是言,為用字,不當(dāng)律令發(fā),惜概而弗詳。予友盧子允武以文誨人,患來學(xué)者抱猶彼苦,爰摭諸語助字釋而詳說之。見者目豁心悟,悉喻所謂,成人之意厚矣?!雹?胡序?qū)σ酝鶎W(xué)者研究虛詞的狀況是不大滿意的,批評(píng)他們是“概而弗詳”;對(duì)以文誨人的盧允武則大加贊賞,對(duì)虛詞的研究做到了“釋而詳說之”,并且能使讀者眼界開闊,心領(lǐng)神會(huì)。胡長孺在序中還說到:造句為文不用虛詞往往是不能成句的;“法語直遂,巽與婉曲,闔癖變化,賓主抑揚(yáng),個(gè)中奧妙無窮”,這些都跟使用一兩個(gè)起關(guān)鍵作用的虛詞有關(guān)。胡序把虛詞在漢語語法中的重要作用講得非常透辟,對(duì)《語助》一書給予了高度評(píng)價(jià)。

《語助》的問世標(biāo)志著漢語語法學(xué)走上了獨(dú)立發(fā)展的道路,為這門學(xué)科的成熟奠定了堅(jiān)實(shí)的基矗它對(duì)明清兩代的漢語語法研究,特別是《馬氏文通》都有深刻影響。從元泰定元年問世后到清朝初年就翻印了許多次,其中目前能見到的有元代由胡長孺作序的《奚囊廣要叢書》本,明代萬歷壬辰年(公元1592年)由胡文煥作序的《格致叢書》本(更名為《新刻助語辭》,并刪掉了胡長孺的序),清代康熙丁卯年(公元1687年)出版的《音釋助語辭補(bǔ)義》等。這部書還流傳到日本,“自寬永年間以《新刻助語辭》為名被多次翻刻”①7,成為從幕府時(shí)代末期至明治年代中期約250年間助字研究的核心,成為日本漢語語法這門學(xué)科的原動(dòng)力。

篇2

解釋蘊(yùn)涵完全拋開表層形式,只憑對(duì)語句語義的理解而進(jìn)行。運(yùn)用解釋蘊(yùn)涵可以作語義鑒別和語義比較。語

義鑒別是對(duì)單個(gè)語句的語義性質(zhì)進(jìn)行認(rèn)定,可將語句區(qū)分為單義句、歧義句、重復(fù)句、矛盾句等;語義比較

是對(duì)多個(gè)語句間的語義關(guān)系進(jìn)行認(rèn)定,可將語義關(guān)系區(qū)分為同義關(guān)系、矛盾關(guān)系、對(duì)立關(guān)系等。

【關(guān)鍵詞】語義蘊(yùn)涵虛指蘊(yùn)涵解釋蘊(yùn)涵單義句歧義句重復(fù)句矛盾句同義關(guān)系矛盾關(guān)系

對(duì)立關(guān)系

***

運(yùn)用現(xiàn)代語義理論對(duì)漢語語義進(jìn)行分析是個(gè)新課題。

以語義場(chǎng)理論為代表的結(jié)構(gòu)語義學(xué)派于30年代出現(xiàn),是現(xiàn)代語義學(xué)興起的標(biāo)志,但是無論德國的特里

爾(J·Trier)還是英國的烏爾曼(S·Ullmann),他們的語義研究都只是限制在詞(或小于詞)一級(jí)上進(jìn)

行。直到60年代卡茲(J·Katz)、福德(J·Fodor)創(chuàng)立“解釋語義學(xué)"和萊可夫(G·Lakoff)、麥考

萊(J·McCawley)創(chuàng)立“生成語義學(xué)",現(xiàn)代語義學(xué)才開始了語句語義的全面研究。

現(xiàn)代語義理論引進(jìn)我國始于80年代,近些年來已由“介紹"漸進(jìn)到了“引用",探索以現(xiàn)代語義學(xué)的

觀點(diǎn)和方法研究漢語,已現(xiàn)蓬勃態(tài)勢(shì)。特里爾的語義場(chǎng)及義素分析理論,已被引入漢語教材,成為了詞義理

論教學(xué)的一部分。

對(duì)漢語語句語義的探討則還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。

現(xiàn)代語義學(xué)的誕生是語言理論與邏輯理論“聯(lián)姻"的結(jié)果,對(duì)語詞語義、語句語義的解釋、分析都大量

引用了現(xiàn)代邏輯的方法和模型?!疤N(yùn)涵"(entailment)便是被引用來對(duì)語句語義進(jìn)行分析的一種邏輯方法

本文嘗試引鑒蘊(yùn)涵理論,對(duì)漢語的語句語義進(jìn)行探討分析。

一、語義蘊(yùn)涵

對(duì)自然語言語義進(jìn)行“蘊(yùn)涵"分析,不能直接套用邏輯蘊(yùn)涵,邏輯蘊(yùn)涵是建立在真值理論基礎(chǔ)上的。“

蘊(yùn)涵,即‘p蘊(yùn)涵q’,或‘如果p那么q’。其意義是‘如果p不是假的,則q是真的’或‘或者p是假

的,或者q是真的’。"[①]這就是邏輯上所稱的“實(shí)質(zhì)蘊(yùn)涵",由此可以引出“假命題蘊(yùn)涵一切真命題

,真命題為一切命題所蘊(yùn)涵"這一“蘊(yùn)涵怪論"。這里說的“真"、“假"并非語句所陳述的事實(shí)上的真假

,它與自然語言的語義并無直接聯(lián)系,因而是不可理解的,這種蘊(yùn)涵理論當(dāng)然也就不可能被引用來進(jìn)行語義

分析。

“蘊(yùn)涵"最基本、最簡(jiǎn)單的關(guān)系是“p真必然q真",避開抽象的純真值解釋,將“真"、“假"理解

為直觀的事實(shí)反映,即語句的具體內(nèi)容,“蘊(yùn)涵"也就可以應(yīng)用于語義分析了。

為與邏輯學(xué)中的“實(shí)質(zhì)蘊(yùn)涵"相區(qū)別,擬將語義間的蘊(yùn)涵關(guān)系稱為“語義蘊(yùn)涵"。

語句是事實(shí)情況的反映,語句語義實(shí)際就是關(guān)于事物情況的各種“信息"。

“當(dāng)語句‘p’在語義學(xué)上蘊(yùn)涵語句‘q’時(shí),語句‘p’所傳遞的信息包含著語句‘q’所傳遞的信

息。"[②]

這是對(duì)語義蘊(yùn)涵最簡(jiǎn)明的闡述。p的信息包含著q的信息,p如果是真的,q也就必然是真的,“p真

必然q真"的蘊(yùn)涵關(guān)系自可成立。

設(shè)語句p為“王前是翻譯家",語句q為“王前懂外語",顯然,p的信息包含著q的全部信息,而且

p語句是真的,q語句必然也是真的,這就可以說,在語義上,語句p對(duì)語句q有蘊(yùn)涵關(guān)系,或者說語句p

蘊(yùn)涵語句q。

“一句陳述句的蘊(yùn)涵命題就是離開任何語境可以從句子本身推理出來的那些命題;只要那個(gè)句子本身表

達(dá)一個(gè)真實(shí)的判斷,其蘊(yùn)涵命題必定真實(shí)。"[③]

從這一闡述中,可以析出語義蘊(yùn)涵應(yīng)具有的條件:

(一)離開具體的語境,在同一個(gè)可能世界中進(jìn)行討論,即排除語境因素,獨(dú)立分析語義,不涉及語用

問題。

(二)必須具有“p真,那么q真"的依存關(guān)系。

為敘述方便,本文擬將語句p稱作“源語句",將其所蘊(yùn)涵的語句q稱作“蘊(yùn)涵語句"。還要說明的是

,本文所稱的“語句"絕非語法意義的“句子",它是語義單位,即語義學(xué)上所稱的“義句",或者說是具

有邏輯意義的語句,即“命題"。文中所稱的“語詞"絕非語法意義的詞、詞組,它也是語義單位,即語義

學(xué)上所稱的“義位"、“義叢",或者說是“概念"。

二、虛指蘊(yùn)涵

虛指蘊(yùn)涵是以語詞為操作對(duì)象的,即以一個(gè)不定指稱短語代替源語句中的各個(gè)成分,以形成多個(gè)蘊(yùn)涵語

句。

“不定指稱短語"的結(jié)構(gòu)為:“某+屬",即由任指代詞“某"附加于源語句中語詞的屬概念之上而形

成。

設(shè)源語句為S,蘊(yùn)涵語句分別為S1、S2、S3、S4……

源語句S:校長獎(jiǎng)勵(lì)了三好學(xué)生。

可蘊(yùn)涵下列語句:

S1:某人獎(jiǎng)勵(lì)了三好學(xué)生。

S2:校長(實(shí)施)某行為于三好學(xué)生。

S3:校長獎(jiǎng)勵(lì)了某些人。

為確保虛指蘊(yùn)涵嚴(yán)格可靠,應(yīng)遵從下列兩條規(guī)則:

(一)不改變?cè)凑Z句的表層結(jié)構(gòu)。

以虛指方式導(dǎo)出的蘊(yùn)涵語句直接來自源語句的表層結(jié)構(gòu),各個(gè)蘊(yùn)涵語句一般都不改變?cè)械恼Z法形式,

只是句中某些成分被不定指稱短語所“置換"。

如上例的S與S1、S2、S3的短語結(jié)構(gòu)均為:

SNp+Vp

VpV+Np

(注:TG理論中“"表“重寫",并非蘊(yùn)涵符號(hào)。)

以樹形圖顯示則更明顯:

(附圖[圖])

顯然,源語句與蘊(yùn)涵語句具有著“同構(gòu)"關(guān)系。

(二)進(jìn)行置換的虛指短語必須與源語句成分的語義范圍同一。用于進(jìn)行置換的短語是被限定的“屬"

,這里的“屬",可以是一般意義上的“范疇",如“人"、“物"、“行為"、“時(shí)間"、“地點(diǎn)"、“

形式"等等,“人"便是“校長"的范疇?!皩?也可以是較為鄰近的“類",比如采用“領(lǐng)導(dǎo)"、“學(xué)校

領(lǐng)導(dǎo)"也無不可。

無論“范疇"還是“類",語義范圍都大于被置換語詞,以虛指語詞限定后范圍縮小,結(jié)果兩者語義相

等。如圖:

(附圖[圖])“某人"與“校長"指稱范圍相同,只是“實(shí)"、“虛"之別而已。

蘊(yùn)涵語句是有序的,其順序是依著源語句表層結(jié)構(gòu)“語符列"的順序排列的,如上列的S1、S2、S

3的排列順序便是依據(jù)著主語、謂語、賓語在表層結(jié)構(gòu)中的語符位置。

蘊(yùn)涵語句的這種有序性,對(duì)確認(rèn)一個(gè)語句的語義具有著重要意義,其間音位因素起著至關(guān)重要的作用。

若依各個(gè)置換成分的順序予以側(cè)重,就會(huì)構(gòu)成不同而有序的重音模式,從而可以傳遞出不同的信息,以回答

不同的提問。

S1:誰獎(jiǎng)勵(lì)了三好學(xué)生?

S2:校長對(duì)三好學(xué)生作了什么事?

S3:校長獎(jiǎng)勵(lì)了誰?

由重音模式轉(zhuǎn)移所形成的語義各異的蘊(yùn)涵語句,構(gòu)成了源語句S的全部語義,而S在無語境、無重音模

式的情況下,可以包含S1、S2、S3的全部語義。

重音模式與語境因素密切相關(guān),由于語義蘊(yùn)涵遵從著“無語境"的條件,所以這不是本文要深入討論的

問題。

虛指蘊(yùn)涵的操作機(jī)制是對(duì)語句的表層結(jié)構(gòu)進(jìn)行“改造",實(shí)際只是一種“語法義蘊(yùn)涵",由于它并未涉

及語句語義,當(dāng)然也就無法應(yīng)用于深入的語義分析。

三、解釋蘊(yùn)涵

解釋蘊(yùn)涵則是拋開語句的表層形式,完全憑借對(duì)源語句語義進(jìn)行理解和解釋以形成蘊(yùn)涵語句。

憑借理解對(duì)語義進(jìn)行解釋,是分析自然語言的慣用方式,“所有關(guān)于自然語言的論證有效地證明,依賴

于未經(jīng)訓(xùn)練的語言直覺的程度并不低于依賴于邏輯理論的程度。"[④]進(jìn)行語義解釋尤其要依賴“未經(jīng)訓(xùn)

練的語言直覺"能力。

任一語句的語義都是可以進(jìn)行理解、進(jìn)行解釋的,語句語義與其語義的解釋是不同的,前者是復(fù)合總體

,后者是分解后的“肢體"。

源語句S:王工程師是劉師傅女兒的未婚夫。

可蘊(yùn)涵下列語句:

S1:王工程師是男性。

S2:王工程師未婚。

S3:劉師傅已婚。

S4:劉師傅有個(gè)女兒。

S5:劉師傅女兒未婚。

S6:王工程師與劉師傅女兒已確定婚姻關(guān)系。

上列蘊(yùn)涵語句是對(duì)S的語義進(jìn)行分解的結(jié)果,進(jìn)行這種分解的依據(jù)是純語義的,與表層結(jié)構(gòu)無關(guān),蘊(yùn)涵

語句是完全憑借直覺對(duì)源語句語義進(jìn)行理解而形成。

源語句S分別蘊(yùn)涵S1、S2、S3、S4,即:

SS1

SS2

SS3

SS4

“"表示蘊(yùn)涵關(guān)系,可讀作“蘊(yùn)涵"或“那么"。

這種蘊(yùn)涵關(guān)系可以用側(cè)樹形圖表示:

(附圖[圖])

S是S1、S2、S3、S4語義的集合,因此下列公式是成立的:

S=S1+S2+S3+S4

反之,S1、S2、S3、S4是S語義的組成部分,因此下列公式是成立的:

S1+S2+S3+S4=S

對(duì)語句語義的解釋不是任意的,源語句與蘊(yùn)涵語句之間必須存有“p真必然q真"的關(guān)系,為此,下列

操作規(guī)則是必不可少的:

(一)蘊(yùn)涵語句是不超出源語句語義的范圍,就是說所傳遞的信息不能多于源語句,如“劉師傅是男的

"、“劉師傅女兒20多歲"等就不是源語句的蘊(yùn)涵語句。

(二)不能導(dǎo)出與源語句相背的語句,如“劉師傅未婚"、“王工程師不認(rèn)識(shí)劉師傅的女兒"等。

虛指蘊(yùn)涵與解釋蘊(yùn)涵都是對(duì)語句語義進(jìn)行分解,但兩者大不相同,茲以下表進(jìn)行對(duì)比:

虛指蘊(yùn)涵解釋蘊(yùn)涵

操作依據(jù)語詞語義語句語義

語形結(jié)構(gòu)不改變改變

操作方式置換解釋

蘊(yùn)涵本源表層結(jié)構(gòu)深層結(jié)構(gòu)

蘊(yùn)涵性質(zhì)語法的語義的

蘊(yùn)涵語義范圍相等縮小

蘊(yùn)涵語句組合有序無序

蘊(yùn)涵語句數(shù)量定量不定量

語句語義的研究絕不止于“分析",在分析的基礎(chǔ)之上,還應(yīng)該對(duì)語句的語義性質(zhì)及語句語義間的關(guān)系

予以認(rèn)定,在這方面解釋蘊(yùn)涵是最為可行、最為有效的分析方法。

語義認(rèn)定可從“語義鑒別"和“語義比較"兩個(gè)方面分述。

四、語義鑒別

語義鑒別是對(duì)語句自身的語義性質(zhì)進(jìn)行認(rèn)定。

依據(jù)語句的語義性質(zhì)區(qū)分,有單義句、歧義句、重復(fù)句、矛盾句等。

1.單義句

一個(gè)語句所蘊(yùn)涵的語句相互獨(dú)立并可以組合成完整語義,此句為單義句。

“相互獨(dú)立"是指蘊(yùn)涵語句之間不重復(fù)、不交叉。“可以組合成完整語義"是指不含有語義相抵的不可

組合情況。

源語句S:甲的1號(hào)賽車榮獲了本屆越野賽的冠軍。

可以蘊(yùn)涵下列語句:

S1:甲是賽車手。

S2:甲駕的是1號(hào)車。

S3:曾舉行越野賽。

S4:甲參加了本屆越野賽。

S5:1號(hào)車榮獲了冠軍。

S1—S5各有自己不同的語義,相互獨(dú)立,它們從不同角度反映了源語句的語義,彼此可以進(jìn)行組合

、還原成源語句的完整語義,因此源語句為單義句。

2.歧義句

一個(gè)語句同時(shí)蘊(yùn)涵多組語句,其間含有“異己"語句而無法進(jìn)行組合、還原,此句為歧義句。

源語句S:我們見到了剛剛返回北京的小王的哥哥。

此語句可以蘊(yùn)涵A、B兩組不同的語句。

A組:

A—S1:小王有個(gè)哥哥。

A—S2:哥哥剛剛返回北京。

A—S3:我們見到了哥哥。

B組:

B—S1:小王有個(gè)哥哥。

B—S2:小王剛剛返回北京。

B—S3:我們見到了哥哥。

A、B兩組語句都是S所蘊(yùn)涵的,并且都是可以成立的,而其中A—S2“哥哥剛剛返回北京"與B—

S2“小王剛剛返回北京"是兩組之間的“異己"語句,由于兩者的存在,兩組不可重新進(jìn)行組合、還原,

因此可說源語句S是個(gè)歧義句。

歧義句的語義有如下特征:任一個(gè)語句組(A或B組)中引入另一組所含異己語句的否定式后,非但不

會(huì)出現(xiàn)矛盾,反而能組合成更為完整、更為明確的語義。

如A組S2的否定式為“哥哥不是剛剛返回北京",試將其引入B組:

B—S1:小王有個(gè)哥哥。

B—S2:小王剛剛返回北京。

A—S2哥哥不是剛剛返回北京。

B—S3:我們見到了哥哥。

新組成的這組語句,不但可以進(jìn)行組合,組合后反而避免了歧義現(xiàn)象。

同理,B組中S2的否定式引入A組是如此。

3.重復(fù)句

一個(gè)語句蘊(yùn)涵著語義同一的語句,此句為重復(fù)句。

源語句S:處女之作《淚痕》是小李發(fā)表的第一部作品。

蘊(yùn)涵語句:

S1:小李寫了一部《淚痕》。

S2:《淚痕》是處女之作。

S3:《淚痕》是發(fā)表的第一部作品。

顯然,S2與S3的語義是同一的。

重復(fù)句大都是由于句中含有語義同一的語詞所造成,如“處女之作"與“第一部作品"。

這里說的“同一"是指語義同一,即概念同一,并非語詞形式同一,形式同一,語義未必同一。

源語句S:那個(gè)老運(yùn)動(dòng)員很老。

蘊(yùn)涵語句:

S1:那是個(gè)運(yùn)動(dòng)員。

S2:他是老運(yùn)動(dòng)員。

S3:他很老。

這組蘊(yùn)涵語句中,S2與S3都用了“老"這一語詞,但語義并不同一。S2中的“老"是時(shí)間久長,

S3中的“老"是年歲高邁,因此源語句S不為重復(fù)句。

4.矛盾句

一個(gè)語句蘊(yùn)涵著語義不可共存的語句,此句為矛盾句。

源語句S:在悠久的歷史發(fā)展中,我國歷來是統(tǒng)一的,分裂只是暫時(shí)的。

蘊(yùn)涵語句:

S1:我國有著悠久的歷史。

S2:我國歷來是統(tǒng)一的。

S3:我國曾有過分裂。

顯然,S2(歷來是統(tǒng)一的)與S3(并非歷來是統(tǒng)一的)是不可共存的。

“悖論"是一種特殊的矛盾句。此類語句包含有“預(yù)設(shè)語義",“預(yù)設(shè)"的語義與“顯現(xiàn)"的語義形成

自我否定,因此“悖論"的矛盾語義是極其隱含的,運(yùn)用解釋蘊(yùn)涵進(jìn)行分析可以將其揭示出來。

源語句S:真實(shí)的判斷是不存在的。

蘊(yùn)涵語句:

S1:真實(shí)判斷不存在。

S2:存在著一個(gè)真實(shí)判斷(該判斷)。

S2是言者默認(rèn)的預(yù)設(shè)語義,S1是語句所顯現(xiàn)的語義,兩者不可共存。

五、語義比較

通過對(duì)不同語句的語義進(jìn)行對(duì)比分析,以認(rèn)定它們之間的語義關(guān)系,為語義比較。

大量的語句都是各自獨(dú)立的,它們的語義之間不存在任何關(guān)系,這些語句可稱為“獨(dú)立句",這里不予

討論。

語句間的語義關(guān)系區(qū)分,有同義關(guān)系、矛盾關(guān)系、對(duì)立關(guān)系等。

1.同義關(guān)系

兩個(gè)語句所蘊(yùn)涵的語句完全相同,這兩個(gè)語句為同義關(guān)系。

同義關(guān)系所傳遞的信息是等量的。

源語句:

A—S:中國隊(duì)又一次榮獲冠軍。

B—S:中國隊(duì)再次奪魁。

C—S:中國隊(duì)衛(wèi)冕成功。

上列三個(gè)語句都蘊(yùn)涵著下列語句:

S1:中國隊(duì)曾獲得第一。

S2:中國隊(duì)本次又獲第一。

此類同義關(guān)系的形成原因是含有同義語詞,因此它們的表層結(jié)構(gòu)也大都無異,這是“同構(gòu)"的同義關(guān)系

。

同義關(guān)系大都不是同構(gòu)的,比如由核心句經(jīng)“移動(dòng)轉(zhuǎn)換"而生成的轉(zhuǎn)換句,表層結(jié)構(gòu)就是不同的。

源語句:

A—S:秦國滅了趙國。

B—S:秦國把趙國滅了。

C—S:趙國被秦國滅了。

蘊(yùn)涵語句:

S1:秦國曾與趙國交戰(zhàn)。

S2:秦國勝利了。

S3:趙國失敗了。

S4:趙國已不存在。

由“省略轉(zhuǎn)換"生成的轉(zhuǎn)換句,不但表層結(jié)構(gòu)縮減,語義也有所省略,蘊(yùn)涵語句的語義有了差異,不能

認(rèn)為是同義關(guān)系。

源語句:

A—S:趙國被秦國滅了。

B—S:趙國被滅了。

語句B—S并不蘊(yùn)涵S1、S2兩個(gè)語義,信息量減少了,A—S與B—S不是同義關(guān)系。

2.矛盾關(guān)系

兩個(gè)語句所蘊(yùn)涵的語句不能共存且兩者傳遞的信息量之和等于信息總量,這兩個(gè)語句為矛盾關(guān)系。

源語句:

A—S:這是件不易褪色的新款服裝。

B—S:這件服裝已穿用3年而沒有褪色。

A—S語句蘊(yùn)涵著:

S1:這件服裝是不易褪色的。

S2:這件服裝是新款的。

B—S語句蘊(yùn)涵著:

S1:這件服裝是不易褪色的。

S2:這件服裝已穿用3年。

A—S所蘊(yùn)涵的S2與B—S所蘊(yùn)涵的S2(不是新款的)是不能共存的,而且兩者傳遞的信息量之和

等于信息總量,即“是新款的"與“不是新款的"包含了全部信息,除這兩種情況外,別無其他情況。

矛盾關(guān)系語句之間有如下特征:

(一)可以由一個(gè)真推知另一個(gè)假,因?yàn)閮烧呤遣荒芄泊娴模荒芫悠湟?。比如由“這件服裝是新款的

"真,可以推知“這件服裝不是新款的"為假。

(二)可以由一個(gè)假推知另一個(gè)真。矛盾關(guān)系語句的信息量之和等于全部信息量,別無其他情況,所以

非此即彼。如由“這件服裝是新款的"為假,可以推知“這件服裝不是新款的"為真。

3.對(duì)立關(guān)系

兩個(gè)語句所蘊(yùn)涵的語句不能共存且兩者傳遞的信息量之和小于信息總量,這兩個(gè)語句為對(duì)立關(guān)系。

源語句:

A—S:這批先進(jìn)的機(jī)電設(shè)備是中國產(chǎn)品。

B—S:這批先進(jìn)的機(jī)電設(shè)備是韓國產(chǎn)品。

A—S蘊(yùn)涵著:

S1:存在著一批機(jī)電設(shè)備。

S2:這批設(shè)備是先進(jìn)的。

S3:這批設(shè)備是中國產(chǎn)品。

B—S蘊(yùn)涵著:

S1:存在著一批機(jī)電設(shè)備。

S2:這批設(shè)備是先進(jìn)的。

S3:這批設(shè)備是韓國產(chǎn)品。

A—S與B—S所蘊(yùn)涵的S3是不可共存的,而且兩者的信息量之和小于信息總量,即“是中國產(chǎn)品"

與“是韓國產(chǎn)品"只包含了信息總量中的部分信息。

對(duì)立關(guān)系語句有如下兩個(gè)特征:

(一)由一個(gè)真推知另一個(gè)假。因?yàn)閮烧呤遣豢晒泊娴?,只能居其一。比如由“這批設(shè)備是中國產(chǎn)品"

真,可以推知“這批設(shè)備是韓國產(chǎn)品"為假。

(二)不能由一個(gè)假推知另一個(gè)為真,對(duì)立關(guān)系語句所傳遞的信息量只是全部信息的一部分,如“這批

設(shè)備是中國產(chǎn)品"與“這批設(shè)備是韓國產(chǎn)品"并未包含全部信息(還可以是其他國家產(chǎn)品),所以非此未必

為彼,由“這批設(shè)備是中國產(chǎn)品"為假,就推不出“這批設(shè)備是韓國產(chǎn)品"為真。

注釋:

①[英]羅素:《數(shù)理哲學(xué)導(dǎo)論》,轉(zhuǎn)引自[美]帕特里克·蘇佩斯《邏輯導(dǎo)論》,中國社會(huì)科學(xué)出版

社,1984年版,第6頁。

②[日]末木剛博:《邏輯學(xué)》,中國人民大學(xué)出版社,1984年版,第135頁。

③[英]尼爾·史密斯、[英]達(dá)埃德爾·威爾遜:《現(xiàn)代語言學(xué)》,外語教學(xué)與研究出版社,198

篇3

即觀察者是靜止的,時(shí)間迎面向觀察者移動(dòng)過來。也就是我們常用的比喻時(shí)間像長河一樣流過我們的感覺。由于是時(shí)間在朝觀察者移動(dòng),顯然走在前面的時(shí)間將很快成為過去,未來則總是走在后面。所以就有了“先來在前,晚來在后”的感覺,才有了“前”對(duì)應(yīng)“過去”,“后”對(duì)應(yīng)“未來”的概念。這種概念類型在漢語中是非常常見的。如長江后浪推前浪、史無前例、前所未聞、后起之秀、后繼有人、瞻前顧后、懲前毖后、思前想后、前因后果、前人栽樹,后人乘涼、前事不忘,后事之師等等。在這些例子中,前都代表“過去了的”,后代表“將來的”。

二、人動(dòng)時(shí)靜型

即時(shí)間是靜止的,觀察者面向?qū)硪苿?dòng)。也就是我們?nèi)肀磥淼母杏X。在這種模式中,很自然地,“前”對(duì)應(yīng)的是“未來”,“后”對(duì)應(yīng)的是“過去”。在漢語中,這樣的例子有前程、前景、前途等,都是用“前”來隱喻將來的時(shí)間。

三、視角的雙向性

在漢語中,關(guān)于“前”、“后”產(chǎn)生矛盾的例子還有一些,比如很典型的公交站點(diǎn)的問題。比如我們學(xué)校外公交站點(diǎn)叫做“四川大學(xué)站”,那么“四川大學(xué)前一站”到底是指還沒有到四川大學(xué)那一站還是已經(jīng)過了四川大學(xué)的那一站呢?為什么會(huì)有兩種不同的理解呢?從這個(gè)例子,我們可以看出,出現(xiàn)這種情況的原因在于我們視角的不同,即視角的雙向性。我們?cè)诒硎觥扒啊迸c“后”兩種方位時(shí),往往會(huì)有兩種不同的視角,一種是“面向未來”,一種即“面向過去”。這在漢語中得到了充分的體現(xiàn),當(dāng)我們面向未來的時(shí)候,未來在前,過去在后,我們這樣表述:向前走,莫后退;前不著村,后不著地。而當(dāng)我們面向過去的時(shí)候,我們往往這樣使用前與后:上課前/后,春節(jié)前/后,一百年前/后。所以,現(xiàn)在我們回到“四川大學(xué)前一站”這個(gè)問題,若言談?wù)呙嫦蛭磥?,便是指的已?jīng)經(jīng)過了川大的那一站;若其面向過去,則是指還沒有到達(dá)川大的那一站。所以我們可以說這與言談?wù)叩闹饔^視角有關(guān)。了解了我們?cè)谶\(yùn)用方位詞“前”、“后”來表示時(shí)間概念時(shí)出現(xiàn)矛盾的原因后,我們?cè)賮砜匆幌略跐h語中的一個(gè)總體使用情況。在日常生活中,如果對(duì)我們用“前”、“后”來表示時(shí)間概念的情況稍加留意,我們很容易發(fā)現(xiàn),我們?cè)谏衔闹兴f到的兩種不同的隱喻概念或者不同的視角,在漢語中的分布是不均勻的。我們明顯更傾向于“過去在前,未來在后”這種隱喻。除了上文中為說明“人靜時(shí)動(dòng)”時(shí)所舉出的例子外,還有很多,如:前言不搭后語、前輩/后輩、前人/后人、以前/今后;前天/后天;大前天/大后天;前半天/后半天;前半場(chǎng)/后半場(chǎng);前半夜/后半夜;開學(xué)以前/放假以后等等。而從“未來在前,過去在后”來看,我們則使用的較少,比如:前進(jìn)、后退、我們要往前看,不能沉浸于過去等等,其數(shù)量明顯要少于第一類。

篇4

邢公畹先生(1914.10–2004.7)是中國當(dāng)代最杰出的語言學(xué)家之一,他在語言理論研究、漢語語法研究,特別是少數(shù)民族語言研究和漢臺(tái)語比較研究等漢藏系語言的比較研究領(lǐng)域取得了卓越的成就。邢先生還親身參與了對(duì)外漢語教學(xué)工作,1953年至1956年,他從執(zhí)教的南開大學(xué)被派往蘇聯(lián)教授漢語,先后任教于莫斯科東方學(xué)院、莫斯科大學(xué)。(邢公畹,2004)自此而后,邢先生十分關(guān)注對(duì)外漢語教學(xué)及其研究,并就對(duì)外漢語教學(xué)問題發(fā)表了一系列研究論文,提出了很多深刻的見解。今天讀來,仍然深受啟發(fā)。綜觀邢先生的對(duì)外漢語教學(xué)研究論文,其內(nèi)容可以概括為如下幾個(gè)主要方面:關(guān)注特殊的語言現(xiàn)象,主張細(xì)化語言描寫;強(qiáng)調(diào)研究語言的深層結(jié)構(gòu),重視探尋語言之間存在的普遍規(guī)律;提倡本體研究與實(shí)際應(yīng)用的緊密結(jié)合,不僅重視在課堂上傳授“語言”知識(shí),而且重視在語境中的“言語”交流。

二、關(guān)注特殊現(xiàn)象,強(qiáng)調(diào)細(xì)化描寫

2.1 關(guān)注特殊的語言現(xiàn)象

邢先生(1981)指出,用來分析語言結(jié)構(gòu)的理論可以增加我們的知識(shí),但對(duì)語言教學(xué)和語言學(xué)習(xí)的用處并不是很明顯。指導(dǎo)外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語,與其讓他們記住一些抽象的公式,不如讓他們記住一些具體的例句。他(1984)十分強(qiáng)調(diào)對(duì)特殊類型的句子進(jìn)行細(xì)致描寫,認(rèn)為應(yīng)把它們的特點(diǎn)介紹給學(xué)生,并在此基礎(chǔ)上給出一些規(guī)律性的東西。比如漢語的連鎖復(fù)句就是一種很有特點(diǎn)的句型,邢先生先后在三篇文章中以這種句型為例,說明為什么要關(guān)注語言中的特殊現(xiàn)象。什么是連鎖復(fù)句?邢先生(1984)的解釋說明極為深入淺出。如:“臺(tái)灣回歸祖國是中國的內(nèi)政,不容任何外人干涉”,在這個(gè)復(fù)句中,第一分句的賓語是第二分句的主語,按照漢語的習(xí)慣可以不重復(fù),第二分句和第一分句就構(gòu)成互相連鎖、互相依存的關(guān)系。邢先生說,這種復(fù)句就是連鎖復(fù)句,而“他這樣沖撞我,我就不能答應(yīng)”之類的句子,后句必須有主語,則不屬于連鎖復(fù)句(邢公畹,1990a)。邢先生更重視語言事實(shí)的舉證。他從《魯迅小說集》《趙樹理選集》中搜集了46句連鎖復(fù)句,并用它們的英譯和俄譯加以對(duì)照。(邢公畹,1984)例如:(1)我先前東邊的鄰居叫長富,是一個(gè)船戶。(《魯迅小說集》)MyformerneighborontheeastsidewascalledChangFu.Hewasaboatman.НашегососедазовутЧанфу;он-лодочник.(2)她有個(gè)女兒叫小娥,嫁到離村五里的王家寨。(《趙樹理選集》)HerowndaughternamedHsiaoO,wholivedinavillageabouttwomilesaway...ЕероднаядочьСяо-эбылавыданазамужвсоседнееместечкоВанцзячжай,лизапятьотсюда.邢先生(1990a)還從《官話類編》中搜集了141句連鎖復(fù)句。該書是美國傳教士C.W.Mateer所寫,1892年初版。這部書系統(tǒng)記錄了清末的北京口語,通過該書大體上可以看出當(dāng)時(shí)口語里這種連鎖復(fù)句的基本面貌,它們顯示的是近代漢語向現(xiàn)代漢語過渡的情形。例如:(3)這是會(huì)上議定的章程,不能更改。Thisisthesettledpolicyofthesocietyandcannotbechanged.為了提煉連鎖復(fù)句的特點(diǎn),邢先生(1984)使用公式進(jìn)行總結(jié),以符號(hào)表達(dá)為:NP1+VP+NP2,+VP+NP,=NP2。VP是動(dòng)詞組,NP2是它的賓語;代表一個(gè)空位,意義是NP2,但在語法上不等值。所代表的空位不是一般性省略,添補(bǔ)后反而累贅。在調(diào)查的語例中,VP為“是”和“有”的句子共占三分之二左右,可知這兩個(gè)動(dòng)詞易形成“連鎖復(fù)句”。又因考慮到公式是根據(jù)印歐語的情況設(shè)計(jì)的,并不是全部語言的基本規(guī)則,另外,賓語還有使動(dòng)詞的意義具足并依附于動(dòng)詞而存在這樣的特點(diǎn),故把公式修改為N1+V1+N2,+V2(+N3),與N2同指。(邢公畹,1990a)只就連鎖復(fù)句這樣一種句型,邢先生不僅舉出了大量語例說明其結(jié)構(gòu)形式,細(xì)致描寫它的特殊之處,而且用相應(yīng)的外語譯文進(jìn)行對(duì)照,讓外國學(xué)生更容易了解漢語和英語、俄語在結(jié)構(gòu)上的不同之處,從而使學(xué)生更加準(zhǔn)確地了解漢語中這種句子的特點(diǎn)。由此可見,為了能對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)有幫助,邢先生在研究中更突出針對(duì)性和實(shí)用性,這體現(xiàn)了一個(gè)大學(xué)者在對(duì)外漢語教學(xué)上的良苦用心。

2.2 為教學(xué)而強(qiáng)調(diào)細(xì)化描寫

邢先生認(rèn)為,細(xì)化描寫不僅是發(fā)現(xiàn)搭配規(guī)律、深化語法研究的途徑,而且是使語言教學(xué)取得有效成果的重要手段。在談到語詞搭配的問題時(shí),邢先生指出,不管對(duì)詞類進(jìn)行細(xì)致的再分類工作有多少困難,為了滿足社會(huì)實(shí)踐的需要,語言教學(xué)工作者和機(jī)器翻譯工作者都應(yīng)該不懈努力。(邢公畹,1978)為了清晰地證明上述意見,邢先生(1978)舉例分析,很有說服力。例如,“他讀著報(bào),沒有聽見人叫他”,這句話正確;“他進(jìn)著門,沒有看見小王在門外掃地”,這句話錯(cuò)誤。邢先生指出,探究對(duì)錯(cuò)的原因應(yīng)尋找動(dòng)詞小類的意義。深入研究并細(xì)分小類就能發(fā)現(xiàn):“讀”“寫”“吃”“喝”“唱”等動(dòng)詞是“非結(jié)束性動(dòng)詞”,后面能加“著”;而“進(jìn)”“到”“出”“忘”“允許”等動(dòng)詞是“結(jié)束性動(dòng)詞”,后面不能加“著”。又如,“我喝了涼水”“冷石頭”這些說法可以說;“香蕉喝了涼水”“冷孩子”就不可以說。只有深究下去才能發(fā)現(xiàn)能說與不能說的原因:“喝”是指人的行為的詞,“冷”是指物的屬性的詞。只有對(duì)各類詞進(jìn)行更為細(xì)致的描寫,才能更好地、更準(zhǔn)確地發(fā)現(xiàn)詞語搭配的規(guī)律,從而能夠更為有效地指導(dǎo)對(duì)外漢語教學(xué)。邢先生研究問題、解決問題傾向于精細(xì)化,這一特點(diǎn)不僅體現(xiàn)在語法研究上,而且體現(xiàn)在語音教學(xué)上。例如,邢先生在教外國學(xué)生卷舌音時(shí),強(qiáng)調(diào)把卷舌音看作是從元音開始的卷舌過程,即[a]:[ar];[u]:[ur];[]:[r];[]:[r];[o]:[or]。李思敬(1994)在其著作《漢語“兒”[]音史研究》中將[]符號(hào)的音值定為[],并指出:“北京地區(qū)的‘兒’‘耳’‘餌’‘爾’‘邇’等字的實(shí)際音值是先發(fā)央元音[],隨后再帶一個(gè)卷舌元音。這個(gè)卷舌元音約略相當(dāng)于[]而略松、略弱。[][]并不同時(shí),不是一個(gè)發(fā)音動(dòng)作。[]符號(hào)所代表的這些字的實(shí)際讀音是[]。”邢先生非常贊成這一觀點(diǎn),認(rèn)為以此指導(dǎo)教學(xué)易于取得效果,并據(jù)此提出了兒化音的具體教學(xué)方法:“歐洲語言里多有[]音,讓學(xué)生在[]的基礎(chǔ)上練習(xí)改變?yōu)閇]。之后再讓學(xué)生單獨(dú)發(fā)[],但要延長、放松、元音化,用國際音標(biāo)表示就是[],這樣實(shí)際就可以得到[]音。得到[]音,就容易學(xué)習(xí)復(fù)合元音[]了?!保ㄐ瞎?,1995)由此可見,邢先生不僅對(duì)漢語的現(xiàn)象觀察得很細(xì)致,而且對(duì)不同語言之間的差異觀察得也很細(xì)致,并從細(xì)致處著手處理教學(xué)難點(diǎn),讓學(xué)生對(duì)比鮮明、感受清晰、容易學(xué)習(xí),從而提升教學(xué)效果。

三、探究深層結(jié)構(gòu),把握語言共性

3.1 探究語言的深層結(jié)構(gòu)

人們平常所講的每一句話,都是一串能表達(dá)意思的包含著語法組織的線性聲音序列。邢先生認(rèn)為,這一線性聲音序列體現(xiàn)的是語法學(xué)上的結(jié)構(gòu)關(guān)系,這是語言的表層結(jié)構(gòu),而支持和制約它的是深層的意義結(jié)構(gòu)。(邢公畹,1993a)只要細(xì)化語詞描寫,就能把搭配問題轉(zhuǎn)化成語法問題,搭配規(guī)律的發(fā)現(xiàn)正是語法研究深化的體現(xiàn),這一過程也將逐步觸及語言的深層意義結(jié)構(gòu)。(邢公畹,1978)因此,在對(duì)外漢語教學(xué)實(shí)踐中,探究語言的深層結(jié)構(gòu)直接關(guān)系到教學(xué)效果。為了證明上述觀點(diǎn),邢先生(1993a)舉了一個(gè)教學(xué)中碰到的實(shí)例。一個(gè)芬蘭學(xué)生寫出過這樣的病句:“這個(gè)國家的產(chǎn)品,到富裕國出口?!毙舷壬鷽]有從介詞的位置入手去解釋這句話的病因,而是著眼于動(dòng)詞的語義特征進(jìn)行分析:漢語的不及物動(dòng)詞可分為兩類。一類是“移動(dòng)位置動(dòng)詞”,“跑”“跳”“走”“飛”“滾”等詞都是。以“跑”為例,“到操場(chǎng)上/跑”≠“跑•到/操場(chǎng)上”。因?yàn)榍熬洹安賵?chǎng)上”放在“到”后,表示“到”的目的地,“到操場(chǎng)上”是介詞詞組,做“跑”的狀語;后句“操場(chǎng)上”放在“跑到”的后面,表示“跑到”的目的地,“到”字輕讀,跟動(dòng)詞“跑”構(gòu)成一種復(fù)合動(dòng)詞,病句中的“出口”就是這類動(dòng)詞。從邏輯上講,一個(gè)國家的產(chǎn)品是不會(huì)運(yùn)到別國再出口的,所以正確的說法只能是:“這個(gè)國家的產(chǎn)品/出口到/富裕的工業(yè)國/?!边€有一類不及物動(dòng)詞是“不移動(dòng)位置動(dòng)詞”,“住”“坐”“站”“躺”“睡”等詞都是。介詞可出現(xiàn)在這類動(dòng)詞的前后,意思相等,“在天津/住”=“住•在/天津”。邢先生指出,從表面上看,芬蘭學(xué)生的病句是介詞位置問題,實(shí)質(zhì)上卻是復(fù)雜的漢語動(dòng)詞的不同類屬的區(qū)別問題,只有從深層的語義特征著眼,才能找到出現(xiàn)毛病的關(guān)鍵。語言深層意義結(jié)構(gòu)上的問題多如牛毛,這種研究越深入,對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)越有利。邢先生(1996)還引用賈彥德的觀點(diǎn)從理論上進(jìn)行了闡述。賈彥德(1992)指出,語法、語音與外界沒有直接聯(lián)系,只有語義是社會(huì)、自然、心理現(xiàn)象在語言中的反映,是交際中說話人或思想者思想的體現(xiàn)。語音、語法都是為語義服務(wù)的。邢先生非常贊同這一說法,并指出,語言的深層結(jié)構(gòu)就是語義結(jié)構(gòu),而語義結(jié)構(gòu)又可以分成表層的和深層的。表層語義結(jié)構(gòu)是指符合語法的義位序列,深層語義結(jié)構(gòu)是指一段共時(shí)存在的有組織的思想。同一思想可以用不同的語言去表達(dá),思想中義位的標(biāo)志是各民族語詞的音響形象。邢先生(1996)進(jìn)一步指出,從語義學(xué)的角度來觀察,教學(xué)所及只是語義的表層結(jié)構(gòu),而交際中所觸及的卻是語義的深層結(jié)構(gòu);對(duì)外漢語教師如能對(duì)漢語的深層結(jié)構(gòu)深入理解,在教學(xué)上是大有好處的。

3.2 把握語言之間存在的普遍性

邢先生(1996)指出,從語言的深層結(jié)構(gòu)中可以看出,語言之間的普遍性大于差異性。無論在理論上還是應(yīng)用上,對(duì)語言之間普遍性的研究都是很重要的。只有深入研究了語言的普遍性,才可以實(shí)現(xiàn)從宏觀上對(duì)語言現(xiàn)象做出解釋。(邢公畹,1990b)語言之間如果沒有普遍性,進(jìn)行外語教學(xué)就成為不可能的事了,因此,從事對(duì)外漢語教學(xué)工作應(yīng)該重視人類語言普遍性的研究。(邢公畹,1996)邢先生(1990b)指出,從語言的對(duì)比研究中可知語言之間存在共同的語法范疇?,F(xiàn)代漢語中有“看、聽”與“看到、聽到”等對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞,馬慶株(1985)借用藏語語法的命名,稱“看、聽”義的動(dòng)詞為自主動(dòng)詞,“看到、聽到”義的動(dòng)詞為非自主動(dòng)詞。因?yàn)椤翱?、聽”等?dòng)作受個(gè)人意愿支配,可以自己做主;而“看見一個(gè)人”不能說我愿意看見,那個(gè)人就出現(xiàn),這類動(dòng)作不是由自己的意愿做主的。邢先生贊成這種觀點(diǎn),并進(jìn)一步指出,曼谷泰語里有“du1(看)、fa2(聽)”與“hen1(看到)、jin2(聽到)”,英語里有“tolook(看)、tolisten(聽)”與“tosee(看到)、tohear(聽到)”等,動(dòng)詞的自主和非自主的語義特征能夠同樣出現(xiàn)在漢、藏、英、泰語里,這正是語言之間存在普遍性的一種體現(xiàn)。邢先生(1993b)還舉出了中英文“是”字句可以互譯的例證。他從文藝作品及其英譯本中搜集了46組有代表性的“是”字句,通過對(duì)比分析,概括為四大類:一是賓語為名詞。例如:(4)我們/是/者/。We/are/Marxists/.二是“的”字結(jié)構(gòu)充任主語或賓語。例如:(5)最可憐的/是/我的大哥/。Themostdeplorable/is/myelderbrother/.三是主賓之間并不是簡(jiǎn)單的同一或類屬的關(guān)系。例如:(6)那個(gè)東西/是/什么價(jià)錢/?Whatprice/is/thatarticle/?四是“是”字的主賓語同形,表示“是否可以改變”。例如:(7)忙時(shí)候/總是/忙時(shí)候。It/was/themiddleoftheharvestseason/and/thenextday/was/aworkday/.(8)失意人/也不會(huì)總是/失意人/。Lamedogs/donotremain/lame/forever/.46組有代表性的“是”字句雖然用法復(fù)雜,但可以實(shí)現(xiàn)互譯,這正是語言普遍性的表現(xiàn)。邢先生(1993b)指出,雖然各語言社會(huì)所建立的傳播信息的編碼系統(tǒng)及其編排方式和編排原則各不相同,但它們都必須具有音位系統(tǒng),語素和語素結(jié)構(gòu)模式是一致的。人類生活在同一個(gè)“自然”系統(tǒng)里,具有同一的生存和發(fā)展目的,這就保證了全人類語言里的“意思”具有普遍性。即使是特色句子,也會(huì)呈現(xiàn)出共性語法特征。邢先生所舉的例子是“存現(xiàn)句”,他在對(duì)比英譯、俄譯的基礎(chǔ)上分析了其成句特征。一是單純存現(xiàn)句,動(dòng)詞多用“有”。例如:(9)/桌上/有/盞•燈/。//Thereis/alamp/onthetable/.//Hастолe/(имеется,есть,находится)/лампа/./二是非單純存現(xiàn)句,主語是處所助詞,名詞是施動(dòng)者,動(dòng)詞為不及物,帶“著”,但不表示動(dòng)作進(jìn)行,只表示動(dòng)作產(chǎn)生的狀態(tài)。例如:(10)/橋腳上/站著/一個(gè)•人/。//Someone/wasstanding/atthefootofthebridge/.//Намосту/кто-то/стоял/./三是出現(xiàn)消失句,賓語無定,是施事(或?yàn)橹黧w);動(dòng)詞帶“了”,為不及物。例如:(11)/小路上/又•來了/一個(gè)•女人/。//Anotherwoman/camedown/thepath/.//Надорожке/появиласьеще/однаженщина/./邢先生分析其成句特征時(shí)著眼于“方位詞”在句中的位置,指出“方位詞”在漢語中做主語,在俄語中做狀語,在英語中則置于句子末尾。雖然三種語言中構(gòu)成“存現(xiàn)句”的表層結(jié)構(gòu)有差別,但這種差別并不影響它們能表達(dá)出相當(dāng)?shù)囊饬x,因?yàn)椤按娆F(xiàn)句”在漢、英、俄語里呈現(xiàn)的主要特點(diǎn)是相同的,即表方位的部分、表存現(xiàn)的謂詞部分、表無定的存現(xiàn)主體部分這三大部分的意義必須顯示清楚。(邢公畹,1996)邢先生用漢外語言對(duì)比研究的方法,揭示出語言之間的普遍規(guī)律,對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。

四、語言為體,言語為用

4.1 對(duì)外漢語教學(xué)中“語言”與“言語”的關(guān)系

索緒爾把人類語言活動(dòng)劃分為“語言”和“言語”兩方面,邢先生(1993c)認(rèn)為,這個(gè)劃分可以用在對(duì)外漢語教學(xué)上。中國哲學(xué)上有“體”“用”這對(duì)范疇,借而用之,可以說語言為體,言語為用。作為交際的本體是語言,使用這個(gè)工具來進(jìn)行交際的是言語。(邢公畹,1996)語言是社會(huì)共有的結(jié)構(gòu)系統(tǒng),不受個(gè)人的意志支配;言語指?jìng)€(gè)人憑借前者所說的話,是言語活動(dòng)中受個(gè)人意志支配的部分。邢先生(1993c)指出,這種相互依存的關(guān)系施之于對(duì)外漢語教學(xué),就是教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)目的之間的關(guān)系。對(duì)外漢語教學(xué)中所教的內(nèi)容是作為“語言”的漢語,聽、說、讀、寫訓(xùn)練都是圍繞這個(gè)中心進(jìn)行的;對(duì)外漢語教學(xué)的目的是要求學(xué)生能把作為“語言”的漢語轉(zhuǎn)化為自己的“言語”,使他們能用漢語說話,自由表達(dá)課文之外的自己的意思。對(duì)外漢語教學(xué)過程就是這樣一個(gè)從一般到特殊、從語言到言語的過程。

4.2 “語言”轉(zhuǎn)變成“言語”的“?;饔谩?/p>

“語言”到“言語”的轉(zhuǎn)化,邢先生稱之為“?;饔谩薄_@一術(shù)語本是葉斯柏森講實(shí)體詞與形容詞的差別所在而使用的,被邢先生推演開來,用以說明語言里的句子進(jìn)入言語時(shí)所起的作用。邢先生(1987)定義說,從一個(gè)一般性的、公設(shè)性的句子轉(zhuǎn)化為實(shí)際生活中確有所指,能傳達(dá)一定信息的句子的功能,叫語言的“專化作用”。邢先生(1996)強(qiáng)調(diào),人類之所以有語言之體,就是為了要有言語之用。語言是一種符號(hào)系統(tǒng),必須具有從一般性的意義組合轉(zhuǎn)化為個(gè)別的、不可窮盡的言語里的句子的功能。外國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中,語言知識(shí)積累到一定程度之后,就會(huì)逐漸把漢語轉(zhuǎn)化為自己的言語。對(duì)外漢語教師需要設(shè)法誘導(dǎo),加速“專化作用”。而“?;饔谩钡陌l(fā)生,語境起著重大作用。語境包括對(duì)話的時(shí)間、處所,詞語所指和對(duì)話的上下文,對(duì)話者之間的關(guān)系,有無共同的歷史回憶,是否在同一種風(fēng)俗習(xí)慣、文化傳統(tǒng)中,對(duì)話者的知識(shí)水平,對(duì)話者當(dāng)時(shí)的情緒,等等。因而,要加速“專化作用”的發(fā)生,需要對(duì)外漢語教師具備很高的素養(yǎng)。(邢公畹,1978)

4.3 “語言”“言語”的劃分與對(duì)外漢語教學(xué)

邢先生(1993c)認(rèn)為,“語言”和“言語”的劃分,對(duì)“?;饔谩钡恼J(rèn)識(shí),在對(duì)外漢語教學(xué)實(shí)踐中具有重要意義。首先會(huì)促使我們關(guān)注“言語”教學(xué)。邢先生指出,正確認(rèn)識(shí)到“語言”是教學(xué)內(nèi)容,“言語”是教學(xué)目的,對(duì)外漢語教師就必然會(huì)關(guān)注“言語”教學(xué)。邢先生建議道,應(yīng)該在高年級(jí)開設(shè)一門“談話”課,這門課不同于按課文進(jìn)行教學(xué)的“口語”課,而是就某個(gè)話題讓學(xué)生自主講話,教師針對(duì)在這個(gè)過程中暴露出的不合漢語規(guī)范的句子給予分析幫助。這樣的課能促使學(xué)生把學(xué)到的漢語“語言”知識(shí)轉(zhuǎn)化為自己的“言語”交際能力,并正確表達(dá)出自己的想法。還會(huì)促使我們重視“語境”作用。認(rèn)識(shí)到語言的?;饔?,就會(huì)在教學(xué)中設(shè)法加速它的發(fā)生。學(xué)生敘述課文時(shí),通常所用的仍是語言里的模式,所以在課堂上要安排一些假設(shè)的語境,讓學(xué)生多開口說自己的想法;還要組織學(xué)生到校外進(jìn)行漢語實(shí)踐,在真實(shí)的語境中提高他們的漢語表達(dá)能力。(邢公畹,1987)

五、邢公畹先生對(duì)外漢語教學(xué)研究的啟示

自1953年在蘇聯(lián)教授漢語始,到上個(gè)世紀(jì)八九十年表一系列研究論文止,邢先生與對(duì)外漢語教育事業(yè)有著長達(dá)四十多年的緊密聯(lián)系。邢先生憑借語言學(xué)家的深厚功力,結(jié)合一線教學(xué)的體驗(yàn),在深入思考的基礎(chǔ)上所發(fā)表的一系列對(duì)外漢語教學(xué)研究論文,是基礎(chǔ)研究與應(yīng)用研究結(jié)合的典范,是“接地氣”的真學(xué)問,可以稱得上頂“天”立“地”。這些成果也是漢語國際教育學(xué)科的寶貴財(cái)富,值得深入學(xué)習(xí),并在漢語國際教育實(shí)踐中予以應(yīng)用,發(fā)揚(yáng)光大。

篇5

學(xué)生開始學(xué)習(xí)的強(qiáng)烈愿望來自于平時(shí)閱讀書籍的量,如果識(shí)字量太低就無法滿足學(xué)生閱讀書籍的要求,在學(xué)生閱讀書籍的過程中如果出現(xiàn)太多的字不認(rèn)識(shí)就會(huì)影響學(xué)生閱讀的興趣,時(shí)間一長就會(huì)產(chǎn)生負(fù)面的影響。所以必須先要解決認(rèn)字的問題,讓學(xué)生盡可能快一些地認(rèn)識(shí)一定數(shù)量的字,以達(dá)到閱讀的要求,這樣讓學(xué)生初步形成一定的閱讀能力,喜歡讀書了,讀得多了,自然而然地就會(huì)有去寫去用這些漢字的愿望,主動(dòng)識(shí)字的積極性也就加強(qiáng)了。新課標(biāo)中要求在第一學(xué)段中只認(rèn)識(shí)1600左右的漢字就可以了,因?yàn)檎J(rèn)識(shí)過多的字對(duì)閱讀的幫助也不是很大,這也正好符合語言文字的自身規(guī)律。這種多認(rèn)少寫的理念是極其鮮明的,多認(rèn)漢字是為了閱讀,少寫是為了在以后的學(xué)習(xí)中能夠把字寫得更好,從而真正提高學(xué)生識(shí)字和寫字的效率,也提高了我們教學(xué)的效率。

二、培養(yǎng)寫字的基本功“降低

寫字量,關(guān)注寫字過程,注重寫字基本功的培養(yǎng)”是識(shí)字與寫字教學(xué)改革的基本理念之一。在開始練習(xí)寫字的階段,不能只要求速度,要放慢匆匆前行的腳步,注重培養(yǎng)和訓(xùn)練學(xué)生寫字的基本功,指導(dǎo)學(xué)生注意字的間架結(jié)構(gòu),讓他們逐步掌握漢字的基本筆畫,還有要讓他們認(rèn)識(shí)常用的偏旁部首,能夠按照筆順規(guī)則去認(rèn)真地書寫漢字。更要讓學(xué)生注意自己的寫字的姿勢(shì)以及握筆的姿勢(shì)。現(xiàn)在的學(xué)生大都數(shù)都沒有一個(gè)正確的寫字姿勢(shì),歪歪扭扭的,拿筆也不會(huì),這能寫好漢字嗎?這個(gè)時(shí)候絕對(duì)不能抱有急功近利的思想,更不能有急于求成的想法,如果基礎(chǔ)打好了,就像是建樓房時(shí)地基打牢固一個(gè)樣,再往下進(jìn)行教學(xué)就會(huì)感到事倍功半了。這樣的安排無論對(duì)于教學(xué)識(shí)字還是寫字,都不會(huì)給學(xué)生造成任何負(fù)擔(dān)。另外,教學(xué)的過程中對(duì)于知識(shí)的把握應(yīng)該循序漸進(jìn),不能隨便拔高,拔苗助長的做法是不可取的,因?yàn)樽鍪裁词虑槎加幸粋€(gè)過程。對(duì)于學(xué)生書寫的漂亮的漢字可以展示給其他學(xué)生看看。讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到什么是美的。教師也要注意自己的基本功,自己寫得一手漂亮的字會(huì)影響到學(xué)生,學(xué)生會(huì)下意識(shí)地模仿老師的字。因?yàn)?,榜樣的力量是無窮的。盡量要求學(xué)生把漢字寫的行款整齊,漂亮有體,當(dāng)然要結(jié)合每一個(gè)學(xué)段的不同的要求,不能想當(dāng)然。

三、明確漢語拼音的“工具”性

新版課標(biāo)在總目標(biāo)中明確“學(xué)會(huì)漢語拼音的要求”。在階段目標(biāo)中,沒有把漢語拼音和識(shí)字與寫字、閱讀等并列安排,而是把它放在了“識(shí)字與寫字”部分,強(qiáng)調(diào)借助漢語拼音認(rèn)讀漢字和查字典,更加明確了其作為工具的使用價(jià)值。理解漢語拼音作為識(shí)字和學(xué)習(xí)普通話的工具,也要注意一下:對(duì)于識(shí)字而言,漢語拼音僅僅是幫的工具,絕對(duì)不能代替識(shí)字。在我們的教學(xué)過程中,對(duì)于常用的字除了要讀準(zhǔn)字音外,還要理解它的意思,同時(shí)學(xué)會(huì)書寫和運(yùn)用。另外漢語拼音也不是完全解決在沒有學(xué)習(xí)環(huán)境的幫助下獨(dú)立讀出字音問題的唯一途徑學(xué)生還可以根據(jù)一定的語言環(huán)境來猜測(cè)和推斷字的讀音,所以學(xué)生識(shí)字要緊緊圍繞著漢字,盡可能地消除不必要的干擾因素。在普通話的學(xué)習(xí)中,漢語拼音的功能是正音,如果在教學(xué)中把讀拼音當(dāng)成教學(xué)的重點(diǎn),似乎有點(diǎn)因小失大。所以新課標(biāo)中并沒有要求默寫和背誦,只停留在會(huì)寫和熟記上,這是一定要明確的。

四、總結(jié)

篇6

一、趣味情境“圖與歌”

生動(dòng)形象的畫面,朗朗上口的兒歌是小朋友喜歡的。漢語拼音的教材圖文并茂,教學(xué)中要充分利用教材中提供的圖畫,并精心設(shè)計(jì)兒歌,千方百計(jì)地給孩子們提供“情境圖”與“語境歌”。蘇教版小語第一冊(cè)的第三課“b、p、m”的情境圖為:許多人爬上山坡(po)去看大佛(fo),一個(gè)小朋友用手摸(mo)大佛,爸爸告訴他:“你聽,大喇叭里正廣播(bo),大佛是文物,不要用手摸?!迸c之相配的語境歌是:“爸爸帶我爬山坡(po),爬上山坡看大佛(fo),大喇叭里正廣播(bo),愛護(hù)大佛不要摸(mo)。”教學(xué)時(shí)情境圖用以指導(dǎo)學(xué)生觀察,并相機(jī)出示字母,語境歌則用以鞏固所學(xué)的字母。小朋友在圖與歌的情境中學(xué)習(xí),知道了字母并不是神秘的東西,而是存在于日常的語言之中,從而縮短了學(xué)生與漢語拼音的距離。另外,借助形象的圖畫和瑯瑯上口的兒歌幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)、熟悉字母,不僅能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還能潛移默化地對(duì)學(xué)生進(jìn)行思想品德教育與審美教育。教字母發(fā)音和教字母形態(tài)時(shí),都可利用“圖與歌”來創(chuàng)設(shè)趣味情境,如教單韻母“o、o、e”,可用這樣的兒歌:“圓圓臉蛋羊角辮,張大嘴巴CIQG,太陽出來公雞叫,圓圓嘴巴000,清清池塘一只鵝,水中倒影是個(gè)e,扁扁嘴巴eee。”兒歌是一種將所學(xué)內(nèi)容本身轉(zhuǎn)化為富有音樂感的便捷直觀的形式,學(xué)生一邊拍手,一邊說唱,在流動(dòng)的節(jié)奏感中快快樂樂地學(xué)習(xí),對(duì)于愛唱愛說的一年級(jí)小朋友來說,尤為喜歡。

二、樂中求知“學(xué)與玩”

拼音教學(xué)中讓孩子們玩中有學(xué),學(xué)中有玩,可以使學(xué)生由被動(dòng)學(xué)變?yōu)橹鲃?dòng)學(xué),讓學(xué)生親身體驗(yàn)學(xué)習(xí)本身所蘊(yùn)藏的快樂因素。教拼音字母字形時(shí),鼓勵(lì)學(xué)生用身體、手勢(shì)來“手舞足蹈”。例如,在教“o”這個(gè)單韻母時(shí),可啟發(fā)學(xué)生思考:“怎樣用你的動(dòng)作來展示‘?!臉幼?”有的孩子把嘴張開,攏成一個(gè)圓形;有的把食指與拇指圍成一個(gè)圓形;還有的用兩只手臂圈成一個(gè)圓形……多種多樣的形狀表示“o”,讓孩子們興奮不已。低年級(jí)孩子課中容易疲勞,可設(shè)計(jì)“漢語拼音休息操”,既可以調(diào)節(jié)學(xué)習(xí)狀態(tài),也可以鞏固拼音字母知識(shí)。如:“點(diǎn)點(diǎn)頭,伸伸腰,我們來做拼音休息操;動(dòng)動(dòng)手,動(dòng)動(dòng)腳,我們來背聲母表b、p、m……;扭扭脖子,扭扭腰,我們來背韻母表a、o、e……;站要直,坐要正,我們來背整體認(rèn)讀音節(jié)表zhi、chi……;專心聽,勤動(dòng)腦,學(xué)好拼音字母基礎(chǔ)牢”。(可根據(jù)教學(xué)進(jìn)度自行安排操中的拼音字母與拼音知識(shí))學(xué)中玩、玩中學(xué),是我們教師應(yīng)該為孩子們創(chuàng)設(shè)的教與學(xué)的境界,這樣學(xué)生將學(xué)得興趣盎然,教師也教得興致勃勃。

三、學(xué)以致用“拼與寫”

篇7

1.量詞的形象色彩。漢語中量詞多具有形象性,這是追求語言美的結(jié)果。量詞不僅僅在漢語中承擔(dān)著表示量的作用,量詞還會(huì)對(duì)它所修飾的事物進(jìn)行外形等的刻畫與描繪。有時(shí)是對(duì)事物部分特點(diǎn)的描寫也有對(duì)事物整體特征的描繪。舉例如:“一眉新月”“一輪明月”“一鉤弦月”同樣是月亮,漢語可以用三個(gè)不同的量詞“眉、輪、鉤”來形容。三個(gè)不同的量詞表示了月亮不同的形態(tài)特點(diǎn),這樣直接在量詞上體現(xiàn)出區(qū)別而且三個(gè)量詞都極具形象性。這是其它語言不可比擬的。2.漢語量詞的感彩。感彩大體上在此分為褒義、中性、貶義。同樣是形容人的量詞有“個(gè)、位、伙、撮等”它們除了表示數(shù)量上的區(qū)別外感彩也是有很大區(qū)別的,“一個(gè)人”中的“個(gè)”只是單純的計(jì)量并無褒貶的色彩在里面,也就是是中性色彩的量詞。而當(dāng)我們?cè)谑褂谩拔弧睍r(shí),后面的對(duì)象多是學(xué)者、教授、客人等地位較高,說話者比較尊敬的人。在使用“位”的時(shí)候表達(dá)了褒義色彩?!盎铩迸c“撮”是偏貶義色彩的量詞,在使用中“撮”的貶義色彩更濃,只用于“一小撮壞人、犯罪分子”等,而“一伙人”的貶義色彩會(huì)降很多。3.漢語量詞的語體色彩。漢語中語體色彩大致分為口語和書面語兩種,書面語較為正式、口語則更加靈活?!耙荒ㄐ标枴薄耙幻钻柟狻薄耙粚脤W(xué)生”這些都出現(xiàn)在書面語中,口語中也可以這樣說。相反口語中多用的量詞也可能出現(xiàn)在書面語中。隨著語言的不斷發(fā)展口語與書面語之間是可以相互轉(zhuǎn)化的。

二、量詞對(duì)外教學(xué)的難點(diǎn)

1.量詞的有無世界上任何語言都能表達(dá)數(shù)量概念,只不過表達(dá)的方式不盡相同。漢語的量詞是比較特殊的一個(gè)詞類。因?yàn)樗菨h藏語系特有的詞類,雖然英語、日語等語言也存在一些表量的詞但與漢語的量詞相比有很大不同。在留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語量詞的過程中不能進(jìn)行語言的直接遷移,漢語量詞的豐富性和復(fù)雜性是任何語言都不可比擬的。即使留學(xué)生掌握了一些基本的量詞也不能夠很準(zhǔn)確的應(yīng)用,一般留學(xué)生學(xué)習(xí)量詞會(huì)出現(xiàn)這樣的情況:“個(gè)”的泛化,在了解了量詞“個(gè)”后,會(huì)將它使用在每個(gè)名詞前。如“一個(gè)人”“一個(gè)演出”“一個(gè)旅游”等,在這些應(yīng)用中顯然存在著不合理甚至是錯(cuò)誤的用法。2.量詞的靈活性漢語是靈活的語言,漢語詞性復(fù)雜、用法靈活、語法多變,就量詞而言它的用法也是十分復(fù)雜的。一般情況下、量詞與名詞形成固定的搭配如“一匹馬”“一頭?!薄耙恢浑u”是不能說成“一只馬”“一匹?!薄耙活^雞”的。但是除了普通話的量詞外漢語中還存在大量的方言量詞,方言與普通話在音義上有很大的差別。這樣的差別同樣表現(xiàn)在量詞上,現(xiàn)代的作家把方言中的量詞大量的運(yùn)用在寫作中,如莫言在《透明的紅蘿卜》中寫到“很驚異很新鮮地看到一根紫紅色的頭巾輕飄飄地落到黃麻桿上?!逼渲械念^巾用量詞“根”來形容,這是在漢語普通話中基本不使用的表達(dá),但可能存在在方言中,方言量詞暫時(shí)不建議留學(xué)生學(xué)習(xí)。

三、結(jié)語

篇8

(一)提高教師自身文化修養(yǎng)

從事對(duì)外漢語教學(xué)的教師與一般的語言教師相比,要求更高。他們不僅要講授語言,還應(yīng)承擔(dān)傳播文化的任務(wù)?;诖?,我們認(rèn)為對(duì)外漢語教師應(yīng)做到以下幾點(diǎn):

1、樹立起正確的語言文化觀,把文化作為對(duì)外漢語教學(xué)的基礎(chǔ)。語言和文化是密不可分的,只有意識(shí)到這一點(diǎn),才能以文化為背景進(jìn)行語言教學(xué);才能在教學(xué)實(shí)踐中,將文化知識(shí)的傳授滲透到語言教學(xué)之中,使學(xué)生學(xué)習(xí)語言的同時(shí),了解該語言的文化;才能根據(jù)教學(xué)的實(shí)際情況,在語言教學(xué)中有意識(shí)地導(dǎo)入與之相關(guān)的社會(huì)歷史文化背景知識(shí)。

2、隨時(shí)充實(shí)自我,了解并熟悉中外文化。“要給別人一瓢水,自己要有一桶水”。要傳授給學(xué)生豐富、正確的文化知識(shí),自己當(dāng)然要先了解并掌握相關(guān)的文化知識(shí)。因此,從事對(duì)外漢語教學(xué)的教師必須不斷充實(shí)自己的文化知識(shí),既傳承文化又緊跟時(shí)代。在充實(shí)本國文化知識(shí)的同時(shí),對(duì)外漢語教師還要涉獵和了解一些必要的外國文化知識(shí)。因?yàn)閷?duì)外漢語教學(xué)面對(duì)的是來自世界各地的外國人,他們來自不同的國度,有各自不同的文化背景。要讓他們了解中國文化,我們必須將漢文化和他們自己的文化相比較。只有這樣,他們才易于接受漢文化,從而更好地理解漢文化。

3、在語音、詞匯、語法教學(xué)中滲透文化背景知識(shí)。過去,我們的對(duì)外漢語教學(xué)存在許多不足,往往偏重于對(duì)語言知識(shí)本身的講解,而忽視了文化的傳授。我們認(rèn)為,應(yīng)將語音、詞匯、語法教學(xué)等放在文化背景下教授,也就是說在語音、詞匯、語法教學(xué)中滲透文化教學(xué)。例如,教師在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí),可以將該詞的表面意義、搭配意義、句法功能以及感彩分布將給學(xué)生。先讓學(xué)生了解詞的表面意義,進(jìn)而通過引導(dǎo)和比較,讓學(xué)生了解詞的搭配意義、句法功能以及感彩等深層的內(nèi)涵意義。在詞匯教學(xué)中加強(qiáng)這種帶有文化意義的介紹,不僅可以加深學(xué)生對(duì)詞的理解,更好地把握該詞的用法,而且能夠激發(fā)和培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生覺得每一個(gè)漢字背后都有一個(gè)美麗的故事。此外,語言是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,教師將文化教學(xué)與技能訓(xùn)練有機(jī)結(jié)合起來,使技能訓(xùn)練成為在一定語言文化背景下進(jìn)行的模擬交際訓(xùn)練。這樣既培養(yǎng)了學(xué)生的文化意識(shí),又鍛煉了學(xué)生的聽說能力,一舉兩得。

4、充分利用現(xiàn)代教學(xué)手段?,F(xiàn)代化高科技手段已經(jīng)引入教學(xué)之中,對(duì)外漢語教學(xué)也不例外。在教學(xué)中我們可以充分利用這些現(xiàn)代化的教學(xué)設(shè)施和手段,向?qū)W生更加形象地講解文化。例如我們可以利用電腦、幻燈片、錄像等現(xiàn)代教學(xué)設(shè)施和手段給學(xué)生展示和介紹漢民族的歷史、地理、風(fēng)俗等,這種直觀教學(xué)比枯燥乏味的單純口頭講述要好得多,能使學(xué)生仿佛身臨其境,印象深刻。

(二)改進(jìn)教學(xué)方法,理論實(shí)踐并重

我國的對(duì)外漢語教學(xué)一直以來都遵從傳統(tǒng)教學(xué)觀念和傳統(tǒng)教學(xué)模式,就是以“教”為中心、以教師為主導(dǎo)的。20世紀(jì)90年代以后出現(xiàn)轉(zhuǎn)折,開始由以“教”為中心轉(zhuǎn)向以“學(xué)”為中心。以“學(xué)”為中心要求教師依然是主導(dǎo),學(xué)生變?yōu)橹黧w,學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和創(chuàng)造性受到重視。

對(duì)于留學(xué)生來說,他們學(xué)習(xí)外語的最終目的是交際,但在學(xué)習(xí)過程中,往往“只知其然,而不知其所以然”,更不知道如何使用。針對(duì)這種情況,我們不妨讓學(xué)生親自實(shí)踐,以得到切身感受。比如要教授購物方面的課文內(nèi)容,上課前教師可以安排一個(gè)課前作業(yè)———讓留學(xué)生親自去超市購物。這可以使留學(xué)生能直接感受在中國的超市購物時(shí)應(yīng)怎樣稱呼、怎樣詢問價(jià)格、怎樣付款等等。此前,教師可以先給學(xué)生介紹一下中國人購物時(shí)的慣用語。首先涉及到中國的稱謂文化,超市的工作人員可以稱之為售貨員,或更為親切地稱之為大姐、大哥之類,使其年齡、性別而定。其次是詢問價(jià)格的幾種說法,以及付款時(shí)用語等。這樣,學(xué)生在學(xué)習(xí)之前,對(duì)該內(nèi)容就已經(jīng)有了切身體驗(yàn),學(xué)習(xí)起來更容易。通過類似的實(shí)際性操作,留學(xué)生不僅掌握了課文內(nèi)容,而且在不同的語言氛圍中了解各種表述的語用條件,這種訓(xùn)練對(duì)于整個(gè)漢語學(xué)習(xí)乃至專業(yè)學(xué)習(xí)都是受益非淺的。

(三)貫徹各種教學(xué)原則,使之有機(jī)結(jié)合

將各種相關(guān)的教學(xué)原則貫徹到文化教學(xué)之中,教學(xué)效果將更為理想。

首先,貫徹整體性原則,就是將語音、詞匯、語法等放在文化背景中教授,在語音、詞匯、語法教學(xué)中滲透文化知識(shí),使二者融為一體。例如,教師在講解成語“生龍活虎”時(shí),不僅讓學(xué)生了解該成語的表面意義,還應(yīng)當(dāng)通過引導(dǎo),讓學(xué)生了解龍?jiān)谥袊诵哪恐械牡匚?,龍文化在中國的悠久歷史。

其次,貫徹因地制宜、循序漸進(jìn)的原則,也就是說在不同的教學(xué)階段,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的認(rèn)知水平、掌握程度等,確定不同的文化教學(xué)內(nèi)容。例如初級(jí)階段的學(xué)生漢語知識(shí)有限,對(duì)他們進(jìn)行教學(xué)時(shí),應(yīng)讓學(xué)生了解一些普遍的常見的文化現(xiàn)象,主要介紹一些日常生活交往方面常用的語言形式。比如:稱呼、問候、問路、打電話、購物、告別等,使學(xué)生掌握正確的交流用語,以利于他們?cè)谌粘I钪械目谡Z表達(dá)。到了中高級(jí)階段,學(xué)生已有一定的漢語基礎(chǔ),這時(shí)可側(cè)重引導(dǎo)教授一些深層次的漢文化內(nèi)容,如避諱語、禁忌語、委婉語、歇后語等,向他們介紹更多的習(xí)俗文化方面的內(nèi)容,包括習(xí)俗習(xí)慣、人際關(guān)系等,以便他們能很好地了解中國文化尤其是漢文化。

當(dāng)然,中國文化上下五千年,歷史悠久、源遠(yuǎn)流長,其間的知識(shí)更是難以計(jì)數(shù)。作為中國人,很多知識(shí)也并不知曉,所以要將這些知識(shí)全部教給學(xué)生是沒有必要的,也是不可能的。我們進(jìn)行文化因素的教學(xué),目的在于讓學(xué)生學(xué)以致用,能夠交際,這種教學(xué)不等同于單純的文化知識(shí)的學(xué)習(xí)。因此在教學(xué)中,要側(cè)重于和跨文化交際密切相關(guān)的文化知識(shí)。

篇9

[關(guān)鍵詞]現(xiàn)代漢語;英語借詞;社會(huì)文化心理

Abstract:ByanalyzingEnglishloadwordsinChinese,thepaperpointsout3featuresofloanwordsandundertakesculturalandsocialanalyses.ItfindsoutthatEnglishloadwordsbearculturalmeaningsandpredictsthatthenumberofloanwordsinChinesekeepsincreasing.

Keywords:modernChinese;loanwords;socio-culturalpsychology

一、前言

外來借詞又叫外來詞。現(xiàn)代漢語大量吸收外來詞語,豐富了自身。而英語作為世界最廣泛使用的語言,其大量涌入和廣泛流行構(gòu)成了現(xiàn)代漢語最龐大的外來詞陣容。它們不僅極大地豐富了漢語詞匯,其蘊(yùn)涵著的社會(huì)文化心理意義,已經(jīng)成為語言現(xiàn)象中引人關(guān)注的一個(gè)熱點(diǎn)。國內(nèi)學(xué)者對(duì)外來借詞的研究已有二十多年的歷史,近幾年來對(duì)外來借詞的分類及其發(fā)展的研究見多,如張錦文從英漢借詞對(duì)比的角度[1]、謝曉虹從其引入的翻譯的方法探討漢語借詞的分類問題;莫秀蘭[2]、黎昌友[3]、習(xí)強(qiáng)毅[4]等均對(duì)漢語中的外來借詞的發(fā)展趨勢(shì)做了有益的探索。英語外來借詞既是一種語言現(xiàn)象,又是一種社會(huì)文化和心理現(xiàn)象,是特定時(shí)代大眾文化心理的體現(xiàn)。本文將就現(xiàn)代漢語中英語外來借詞的特點(diǎn)探討分析其所蘊(yùn)涵的社會(huì)文化心理,同時(shí)預(yù)測(cè)漢語中的英語詞匯將會(huì)持續(xù)上升。

二、現(xiàn)代漢語中英語借詞的特點(diǎn)

現(xiàn)代漢語中的英語借詞具有數(shù)量多、涉及面廣的特點(diǎn):既有科學(xué)技術(shù)、思想文化、政治經(jīng)濟(jì)類,也有生活?yuàn)蕵?、飲食穿著、藝術(shù)體育類,呈現(xiàn)出詞匯的多方位滲透多層次引進(jìn)的態(tài)勢(shì)。且隨著我國對(duì)外開放程度的不斷深入,這類詞匯呈現(xiàn)出流行與發(fā)展的趨勢(shì)。從當(dāng)前流行的詞匯來看,當(dāng)前英語外來詞呈現(xiàn)出如下特點(diǎn):

1.音譯形式和外文縮寫形式大量增多,在各種形式的外來詞中占優(yōu)勢(shì)

現(xiàn)代漢語的英語外來詞中,音譯詞量出現(xiàn)了增大的趨勢(shì)。董秀梅認(rèn)為,人們對(duì)音譯詞的興趣和接受能力已逐漸超過了以往的任何一個(gè)時(shí)代,因而引起音譯詞的數(shù)量劇增[5]。除了人名、地名、國名外,其他詞也用音譯的形式,如基因(gene)、伊妹兒(E-mail)、納米(nanometer)等等。不但新產(chǎn)生的詞多用音譯的方式,已經(jīng)意譯的詞有的又變成了音譯。如:carton,早期曾被音譯為“卡通”,后代之以意譯的“動(dòng)畫片”,一直流行了幾十年,而近年來,卻又以“卡通”一詞取而代之。又如:Taxi一詞,最初傳入我國時(shí),其音譯為“的士”,后人們根據(jù)其用途及性質(zhì)譯為“出租車”,總想把前者打入不規(guī)范之列,結(jié)果“的士”一詞不但沒有隱逸,反而在口語中十分流行,還衍生出了與之相關(guān)的“打的”、“貨的”、“面的”、“轎的”、“摩的”、“板的”、“的票”等說法。

為了使語言簡(jiǎn)練而對(duì)詞語加以簡(jiǎn)化、縮略成了新詞語產(chǎn)生的途徑之一。將一個(gè)詞縮短是現(xiàn)代英語的一種普遍構(gòu)詞現(xiàn)象,其簡(jiǎn)縮的途徑是把各種詞語的關(guān)鍵性詞素抽取出來簡(jiǎn)縮而成,如音樂電視MTV(MusicTelevision);世界衛(wèi)生組織WHO(WorldHealthOrganization)、碟片CD(CompactDisc)、托福TOEFL(TestofEnglishasaForeignLanguage)、CT(CellTherapy)、VCD(VideoCompactDisc)等。

漢語外來詞的縮寫形式的一個(gè)基本原則是,大致保留原有的信息,而且出現(xiàn)頻率越高,簡(jiǎn)縮的可能性就越大,其流行方式愈烈。如:隨著中國加入世貿(mào)組織,WTO(WorldTradeOrganization)可謂家喻戶曉,深入人心。當(dāng)高科技走入千家萬戶普及之際,計(jì)算機(jī)中央處理器CPU(CentralProcessingUnit)、因特網(wǎng)協(xié)議IP(InternetProtocol)、集成電路IC(IntegratedCircuit)等已成人們的日常話題。在科技信息發(fā)達(dá),國際交往日益頻繁的今天,形式簡(jiǎn)單而表意豐富的字母化外來詞充分顯示出它的優(yōu)越性,尤其是以縮略詞方式引進(jìn)的字母化外來詞極顯其表意之能,應(yīng)積極合理地加以運(yùn)用。從目前的趨勢(shì)看,音譯形式有可能成為漢語大量、便捷地吸收外來詞的主要形式,而縮寫形式將會(huì)長期存在。

2.外來詞的吸收和引進(jìn)不再限于科技等專業(yè)領(lǐng)域,在生活和娛樂方面呈現(xiàn)增長的態(tài)勢(shì),許多是商品名稱和商標(biāo)

語言是社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、思想、文化的象征,一定時(shí)期的新詞新語是一定時(shí)期人們思維方式和生活方式的反映。我們都知道,隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,科技領(lǐng)域的交流日趨頻繁,為了更直接、更快捷地進(jìn)行交流,科技領(lǐng)域里有大量的外來詞,如CPU(計(jì)算機(jī)中央處理器)、DNA(脫氧核糖核酸)、ISO(國際標(biāo)準(zhǔn)化組織)、ABS(汽車剎車防抱死裝置)等;由于計(jì)算機(jī)技術(shù)的高速發(fā)展,有關(guān)計(jì)算機(jī)的詞匯產(chǎn)生速度之快,讓我們根本無暇統(tǒng)一譯法,于是干脆直接借用,例如Windows95/98/Me/2000/XP、Excel、Word等。

改革開放以來我國社會(huì)生活發(fā)生了急劇變化,隨著越來越多的外國商品不斷涌入國內(nèi)市場(chǎng),新外來詞涉及人們?nèi)粘I钪械母鱾€(gè)層面,尤其是在生活和娛樂方面呈現(xiàn)出日新月異的態(tài)勢(shì)。

如娛樂休閑方面有:卡拉OK、KTV包房、保齡球(Bowling)、迪斯科(Disco)、蹦極(Bungee)、舍賓(Shaping)、粉絲(Fans)、瑜伽(Yoga)、熱狗(Hotdog)、桑拿(Sauna)等。

生活方面有:丁克(DINK)家庭、AA制,PC(個(gè)人電腦),ATM(自動(dòng)取款機(jī)),SARS(嚴(yán)重急性呼吸系統(tǒng)綜合癥),DIY(自己動(dòng)手制作的)等。

商品、商標(biāo)方面有:比薩餅(Pizza)、蘋果派(Applepie)、漢堡包(Hamburger)、布?。≒udding)、XO、耐克(Nike)、雪碧(Sprite)、飄柔(Rejoice)、奔馳(Benz)等一大批外國商品名稱。

3.外來詞的派生和組合能力都很強(qiáng),呈現(xiàn)詞素化、口語化的趨勢(shì)

英語外來詞一旦被人們接受,便迅速流行開來,并被用于派生或組合其他詞語。如:由E-mail派生出E時(shí)代、我的E家等;由Talkshow派生出服裝show、我型我show、汽車show、婚紗show等。

現(xiàn)代漢語中有的詞本來是純粹的音譯詞,不含任何意,但在長期使用過程中,音譯詞中的某個(gè)音譯字逐漸取得了獨(dú)立性,不表意的成分被賦予了一定的意義,或單獨(dú)使用或派生組成新詞,成為一個(gè)音義結(jié)合的漢語語素。如:

由bar(酒吧)產(chǎn)生“吧”,派生出吧女、吧臺(tái)、吧柜、吧椅等“吧”;“吧”現(xiàn)在有廣泛使用的趨勢(shì),語義也發(fā)展了,例如琴吧、陶吧、瓷吧、畫吧、布吧、網(wǎng)吧、氧吧,甚至于出現(xiàn)了書吧、迪吧、水吧。

由beer(啤酒)派生出生啤、熟啤、冰啤、黑啤、扎啤等。

由bus(巴士)派生出空中巴士、巴姐、豪華巴士、旅游巴士、巴士公司、巴士專線、大巴、小巴、快巴等。

由pie(派)派生出蛋黃派、草莓派、藍(lán)莓派等。

三、現(xiàn)代漢語英語借詞所攜帶的社會(huì)文化心理

現(xiàn)代漢語中的英語借詞既是一種語言現(xiàn)象,也是一種文化和心理現(xiàn)象。它們的廣泛傳播與流行,隱藏著深刻的社會(huì)文化底蘊(yùn)和深層的大眾心理因素。一些詞語之所以流行,在于它們所攜帶的社會(huì)文化含義,即人們對(duì)所指現(xiàn)象的社會(huì)觀念、文化心態(tài)、審美趣味以及懷有的某種心理偏見等。它們的產(chǎn)生與發(fā)展體現(xiàn)特定的社會(huì)文化條件,是特定時(shí)代大眾心理?xiàng)l件的特殊體現(xiàn)。

1.音譯形式和縮寫形式的大量流行是當(dāng)前漢民族文化在英語借詞的選用中求新尚簡(jiǎn)的語用心理的體現(xiàn)

當(dāng)今社會(huì)是個(gè)開放性社會(huì),高效率是時(shí)代的特點(diǎn)與要求,對(duì)語言來說,最為理想的效果是在保證準(zhǔn)確無誤的前提下,用最簡(jiǎn)潔明快易懂的手段,達(dá)到交際的目的。英語音譯形式和縮寫形式的大量出現(xiàn),就是現(xiàn)代社會(huì)要求經(jīng)濟(jì)、省力、高效率的產(chǎn)物,也體現(xiàn)了在語言選用上的一種求簡(jiǎn)的原則,也與今天的快節(jié)奏、高效率的社會(huì)生活有關(guān)。如APEC這一縮略詞被直接運(yùn)用到漢語中就經(jīng)歷了一段步步簡(jiǎn)化的過程。APEC的漢語全稱是“亞洲和太平洋經(jīng)濟(jì)合作組織”,在該組織成立的十多年里,我國媒體都使用其漢語簡(jiǎn)稱“亞太經(jīng)合組織”,直到2001年,亞太經(jīng)合組織會(huì)議在上海召開,各媒體才開始使用該組織的英語縮略形式APEC來報(bào)道。在過去的十多年中,每年各大媒體都會(huì)報(bào)道亞太經(jīng)合組織的年會(huì),所以前提條件是人們對(duì)這個(gè)組織已經(jīng)非常熟悉,這就為APEC的這一英語縮略形式的借入創(chuàng)造了條件。該組織的名稱在我國經(jīng)歷了這樣一個(gè)演變的過程:漢語全稱——漢語簡(jiǎn)稱——英語縮略語,相比之下,APEC要比漢語簡(jiǎn)稱更簡(jiǎn)單。

當(dāng)然,順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,也有很多縮略詞沒有經(jīng)歷這一過程,直接進(jìn)入了漢語的使用。如2005年隨著超女大賽的火爆,“PK”頻繁進(jìn)入人們視線。這個(gè)詞源自英語短語“PlayKiller”,本來是足球賽中表示罰點(diǎn)球的術(shù)語,后來又被網(wǎng)絡(luò)游戲和媒體廣泛使用。現(xiàn)在的“PK”,綜合了“淘汰、勝利、打擂、競(jìng)爭(zhēng)、二選一”等含義?!癙K”被收入2005年十大網(wǎng)絡(luò)流行語言之一。這再次印證了:在并存的語言形式中,人們往往習(xí)慣于選擇音節(jié)簡(jiǎn)短的表達(dá)。

2.現(xiàn)代漢語中外來借詞在生活和娛樂方面呈現(xiàn)增長的態(tài)勢(shì)體現(xiàn)了人們?cè)谡Z言運(yùn)用中追求個(gè)性、求新求異的心理

語言心理和其他文化心理一樣,有追求時(shí)髦的傾向[6]。改革開放以來,在大量吸收和引進(jìn)西方發(fā)達(dá)國家先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)等物質(zhì)文明成果的過程中,代表著西方文明的西方文化不可避免地對(duì)我國造成一定的影響。我國城市人群,特別是知識(shí)青年對(duì)西方文化普遍抱有好感,多持認(rèn)同和崇尚的態(tài)度。而英語作為西方文化的載體,也就自然引起人們的興趣,得到很多人的喜愛。現(xiàn)代漢語外來借詞流行的人群,多數(shù)為年輕人。年輕人喜歡與眾不同,標(biāo)新立異,因此,他們喜歡用新奇有趣的語言來張揚(yáng)個(gè)性,引人注意。如粉絲(fans),這是一個(gè)正在流行的音譯英語借詞,它是“fans”的戲謔音譯,意思是崇拜或崇拜者。我們平時(shí)所說的“迷”,如歌迷、球迷等等都可以稱為“粉絲”。粉絲這種食品是和其他菜類一起煮食的,和什么菜煮在一起,就會(huì)有什么菜的味道。用“粉絲”來戲謔那些瘋狂的歌迷、球迷等形象地表現(xiàn)了他們?cè)谂枷衩媲皢适ё晕业臓顟B(tài)。另外,“粉絲”的使用也體現(xiàn)了人們?cè)谡Z言運(yùn)用中求新求異的心理。青年一代對(duì)歌迷、追星族、發(fā)燒友等詞語已經(jīng)司空見慣,對(duì)英語的fans也不以為奇,于是用音譯造出粉絲一詞,試圖給人以耳目一新的感覺。它的使用為文章或娛樂節(jié)目、新聞報(bào)道增添了戲謔效果,因而也得到了廣泛的應(yīng)用,成為一個(gè)高頻使用的英語借詞。

再如,構(gòu)詞詞素bar(吧)最初指西餐館或旅館中賣酒的地方,即酒吧,而后在相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域中就延伸出了吧臺(tái)、泡吧等詞;后來語義進(jìn)一步發(fā)展引申出網(wǎng)吧、氧吧、書吧等,用以標(biāo)榜自己的經(jīng)營場(chǎng)所具有較高品味或休閑意味,都可以冠以“吧”的名號(hào)。

3.外來英語借詞詞素化、口語化趨勢(shì)體現(xiàn)了中華民族自信、包容的社會(huì)文化心理

漢語言及其文化在引進(jìn)外來詞的時(shí)候,經(jīng)過不斷地融合與調(diào)整,不但豐富了自己的語言,而且迅速地普及。其詞素化與口語化的態(tài)勢(shì)說明:現(xiàn)在的中國已不再是過去閉關(guān)自守、盲目自大的中國。中國人越來越能夠坦然地面對(duì)外來的新鮮事物,變得越來越自信,同時(shí)也表現(xiàn)了中華民族對(duì)新思想、新概念的巨大的包容性、創(chuàng)新精神和對(duì)外來文化的融匯能力。改革開放以來,隨著中國與外界的交流日益頻繁,代表著西方國家新文化、新思想、新科技、新產(chǎn)品的新詞匯大量進(jìn)入現(xiàn)代漢語。來源于英語的借詞將越來越多地為大眾所接受并成為人們?nèi)粘I钪械某S迷~。

英語外來借詞的發(fā)展是中國同國際交往的結(jié)果,它們已經(jīng)滲透到我國城鄉(xiāng)的每一角落,人們正以更加開放的心態(tài)和地球村的意識(shí),積極吸收與接受這些新詞匯。如今的時(shí)代對(duì)外語學(xué)習(xí)高度重視,全社會(huì)的外語水平普遍提高,人們對(duì)外語日益熟悉和了解。這為英語外來借詞的流行提供了更為堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),同時(shí)也促進(jìn)中西方文化的進(jìn)一步交流與發(fā)展。

四、結(jié)語

語言隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展,任何語言的發(fā)展都需要從別的語言吸取營養(yǎng)來取長補(bǔ)短。從一種語言中的外來詞,我們往往可以看出這一民族與其他民族之間的歷史關(guān)系和文化交流情況,所以,在某種意義上,借詞的多少是一個(gè)國家開放程度高低的標(biāo)志。英語借詞給當(dāng)前的漢語注入了新鮮的血液,帶來了異域的文化風(fēng)情和科技發(fā)展,豐富了漢語的表達(dá)功能。當(dāng)前在外來詞的引進(jìn)中確實(shí)存在濫用外文、盲目洋化等傾向,這是值得我們高度重視,并盡快采取措施加以解決的。不過從整體上看,外來詞大量引進(jìn),積極作用要大于消極影響。當(dāng)然,由于漢語自身的篩選機(jī)制,我們相信,吸收外來詞和否定傳統(tǒng)之間沒有任何必然的關(guān)系,我們應(yīng)該以更加開放的心態(tài)來吸收消化外來新詞。漢語外來詞已滲透到漢語的各層面,成為漢語文化中不可分割的一部分。可以預(yù)測(cè),漢語中的英語詞匯數(shù)量將會(huì)持續(xù)上升。

[參考文獻(xiàn)]

[1]張錦文.關(guān)于漢語借詞的分類問題[J].辭書研究,2003,(3):69-75.

[2]莫秀蘭.漢語外來借詞的新趨勢(shì)[J].廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(S1):49-50.

[3]黎昌友.新時(shí)期新詞的來源及發(fā)展趨勢(shì)[J].語文教學(xué)與研究,2003,(22):74-76.

[4]習(xí)強(qiáng)毅.新時(shí)期外來詞的引入及其發(fā)展趨勢(shì)[J].武漢工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(1):114-115.

篇10

在古代的文章、文獻(xiàn)中都不難發(fā)現(xiàn)古人對(duì)修辭的重視。而古代漢語中的修辭也隨著文學(xué)世界的不斷進(jìn)步形成了一門專門的學(xué)問———修辭學(xué)。在語言文化迅速發(fā)展的今天,對(duì)古代漢語修辭研究的意義仍是重大的。在研究古代漢語修辭時(shí),一般采用對(duì)比的方法,即通過對(duì)古現(xiàn)代漢語修辭的對(duì)比來詳細(xì)的分析古代漢語修辭。首先,要做的就是區(qū)別兩者中有無不同觀念,這有利于教學(xué)過程中的有的放矢。這里所說的有無,就是指古漢語中的某些修辭方法是被現(xiàn)代漢語繼承了,還是消失了,如果消失了,那么這些修辭就是教學(xué)中的重點(diǎn)、難點(diǎn)了。其次,就是應(yīng)用現(xiàn)代漢語的詞匯、語音等對(duì)古代漢語中的修辭進(jìn)行翻譯、解釋,闡明其在文化中的重大意義,使學(xué)生能更加具體、全面、系統(tǒng)的理解和接受。最后,要通過古代漢語修辭教學(xué)使學(xué)生擴(kuò)大眼界,并在今后表達(dá)語言和寫作的過程中詞匯、修辭不再匱乏、單一。

二、隱性語言在古代漢語修辭教學(xué)中的表現(xiàn)

修辭是語言要表達(dá)的效果,修辭學(xué)也就是表達(dá)語言效果的一門學(xué)問。以往的古代漢語修辭教學(xué)都是應(yīng)用顯性語言教學(xué)的,這種教學(xué)方式重視的是利用顯性語言表達(dá)實(shí)事和修辭,極少注意到隱性語言在古代漢語修辭中的應(yīng)用。因?yàn)檎Z言是隱顯性語言的整體,所以在進(jìn)行語言研究時(shí)必須要兩者結(jié)合,研究的結(jié)果才完整。在古代漢語中有許多隱性語言。隱音、隱詞、隱句等就是隱性語言的表達(dá)現(xiàn)象。隱音,就是相對(duì)顯因來說的,顯音就是已經(jīng)被大眾認(rèn)可并且已經(jīng)在使用的語音,相反的便是隱音,隱音雖然現(xiàn)在未被人們認(rèn)可和使用,但卻可能存在過。從很多的記載中,都可以發(fā)現(xiàn)漢語的語音經(jīng)歷了一個(gè)由無到有,由少到多,由隱到顯的循序漸進(jìn)發(fā)展過程。相同的,隱詞是對(duì)應(yīng)著顯詞來說的,就是未被社會(huì)認(rèn)可的,但可能存在過的詞語。比如,現(xiàn)在人們所說的眼睛、建房、角落三詞,在古漢語中被稱為目、起房和閣落?,F(xiàn)在不常用的后三個(gè)詞匯也就是所說的隱詞,但它們都曾在古漢語中被經(jīng)常使用。古漢語中的最后一個(gè)隱性語言就是隱句,根據(jù)上述的隱音和隱詞,不難得出隱句的意思,就是相對(duì)顯句的,現(xiàn)在未被人們認(rèn)可的,但可能存在過的句子。

三、隱性語言在未來古代漢語修辭教學(xué)中的應(yīng)用

在傳統(tǒng)教學(xué)中,教學(xué)方式都是以顯性語言為主的,古漢語修辭教學(xué)也不例外,使用顯性語言教學(xué),力圖增加學(xué)生對(duì)語言的理解,提高其對(duì)語言的應(yīng)用能力。不但教學(xué)的方式以顯性語言為主,教材的編寫也是全部使用顯性語言的。在顯性語言的全面覆蓋下,導(dǎo)致了學(xué)生只掌握了修辭相關(guān)的顯性知識(shí),實(shí)際運(yùn)用語言的能力卻沒有多少提升。語言是兩種語言的整體,即隱性語言和顯性語言。兩者中隱性語言還在語言整體中占絕大部分。但是在日常的古漢語修辭教學(xué)當(dāng)中,學(xué)生卻只接受到了有關(guān)于顯性語言方面的內(nèi)容,這樣學(xué)生只是接受到了全部知識(shí)中的一小部分,學(xué)到的知識(shí)也一定是極其不完整的。所以在古漢語修辭教學(xué)中加入隱性語言的教學(xué)是非常必要的。隱性語言在古漢語修辭教學(xué)中的應(yīng)用可以從以下兩方面入手:

1.加強(qiáng)學(xué)生的實(shí)踐能力

實(shí)踐教學(xué)就是讓學(xué)生親身地投入到古漢語中去,例如,在學(xué)習(xí)一首古詩前,可以給學(xué)生一個(gè)上句或一個(gè)不完整的句子,讓學(xué)生自己想象然后填寫,在感受原作者感受的同時(shí),也能清楚地明白自己的感受;或是可以讓學(xué)生對(duì)原詩進(jìn)行改編,加入自己的感情,這樣不但加深了學(xué)生對(duì)古漢語的印象,還擴(kuò)展了學(xué)生的思維。

2.設(shè)置場(chǎng)景和語境

通常,不同的情況下,所說的語言也不同;或是同樣的語言在不同的環(huán)境下的意思不相同。在學(xué)習(xí)古漢語修辭的時(shí)候,可以先引導(dǎo)學(xué)生理解這是在什么場(chǎng)景下發(fā)生的故事,然后讓學(xué)生自編自導(dǎo)自演,體會(huì)這些古漢語在相應(yīng)場(chǎng)景中的意思,感受自己在過程中的思維變化,使其能更好地理解古代漢語修辭。

四、結(jié)語