飲食文化的概念范文

時(shí)間:2024-01-02 17:47:58

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇飲食文化的概念,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

飲食文化的概念

篇1

關(guān)鍵詞:概念隱喻;隱喻表達(dá);文化術(shù)語(yǔ);英譯

1 引言

隱喻的理解是翻譯的基礎(chǔ),影響隱喻理解的因素有文化、語(yǔ)境等。隱喻與文化之間具有

不可分離性。隱喻不僅是一種修辭手段,而且是一種認(rèn)知手段和思維方式。隱喻不僅可以反映說(shuō)話人/作者的思想理念,而且還可以構(gòu)建一定的觀念或現(xiàn)實(shí),影響聽(tīng)話人/讀者對(duì)于世界的感知和認(rèn)識(shí)。本論文在George Lakoff概念隱喻的理論框架下,把中國(guó)傳統(tǒng)文化術(shù)語(yǔ)中的隱喻表達(dá)作為研究對(duì)象,透視出中國(guó)傳統(tǒng)文化觀念并揭示了蘊(yùn)涵的中國(guó)文化模式,本論文同時(shí)也對(duì)隱喻概念理論研究現(xiàn)狀做了進(jìn)一步的總結(jié)和概括。

2 隱喻概念理論研究現(xiàn)狀概述

20世紀(jì)80年代, 隨著認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展,隱喻的研究出現(xiàn)了向認(rèn)知的專項(xiàng),其中影響最大的莫過(guò)于概念隱喻理論 (Conceptual Metaphor Theory)的提出。1980年,George Lakoff & Mark Johnson 出版了《Metaphors We Live By》(《我們賴以生存的隱喻》)一書(shū),標(biāo)志著認(rèn)知觀的隱喻研究全面開(kāi)始。該定義的具體內(nèi)容是指隱喻是人類對(duì)某一領(lǐng)域的知識(shí)和他們所處的社會(huì)文化環(huán)境的統(tǒng)一理解;使源域到目的域的直接映射,在映射的過(guò)程中保持不變的意象圖示結(jié)構(gòu)(invariance hypothesis)。

(1) 國(guó)外研究現(xiàn)狀概述:在國(guó)外,與隱喻翻譯相關(guān)的研究共分為三類。第一類是規(guī)則性限定,即要求隱喻的翻譯依據(jù)特定的規(guī)定性方法進(jìn)行,Newmark(1980)最先提出的幾種隱喻翻譯方法得到眾多研究者的認(rèn)同。它們包括:直譯、明喻;對(duì)等議、意象重現(xiàn)、解釋性翻譯等。第二類研究將隱喻翻譯方法與文本類型聯(lián)系起來(lái)。Newmark(1995)將隱喻分為死喻、標(biāo)準(zhǔn)隱喻、改喻、新隱喻及創(chuàng)新喻等若干種,譯者可依據(jù)它們包含的信息量確定在不同文本類型中的處理方法。第三類研究將隱喻翻譯與文化聯(lián)系起來(lái)。概括來(lái)講,第一類研究列舉了隱喻翻譯的處理方法,而后兩類研究則涉及隱喻翻譯中策略使用的限定性條件。隱喻的翻譯既受到語(yǔ)篇的制約,也受到文化差別的限定。

(2) 國(guó)內(nèi)研究現(xiàn)狀概述:國(guó)內(nèi)也有較系統(tǒng)的評(píng)述,如林書(shū)武(1997,2001)的《國(guó)外隱喻研究綜述》、《隱喻研究的基本現(xiàn)狀、焦點(diǎn)及趨勢(shì)》,束定芳(2000, 2002)的《隱喻學(xué)研究》、《隱喻研究中的若干問(wèn)題與研究課題》,李福?。?000)的《研究隱喻的主要學(xué)科》等。束定芳(2011在《論隱喻的運(yùn)作機(jī)制》一文中談到:隱喻涉及兩個(gè)處于不同領(lǐng)域(范疇)的概念,隱喻意義的產(chǎn)生是兩個(gè)概念之間互相作用的結(jié)果。這一互相作用通過(guò)映射的方式進(jìn)行。在映射過(guò)程中,屬于某一領(lǐng)域的相關(guān)概念和結(jié)構(gòu)被轉(zhuǎn)移到另一領(lǐng)域,最終形成一種經(jīng)過(guò)合成的新的概念結(jié)構(gòu),即隱喻意義。王斌(2002)在《隱喻系統(tǒng)的整合翻譯》中從交織的角度解釋翻譯中的隱喻結(jié)構(gòu),通過(guò)對(duì)隱喻結(jié)構(gòu)源語(yǔ)(域)與目的語(yǔ)(域)的整合分析,論證了隱喻結(jié)構(gòu)對(duì)翻譯解釋的局限性在于泛化個(gè)別整合模式;若能發(fā)揮其動(dòng)態(tài)整合功能,為翻譯的全面解釋提供契機(jī)。

3 中國(guó)傳統(tǒng)文化術(shù)語(yǔ)的隱喻翻譯策略

在對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化術(shù)語(yǔ)的隱喻表達(dá)研究中,作者發(fā)現(xiàn)隱喻翻譯過(guò)程中意象的不對(duì)稱極為明顯,時(shí)而丟失、時(shí)而變換、時(shí)而添加,形成一種有趣現(xiàn)象。根據(jù) Newmark(1980)的隱喻翻譯理論,下面將結(jié)合實(shí)例,探討中國(guó)文化術(shù)語(yǔ)翻譯中的三大策略:即直接對(duì)等譯法、意象代替翻譯法和意象轉(zhuǎn)換法。

(1)直接對(duì)等翻譯法:直接等喻法是保留相同的隱喻意象,即進(jìn)行直譯,這意味著在目標(biāo)語(yǔ)中重造一個(gè)相同的意象,即在譯入語(yǔ)中再現(xiàn)相同的喻體和比喻手法,條件是讓譯語(yǔ)讀者感到自然。例如:“四美(心靈美、語(yǔ)言美、行為美、環(huán)境美)”譯為:Four Virtues (golden heart, refined language, civilized behavior, green environment)。

(2) 意象代替翻譯法:不是所有的隱喻都可直譯,畢竟在中英兩種文化背景中都存在著大量特有的隱喻.隱喻不可避免的被烙上鮮明的民族特色,擁有一些獨(dú)特的文化特征。當(dāng)我們遇到這些找不到等同意象的隱喻時(shí),就要用目標(biāo)語(yǔ)中的常用意象來(lái)替代源語(yǔ)中的意象。例如:“紅人” 譯為:sb’s man of hour;“臺(tái)柱教授”譯為:star professor;“交際明星”譯為:our social butterfly “提心吊膽”譯為:on pins and needles 等等。

(3)意象轉(zhuǎn)換翻譯法:在處理傳統(tǒng)文化術(shù)語(yǔ)的隱喻翻譯時(shí),也會(huì)遇到意象轉(zhuǎn)換的情況,會(huì)使用意譯。意譯是直譯的一種補(bǔ)充手段.這種譯法傳遞了原文的意思,而未保留原文的句子結(jié)構(gòu)和修辭手段。這種譯法多運(yùn)用于一些文化標(biāo)記鮮明,某一文化特有的隱喻.例如:“愛(ài)吃醋,吃不相干的醋”譯為:being jealous, and it’s over nothing。

4 結(jié)束語(yǔ)

隱喻的翻譯過(guò)程, 是一個(gè)復(fù)雜的思維過(guò)程。隱喻翻譯如果沒(méi)有深刻而多元的思維,就不可能反映原文的文化意味,也不能真實(shí)達(dá)意。翻譯是文化交流的橋梁,我們?cè)诜g隱喻的時(shí)候一定要注意文化、語(yǔ)境等因素,根據(jù)具體的語(yǔ)境和目的采用不同的翻譯策略,以達(dá)到最有效的交際,并為中國(guó)文化的翻譯研究帶來(lái)一個(gè)較大的飛躍。

參考文獻(xiàn)

篇2

關(guān)鍵詞:飲食文化;旅游資源;開(kāi)發(fā);策略;蕉城區(qū)

中圖分類號(hào):F590.7 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

收錄日期:2016年3月28日

一、引言

國(guó)民休閑時(shí)代的來(lái)臨,休閑旅游大發(fā)展,體驗(yàn)化是其基本取向。飲食文化旅游資源作為旅游資源的重要組成部分,以食物為物質(zhì)載體,以地方文化為靈魂,同時(shí)配合各種相關(guān)活動(dòng),充分調(diào)動(dòng)游客視、聽(tīng)、味等感官,在滿足旅游者基本生理需求的同時(shí)實(shí)現(xiàn)其精神訴求,使旅游者在體驗(yàn)過(guò)程中有所感悟。目前,關(guān)于飲食文化旅游資源的研究尚在初級(jí)階段,對(duì)于寧德市蕉城區(qū)的飲食文化旅游資源開(kāi)發(fā)尚屬空白。本文以寧德市蕉城區(qū)為研究案例,結(jié)合調(diào)研剖析其飲食文化資源發(fā)展現(xiàn)狀,并提出相關(guān)的旅游開(kāi)發(fā)原則和策略,具有一定的理論性和實(shí)用性。

二、相關(guān)理論基礎(chǔ)

(一)國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究綜述。唐留雄在《中華飲食文化的發(fā)展與現(xiàn)代旅游業(yè)發(fā)展》(2001)中提到旅游者的品味需求可以通過(guò)開(kāi)發(fā)傳統(tǒng)飲食文化資源來(lái)滿足。楊春華《發(fā)展旅游業(yè)以飲食為依托》(2004)一文強(qiáng)調(diào)了飲食這一要素在旅游業(yè)中的重要性,而飲食文化旅游資源深入挖掘是旅游業(yè)發(fā)展的一大良策。毛震在《四川佛教飲食文化旅游資源的開(kāi)發(fā)》(2007)中提議將佛教文化和飲食資源相結(jié)合,能夠突出當(dāng)?shù)氐莫?dú)特性,借助飲食文化旅游資源的吸引力促進(jìn)宗教的發(fā)展。周書(shū)云《旅游視角下地方飲食文化開(kāi)發(fā)措施探析》(2010)一文對(duì)于飲食文化旅游的開(kāi)發(fā)提出了認(rèn)證飲食資源、開(kāi)發(fā)飲食文化旅游資源的品牌以及各界聯(lián)合開(kāi)發(fā)等措施。

關(guān)于飲食文化及資源對(duì)旅游影響的研究,英國(guó)學(xué)者Hobsbawn和Ranger在《The invention of tradition》(1983)一書(shū)中提到旅游目的地的特色飲食文化衍生出的旅游產(chǎn)品對(duì)當(dāng)?shù)氐陌l(fā)展能起到促進(jìn)作用。Boyne和William(2002)通過(guò)數(shù)據(jù)說(shuō)明旅游飲食在旅游者的花費(fèi)中占比較大,近40%,旅游地對(duì)于旅游飲食應(yīng)著重發(fā)展,旅游飲食的重要性不言而喻。如果與游客的體驗(yàn)需求產(chǎn)生了矛盾,就很容易產(chǎn)生負(fù)面影響。在飲食文化資源開(kāi)發(fā)方面,Getz和Brown(2006)認(rèn)為美食形象的塑造可以提高游客對(duì)旅游地的興趣,提高其出游率。目前,國(guó)內(nèi)外的相關(guān)研究尚處于初級(jí)階段。國(guó)外相關(guān)研究多著眼于旅游者的旅游需求,結(jié)論更具實(shí)用性;而國(guó)內(nèi)研究的理論性更強(qiáng),在開(kāi)發(fā)方式等實(shí)踐方面則比較薄弱。

(二)概念界定。飲食文化旅游資源在旅游資源分類(國(guó)家標(biāo)準(zhǔn))中屬于人文景觀資源這一范疇,涵蓋了遺址遺跡類、旅游商品類、人文活動(dòng)類等五類旅游類型。從目前學(xué)界的研究來(lái)看,對(duì)于飲食文化旅游資源這一概念尚未普及。黃繼文在《挖掘民族飲食文化,豐富云南旅游資源》一文中將飲食文化旅游資源定義為在自然或人類社會(huì)中能對(duì)旅游者產(chǎn)生吸引力并能在某種程度上開(kāi)發(fā)為旅游消費(fèi)對(duì)象的飲食程序、飲食方式、飲食規(guī)矩等相關(guān)文化事物的總和。筆者認(rèn)為,從飲食文化內(nèi)容和層次上看,飲食文化旅游資源包括了飲食材料、飲食器具、制作工藝、飲食習(xí)俗、飲食禮儀等。因此可以結(jié)合飲食文化旅游,將飲食文化旅游資源定義為:在旅游過(guò)程中能對(duì)旅游者產(chǎn)生吸引力并能帶動(dòng)旅游經(jīng)濟(jì)發(fā)展的飲食文化、飲食習(xí)俗和旅游商品等與飲食相關(guān)的其他因素的綜合。

三、寧德市蕉城區(qū)飲食文化旅游資源現(xiàn)狀

(一)寧德市蕉城區(qū)飲食文化旅游資源概況與分類。寧德市蕉城區(qū)地處福建省東北部的鷲峰山南麓、三都澳之濱,是福建省寧德市政府所在地。蕉城區(qū)歷史悠久,素有“海國(guó)斯文地”之美譽(yù),區(qū)內(nèi)留有閩東唯一的歷史文化街區(qū)。當(dāng)?shù)仫嬍迟Y源也比較豐富,為福建省茶葉、枇杷、商品牛生產(chǎn)基地之一,還是中國(guó)大黃魚(yú)之鄉(xiāng),晚熟龍眼之鄉(xiāng)。雖然蕉城區(qū)擁有悠久的歷史沉淀和豐富的飲食資源,但當(dāng)?shù)氐娘嬍澄幕糜钨Y源開(kāi)發(fā)缺乏系統(tǒng)性和全面性。根據(jù)《旅游資源分類、調(diào)查與評(píng)價(jià)》(GB/T18972-2003)中對(duì)旅游資源分類的方法,結(jié)合筆者對(duì)寧德市蕉城區(qū)的實(shí)地調(diào)研考察和當(dāng)?shù)芈糜尉值南嚓P(guān)資料,對(duì)蕉城區(qū)飲食文化旅游資源情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。(表1)

(二)問(wèn)卷設(shè)計(jì)與調(diào)查。為了解寧德市蕉城區(qū)的飲食文化旅游資源開(kāi)發(fā)現(xiàn)狀, 筆者設(shè)計(jì)了本次調(diào)查問(wèn)卷。問(wèn)卷主要包括兩個(gè)部分:第一部分為被受訪游客的人口統(tǒng)計(jì)學(xué)特征,包括性別、年齡、教育程度、職業(yè)、月收入、常住地六項(xiàng);第二部分調(diào)查游客對(duì)蕉城區(qū)飲食文化的認(rèn)知情況、偏好情況和相關(guān)單測(cè)評(píng)量,分為單選、多選和滿意度勾選。性別構(gòu)成上,男性占45.4%,女性占54.6%,比例較均衡;年齡以18~38歲為主;學(xué)歷方面以大專及大學(xué)本科為主,占比47.4%;職業(yè)構(gòu)成上各行各業(yè)的比例較均衡;游客客源則主要集中在本地及省內(nèi)其他城市。

(三)調(diào)查結(jié)果分析

1、關(guān)于蕉城區(qū)的飲食特產(chǎn)認(rèn)知程度。在受訪者中,熟知度最高的是黃瓜魚(yú),其次是肉丸(芋頭包),八仙糕位列第三。在喜愛(ài)程度上,肉丸(芋頭包)的人數(shù)最多,有35人,米糖和八仙糕分列第二、第三位。同時(shí),人們雖然品嘗過(guò)這些特色飲食,但對(duì)其典故卻了解不多。45.4%的人對(duì)此完全不了解,36.7%的人表示知道光餅的典故,知道肉丸(芋頭包)的人最少,僅占1.5%。

2、關(guān)于美食圈的認(rèn)知情況(多選)。南門兜知名度最高,67.3%的受訪者都表示知道這里;其次是小東門,占44.4%;霍童古街位列第三;都不知道的有19.4%。表示蕉城區(qū)飲食“還不錯(cuò),但具有當(dāng)?shù)靥厣牟损^不多”這一評(píng)價(jià)的人數(shù)最多,有89人。“沒(méi)什么特色”的有51人,“一般”的為40人,認(rèn)為“具有當(dāng)?shù)靥厣钡膬H有16人。

3、對(duì)于就餐環(huán)境的考量。受訪者在幾個(gè)選擇上更為注重服務(wù)質(zhì)量和價(jià)格水平,可知人們的消費(fèi)觀更加注重實(shí)惠、舒適。當(dāng)然,不能因此忽略其他因素。

4、通過(guò)對(duì)價(jià)格的選項(xiàng)調(diào)查,發(fā)現(xiàn)人們的消費(fèi)觀仍以實(shí)惠為主。從而針對(duì)不同的消費(fèi)群體可以制作不同檔次的飲食套餐,滿足不同的消費(fèi)需求,另外應(yīng)主打?qū)嵒莸奶厣惋嫯a(chǎn)品。

5、關(guān)于購(gòu)買旅游商品的類型,78.6%的受訪者選擇購(gòu)買便于攜帶的特色美食產(chǎn)品。由此,在開(kāi)發(fā)此類旅游商品時(shí),應(yīng)推廣具有蕉城特色的美食產(chǎn)品。而對(duì)于飲食文化旅游項(xiàng)目的選擇,前三名分別是:品嘗的同時(shí)觀看或制作美食、參觀美食節(jié)或傳統(tǒng)節(jié)慶和參與飲食體驗(yàn)性勞動(dòng)。吃、玩同步能讓游客更感興趣。

6、單測(cè)評(píng)量感知評(píng)價(jià)結(jié)果中,“蕉城區(qū)飲食”所包含的“地方風(fēng)味和口感”這一內(nèi)容的滿意度比“相關(guān)歷史文化”高??梢钥闯?,蕉城區(qū)的相關(guān)歷史文化雖然較濃厚,但還無(wú)法對(duì)群眾造成深層次的影響。在“飲食環(huán)境”中,“環(huán)境衛(wèi)生”和“周圍街區(qū)氛圍”這兩項(xiàng)的滿意度比其他選項(xiàng)高,而人們最注重的“服務(wù)質(zhì)量”滿意度略低。在“相關(guān)活動(dòng)”中,滿意度較高的為“表演性活動(dòng)”。(表2)

(四)小結(jié)。此調(diào)查反映了游客對(duì)蕉城區(qū)飲食文化旅游資源的認(rèn)知情況和偏好。調(diào)查問(wèn)卷的數(shù)據(jù)分析顯示出:游客對(duì)當(dāng)?shù)靥厣嬍车恼J(rèn)知度較高,但對(duì)其所蘊(yùn)含的典故認(rèn)知情況較低;對(duì)于蕉城區(qū)的美食節(jié)及特色美食等內(nèi)容大部分受訪者表示地方特色不足;在喜歡的飲食類型方面,更青睞于風(fēng)味小吃;在選擇就餐地點(diǎn)時(shí)會(huì)更多地考慮一般菜館和美食街,同時(shí)更注重其價(jià)格和服務(wù),但蕉城區(qū)在這些方面仍有待提升;在選擇旅游開(kāi)發(fā)內(nèi)容時(shí),更多受訪者選擇了美食街和參與性強(qiáng)的活動(dòng);在旅游產(chǎn)品的選擇上,當(dāng)?shù)靥厣朗钞a(chǎn)品更受歡迎。

四、寧德市蕉城區(qū)飲食文化旅游資源開(kāi)發(fā)策略

第一,科學(xué)規(guī)劃,協(xié)調(diào)發(fā)展。目前,寧德市蕉城區(qū)餐飲業(yè)的發(fā)展水平尚淺,對(duì)于本地區(qū)的飲食文化旅游資源開(kāi)發(fā)缺乏深入研究。同時(shí),政府對(duì)此的扶持力度較小,社會(huì)的關(guān)注度也較低。因此,首先應(yīng)該對(duì)飲食文化旅游資源進(jìn)行全面系統(tǒng)的整理,根據(jù)實(shí)際情況成立專項(xiàng)小組,將蕉城區(qū)的烹飪方法、口味特點(diǎn)及飲食傳說(shuō)等進(jìn)行歸納,使之系統(tǒng)化;其次,對(duì)飲食文化旅游資源進(jìn)行整體規(guī)劃,為飲食景觀的開(kāi)發(fā)設(shè)計(jì)奠定理論基礎(chǔ)。這一工作可以結(jié)合蕉城區(qū)的歷史街區(qū)進(jìn)行規(guī)劃,體現(xiàn)特色化和差異性,凸顯蕉城區(qū)獨(dú)特的民俗風(fēng)情和歷史文化;再次,政府需要出臺(tái)合理的政策,創(chuàng)造良好的投資環(huán)境,這樣能促進(jìn)餐飲行業(yè)的發(fā)展;最后,對(duì)當(dāng)?shù)靥厣〕赃M(jìn)行認(rèn)證,建立“名小吃”標(biāo)志,塑造品牌效應(yīng)。

第二,挖掘飲食文化內(nèi)涵。隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展,餐飲市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)也變得更加激烈。要保持本地飲食的優(yōu)勢(shì),不能只求讓游客“吃飽飯”,而應(yīng)讓“吃飯”也變成一次特別的旅游體驗(yàn),故而挖掘飲食文化旅游資源尤為重要。首先,要堅(jiān)持本地飲食的特色,以閩東菜為基礎(chǔ),結(jié)合蕉城區(qū)的山海優(yōu)勢(shì),將蔬果和海產(chǎn)品加以融合;其次,提升飲食的環(huán)境,從菜肴制作、服務(wù)質(zhì)量到就餐環(huán)境等都要結(jié)合旅游體驗(yàn)進(jìn)行打造;最后,結(jié)合當(dāng)?shù)仫嬍沉?xí)俗,在任何時(shí)候都能給游客一個(gè)“我是當(dāng)?shù)厝恕钡穆糜误w驗(yàn)。

第三,塑造飲食文化旅游品牌形象。品牌是一種無(wú)形資產(chǎn),能給其擁有者帶來(lái)經(jīng)濟(jì)效益。由于人們生活水平的提高,餐飲市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)已經(jīng)不再局限于價(jià)格戰(zhàn)和服務(wù)戰(zhàn),品牌和形象也越來(lái)越重要。隨著寧德市旅游市場(chǎng)的發(fā)展,餐飲競(jìng)爭(zhēng)也逐漸走向了國(guó)際化,因此要想贏得市場(chǎng)空間,要樹(shù)立蕉城區(qū)飲食品牌的優(yōu)勢(shì),做好營(yíng)銷工作。目前,蕉城區(qū)已經(jīng)注冊(cè)的品牌類別包括茶、大黃魚(yú)和晚熟龍眼。這三個(gè)類別目前所樹(shù)立的品牌形象已經(jīng)遍及省內(nèi)外,需要做的就是讓這些品牌的影響力更大,質(zhì)量更優(yōu)。除了已有的品牌,對(duì)現(xiàn)有的特色飲食文化資源要進(jìn)一步開(kāi)發(fā)打造,以文化為名片,塑造更多的品牌形象,贏得更大的市場(chǎng)空間。

第四,提高行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。消費(fèi)者的保護(hù)意識(shí)和餐飲業(yè)的激烈競(jìng)爭(zhēng)使餐飲業(yè)的服務(wù)和管理成為消費(fèi)者選擇的重要條件之一。因此,餐飲業(yè)的管理水平及其服務(wù)質(zhì)量是否能在業(yè)內(nèi)有所建樹(shù)也成為了其能否持續(xù)發(fā)展的重要影響因素。這方面的發(fā)展,需要各界人士的共同努力,包括相關(guān)部門、餐飲業(yè)和從業(yè)者等。

五、結(jié)語(yǔ)

蕉城區(qū)飲食文化旅游資源開(kāi)發(fā)應(yīng)關(guān)注受眾的喜好,結(jié)合實(shí)際,加大對(duì)當(dāng)?shù)仫嬍澄幕糜钨Y源的挖掘,積極開(kāi)發(fā)相關(guān)的旅游特色產(chǎn)品和特色路線。在寧德市旅游快速發(fā)展之際,提升蕉城區(qū)的輻射力和影響力,鞏固并擴(kuò)大其客源市場(chǎng)。本文對(duì)寧德市蕉城區(qū)的飲食文化旅游資源開(kāi)發(fā)進(jìn)行了一些討論和分析,對(duì)有效整合蕉城區(qū)資源,優(yōu)化配置,進(jìn)一步促進(jìn)蕉城區(qū)飲食文化旅游資源的開(kāi)發(fā)有一定借鑒作用。但是,由于筆者的學(xué)術(shù)水平尚淺、參考文獻(xiàn)有限,本文仍存在許多不足之處。希望在以后的研究中可以更系統(tǒng)地推進(jìn)蕉城區(qū)飲食與旅游的有序上升和發(fā)展,并將理論和實(shí)踐相結(jié)合,做出更為詳盡的發(fā)展計(jì)劃。

主要參考文獻(xiàn):

[1]唐留雄.中華飲食文化與我國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展[J].財(cái)貿(mào)研究,2001.2.

[2]楊春華.發(fā)展旅游業(yè)以飲食為依托[J].經(jīng)濟(jì)視角,2004.2.

[3]毛震.四川佛教飲食文化旅游資源的開(kāi)發(fā)[J].樂(lè)山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007.3.

篇3

【關(guān)鍵詞】餐具中西方飲食文化差異

前言:現(xiàn)階段,隨著我國(guó)的進(jìn)步,越來(lái)越多的外國(guó)人開(kāi)始不斷的學(xué)習(xí)漢語(yǔ)想要了解中國(guó)的文化,這也成為我國(guó)社會(huì)中的一種潮流。飲食也是其中的一部分內(nèi)容。飲食是人們生活中非常重要的一部分,與人們的生活質(zhì)量、精神生活息息相關(guān),飲食的文化也是每一個(gè)國(guó)家和民族最為經(jīng)典的文化。而產(chǎn)生各國(guó)之間飲食文化差異的原因中就包含了餐具的不同。因此本文針對(duì)餐具設(shè)計(jì)中中西方餐飲文化差異的產(chǎn)生進(jìn)行分析,以期能夠?yàn)槲覈?guó)中西方飲食文化差異的研究做出貢獻(xiàn),使跨國(guó)文化之間的交流避免因?yàn)槲幕町惍a(chǎn)生誤解,也能夠有效的促進(jìn)文化的交流和互補(bǔ)。

一、中西飲食文化的含義和特點(diǎn)

中西方的飲食文化有著悠久的歷史,因此也都具有自身的民族特色和內(nèi)涵,中國(guó)的飲食文化是中華五千年的傳統(tǒng)文化精髓,而西方文化也有著非常深遠(yuǎn)的歷史,下面就針對(duì)中西飲食文化的內(nèi)涵的特點(diǎn)進(jìn)行研究[1]。

(一)中國(guó)飲食文化的含義和特點(diǎn)

中國(guó)的飲食文化主要指的就是我國(guó)民族在長(zhǎng)期的發(fā)展中,飲食的生產(chǎn)和消費(fèi)的一個(gè)過(guò)程,這也是我國(guó)物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的不斷積累。中華文明具有五千年的發(fā)展歷史,飲食文化也隨著時(shí)間的發(fā)展在不斷的進(jìn)步,從開(kāi)始的茹毛飲血發(fā)展到用火燒食物,再到后期唐朝和宋朝的發(fā)展階段,進(jìn)入到現(xiàn)在的比較繁榮的時(shí)期,這些都是我國(guó)飲食文化發(fā)展的成果。我國(guó)主要有菜系,分別是:魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽。這些菜系能夠體現(xiàn)出中華飲食文化比較明顯的區(qū)域性和季節(jié)性,這些都是中國(guó)飲食文化的特點(diǎn)[2]。

(二)西方飲食文化的含義和特點(diǎn)

西方飲食文化是西方人民在長(zhǎng)期的生產(chǎn)和消費(fèi)過(guò)程中,創(chuàng)造出的精神和物質(zhì)財(cái)富,西方的意大利菜是飲食文化的鼻祖,而法國(guó)菜則是西餐的國(guó)王,美國(guó)菜是最新興起的新貴。西方飲食中,日常都是以肉為主,素食作為輔助,這也是西方飲食中一個(gè)非常重要的特點(diǎn)。西方國(guó)家飲食中比較著名的就是意大利菜、法國(guó)菜、美國(guó)菜和德國(guó)菜等等。這些菜的特點(diǎn)都能夠良好的體現(xiàn)出西方國(guó)家在飲食方面比較精湛的廚藝。而西方人為了能夠保證飲食的均衡,經(jīng)常生吃蔬菜,這也是保證其營(yíng)養(yǎng)不會(huì)流失的主要手段和特點(diǎn)[3]。

二、中西飲食文化差異的表現(xiàn)

(一)飲食觀念的不同

我國(guó)是傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)國(guó)家,因此種植業(yè)也比較發(fā)達(dá),正因?yàn)槲覈?guó)食物的種類相對(duì)比較多,因此烹飪的技術(shù)也多種多樣。但是在西方國(guó)家則是主要以畜牧業(yè)為主,因此其飲食也是以肉類為主,烹飪的技術(shù)相對(duì)中國(guó)也變得簡(jiǎn)單。同時(shí)由于飲食習(xí)慣和食物的不同,其餐具也呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn),西方在用餐過(guò)程中會(huì)使用多種類的餐具,并且在進(jìn)餐的時(shí)候會(huì)使用刀叉,而中國(guó)在用餐的時(shí)候餐具就比較簡(jiǎn)單,沒(méi)有過(guò)多的分類,進(jìn)餐的時(shí)候也僅僅使用筷子和勺子。這些都是中西方飲食觀念不同所產(chǎn)生的[4]。

(二)飲食方式的不同

西方的餐飲文化和中國(guó)的餐飲文化上有著非常多的區(qū)別,就在飲食方面來(lái)看,中國(guó)的飲食文化主要就是受到了傳統(tǒng)文化的影響,吃飯的過(guò)程就是團(tuán)結(jié)和和諧的體現(xiàn),所以中國(guó)一般都是用圓形桌子用餐,這種也是中國(guó)的共餐制。而在西方,不管是請(qǐng)客吃飯,還是全家團(tuán)圓,都是用餐的人一人一份,自己吃自己的,這種飲食方式也被稱為分餐制。這兩種用餐制度的不同就決定了餐具使用的不同,西方國(guó)家一般情況下在用餐開(kāi)始到結(jié)束,盤(pán)子和刀叉的基礎(chǔ)數(shù)量就是七份,而中國(guó)則是一人一份,因此在餐具的設(shè)計(jì)和使用上就能夠明顯看出西方和中國(guó)飲食文化的區(qū)別[5]。

(三)飲食內(nèi)容的不同

在飲食的對(duì)象上,中西方也存在著非常大的差異,一般飲食的主要內(nèi)容取決于這一地區(qū)的氣候和主要產(chǎn)物。由于西方國(guó)家主要是海洋性氣候,因此西方人主要以肉類為食物,素菜則是輔食,西方人幾乎每天的食物都是牛肉面包和牛奶,因此飲食比較單一[6]。中國(guó)人則和西方呈現(xiàn)出比較明顯的差異,中國(guó)一般以素食為主,肉類為輔助,主食是大米和白面。但是中國(guó)由于物產(chǎn)比較豐富,所以菜品樣式也非常豐富,這種差異的存在就導(dǎo)致中西方飲食文化出現(xiàn)了差別[7]。

(四)烹飪方式的不同

菜品的色香味一般都是通過(guò)烹飪的手段體現(xiàn)出來(lái)的,在較長(zhǎng)的一段時(shí)間中,中國(guó)和西方的飲食呈現(xiàn)出不同的烹飪特點(diǎn)。中國(guó)人把烹飪視為一種藝術(shù),因此烹飪的方式非常多,如:煎、炒、烹、炸、燒燉等,還需要配上各種各樣的輔料,這樣才能夠使食物受到人們的歡迎。這也是中國(guó)飲食和西方文化最大的不同之處。西方對(duì)于餐飲的原料非常挑剔,但是烹飪過(guò)程就比較簡(jiǎn)單,這就是中西方飲食文化最大的差異。

三、中西方餐具設(shè)計(jì)中的傳統(tǒng)飲食文化

(一)餐具的產(chǎn)生

餐具主要就是用在分發(fā)和取得食物的一種工具,同時(shí)也是盛放食物的器皿和用具。其中詳細(xì)的可以分為:碗、盤(pán)、豆、盒等等,取得食物的可以分為:筷子、燒、匕首、刀和叉等。餐具的生產(chǎn)是人類中一項(xiàng)非常重要的發(fā)明,盡管這種發(fā)明過(guò)程比較緩慢,但是從開(kāi)始發(fā)明就意味著其有著美好的發(fā)展前景[8]。最早的餐具并不是設(shè)計(jì),僅僅是為了能夠滿足人們的生活需求,這也是人類最早期的簡(jiǎn)單的發(fā)明,同時(shí)也開(kāi)啟了人類餐飲文化的大門?,F(xiàn)階段餐具的基本功能和飲食文化相結(jié)合,才能夠滿足人們?nèi)找嬖鲩L(zhǎng)的飲食文化需求,因此在這種情況下,餐具的發(fā)明和使用也展現(xiàn)出了不同的特點(diǎn)[9]。

(二)中國(guó)餐具的變化

餐具的發(fā)展有著非常長(zhǎng)久的歷史,其餐具的演變也記錄著人們的生產(chǎn)和生活的發(fā)展與變革。我國(guó)的飲食餐具不斷的發(fā)展,在原始的陶器階段,一直到瓷器是餐具的發(fā)展頂峰。同時(shí)中國(guó)人在研究美食的時(shí)候還需要與餐具相結(jié)合,這樣的搭配,才能夠使吃飯的時(shí)候方便、簡(jiǎn)單,還能夠相互呼應(yīng)。這種完美的結(jié)合使食物和器具的美都得到非常完美的展現(xiàn)[10]。

(三)西方餐具的變化

餐具的發(fā)展是人類進(jìn)步的重要體現(xiàn),同時(shí)也是人們?cè)谝靶U向文明進(jìn)步的一個(gè)象征。人類的進(jìn)步有著快慢之分,這一點(diǎn)在西餐的餐具上也能夠看出,西方餐具的發(fā)展歷史相對(duì)比較短,因此發(fā)展也比較遲緩。隨著12世紀(jì)叉子被引入到歐洲國(guó)家,人們非常喜歡這一餐具,因此得到良好的傳承。在西餐的餐桌上,刀叉是常見(jiàn)的工具,主要就是用刀叉把食物分成小塊,以至于現(xiàn)階段的西方餐飲中還是刀叉并用。在西方餐具的發(fā)展過(guò)程中能夠看出,西方和東方之間的相似之處主要就是材料的發(fā)展情況決定了餐具的發(fā)展[11]。

(四)飲食文化和餐具之間的互動(dòng)

餐具的發(fā)展是隨著飲食文化的進(jìn)步而不斷發(fā)展的,這也是人們長(zhǎng)期的飲食生活中最終積淀而成的,飲食文化的發(fā)展是人們對(duì)于實(shí)物的熱衷,這樣的熱衷心態(tài)也影響了最新的餐具的使用和發(fā)明。例如:咖啡的流行和風(fēng)靡,致使全球都推出了具有不同種類的咖啡杯和咖啡壺。由此可見(jiàn)餐飲文化和餐具的設(shè)計(jì)是相互支持的,餐具的使用也能夠在餐飲文化的發(fā)展中得以繼承[12]。

四、餐具設(shè)計(jì)影響現(xiàn)代飲食文化

(一)進(jìn)餐的習(xí)慣

1、筷子和叉子

筷子和叉子是中西方飲食之間最為明顯的差異,中國(guó)人在飲食過(guò)程中使用筷子,需要的就是一雙筷子之間的配合,這也是我國(guó)比較流程的一種說(shuō)法,團(tuán)結(jié)就是力量,這也是中國(guó)人崇尚集體主義的因素??曜拥男螤畋容^圓,而且并不鋒利,利用筷子使菜品入口,不會(huì)傷害人們的唇舌,這也是出于儒家思想的一種體現(xiàn)。而刀叉的使用在一定程度上和西方人的性格相似,例如:西方人習(xí)慣用刀叉把食物切開(kāi),人們也習(xí)慣對(duì)于未知的事物刨根問(wèn)底。這些都是人們對(duì)于不同事物的不同追求,也導(dǎo)致了中國(guó)和西方國(guó)家之間的飲食文化差異[13]。

2、合餐和分餐

中國(guó)的飲食,實(shí)行合餐制度,并且餐桌上雞鴨魚(yú)肉全都齊全,食物的數(shù)量多于食用的數(shù)量。而西餐則使用的是分餐的支付,這樣也能夠保證食物更加衛(wèi)生,不會(huì)浪費(fèi),即便是西方人的晚餐也僅僅有六個(gè)菜,其中還包括甜品。在這樣的情況下也能夠看出不同飲食習(xí)慣中的個(gè)體概念。中國(guó)人的人格構(gòu)成主要局限在一個(gè)區(qū)域之內(nèi),而西方人的人格一般地立在環(huán)境之外[14]。所以在人們和相對(duì)自己另一方談話的階段,中國(guó)人的對(duì)方,一般顯示出的是另一方和自己之間的關(guān)系,英語(yǔ)中的theother則完全指的是獨(dú)立的客體,這些情況都能夠看出中西方人們?cè)陲嬍澄幕系牟町悺?/p>

(二)食品的習(xí)慣

1、熟食和生食

中國(guó)人在飲食上面比較喜歡熟食,特別是喜歡剛做好的比較熱的飯菜,例如:中國(guó)人認(rèn)為魚(yú)變冷了之后會(huì)變腥,年糕變冷了會(huì)變的硬,很多菜品都都是在熱的時(shí)候才能夠包成其原有的味道。但是與之相反的是西方人比較喜歡生冷的食物,或者是沒(méi)有經(jīng)過(guò)加工的海鮮。西方人比較喜歡海外的探險(xiǎn),所以人們不在乎吃的東西,經(jīng)常是生的或者是活的食物就開(kāi)始食用,而且西方人也認(rèn)為生吃食物能夠節(jié)省時(shí)間,因此西方人比較喜歡生食,這也就需要使用刀叉和比較大的盤(pán)子進(jìn)行食物的分割,而中國(guó)人都喜歡吃烹飪好的食物,所以選擇的餐具也是筷子和碗。

2、素食和肉食

早在四千多年之前,中國(guó)就進(jìn)入到了農(nóng)業(yè)的社會(huì),因此這也是關(guān)系到國(guó)計(jì)民生的重要因素,中國(guó)人在餐桌上出現(xiàn)比較多的就是谷物類和蔬菜類,肉食是中國(guó)飲食中比較奢侈的食物。而西方國(guó)家由于周邊環(huán)海,面積也很小,因此蔬菜和肉類相比較能夠給人們帶來(lái)更多的收益,因此西方國(guó)家一般以肉類和膩之品作為主食,這也是人們飲食習(xí)慣不同的主要原因[15]。

(三)烹飪的習(xí)慣

1、復(fù)雜和簡(jiǎn)單

中餐在烹飪過(guò)程中比較精致,并且文明世界,對(duì)于火候和時(shí)間的要求都非常嚴(yán)格,所以在中國(guó)的飲食中經(jīng)常出現(xiàn)“鹽少許”、“醋較多”的情況,同時(shí)中國(guó)人也把烹飪方式作為人們表達(dá)情感和對(duì)生活理解的主要方式之一,同時(shí)也體現(xiàn)出了中國(guó)人的感性思維。而在西方烹飪的過(guò)程中,基本上都是油和鹽加上食物放在烤箱之中,就能夠做出快餐食物,西方人認(rèn)為時(shí)間比較寶貴,這也是形成西方人飲食簡(jiǎn)單的原因。

2、意境和直白

中餐在飲食中重視的是意境的表達(dá),基本上表現(xiàn)在菜名上,人們認(rèn)為好聽(tīng)的菜名能夠促進(jìn)食欲,同時(shí)也能夠激發(fā)人們的飲食欲望,這也是中餐中非常重要的意境。而在西方的菜譜中,菜名非常簡(jiǎn)單,消費(fèi)者在名稱上就能夠辨別菜品的原料和做法,因此西方和中國(guó)的菜品在意境上表現(xiàn)出了明顯的不同。由于其菜品的名稱不同,因此選擇的餐具也不相同,這也是中國(guó)和西方飲食上的差異。

篇4

【關(guān)鍵詞】《紅樓夢(mèng)》 飲食文化 文化負(fù)載詞 異化與歸化

引言

近年來(lái)涉及到霍譯本的譯評(píng)著作文章較重要的有肖家燕、洪濤、李晶和趙朝永等人,對(duì)兩種譯本中具體譯例的優(yōu)劣得失都有所論析,如回目、人名、顏色、宗教等內(nèi)容的翻譯特色及誤譯、漏譯的情況等。錢亞旭與紀(jì)墨芳于2011年發(fā)表《霍譯本中物質(zhì)文化負(fù)載詞翻譯策略的定量研究》(紅樓夢(mèng)學(xué)刊),從定量的角度來(lái)分析其翻譯策略;肖家燕于2009年發(fā)表《概念隱喻的英譯翻譯》,注重研究文化負(fù)載詞的隱喻。但仍不足以一一反映其細(xì)部特征,對(duì)其細(xì)節(jié)部分分析以及成因的研究稍顯不足。本文擬就從歸化與異化的角度出發(fā)對(duì)楊憲益和霍克斯所譯(以下簡(jiǎn)稱楊譯、霍譯)《紅樓夢(mèng)》中的飲食文化負(fù)載詞進(jìn)行深入探討,以期探索飲食文化負(fù)載詞的有效翻譯途徑。

一、異化與歸化的內(nèi)涵

韋努蒂(Venuti)在1995年提出了兩類翻譯策略:歸化(domestication)與異化(foreignization),他把這兩類策略的源頭追溯到施萊爾馬赫及其1813年發(fā)表的《論不同的翻譯方法》一文。歸化是把源語(yǔ)本土化,以目標(biāo)語(yǔ)或譯文讀者為歸宿,采取目標(biāo)語(yǔ)讀者所習(xí)慣的表達(dá)方式來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容。異化是遷就外來(lái)文化的語(yǔ)言特點(diǎn),吸納外語(yǔ)表達(dá)方式,要求譯者向作者攏。

二、《紅樓夢(mèng)》楊霍譯本中飲食文化負(fù)載詞的英譯對(duì)比

1.楊霍譯本的翻譯策略?!都t樓夢(mèng)》楊霍譯本的翻譯策略,也是紅譯研究的熱點(diǎn)之一。總的說(shuō)來(lái),楊譯采取異化的翻譯策略,基本上忠實(shí)于原文,強(qiáng)調(diào)把中國(guó)的文化原汁原味地傳達(dá)給譯語(yǔ)讀者。而霍譯本則向西方讀者靠近,采取了歸化于目的語(yǔ)讀者的態(tài)度,其目的是期望譯文更好的為西方讀者接受。

2.楊霍譯本的翻譯策略在飲食文化負(fù)載詞翻譯中的體現(xiàn)。

①千紅一窟

楊譯: Thousand Red Flowers in One Cavern

霍譯: Maiden’s Tears

楊譯似乎是中性,而霍譯文中明顯帶悲。其實(shí),這個(gè)茶名最后一個(gè)字與“哭”諧音,所以霍將它意譯出來(lái)?!凹t”在中文里也表“女性、少女”之意,楊在這里用異化把“紅”直譯成“red”,不加注釋易使西方讀者誤解為“鮮血”與“危險(xiǎn)”。本文作者認(rèn)為,楊憲益最好在第一次將“紅”翻譯成“red”時(shí)加注釋說(shuō)明中英對(duì)“紅”的不同理解,這樣才能讓中國(guó)的這種文化慢慢融入西方世界。

②黃酒

楊譯:Shaosing wine

霍譯:Rice wine

黃酒是世界上最古老的酒類之一,源于中國(guó),且唯中國(guó)有之,與啤酒、葡萄酒并稱世界三大古酒。追溯歷史,紹興黃酒聞名古今。楊憲益將其譯為“Shaosing wine”,是用“紹興”這個(gè)地名來(lái)指代酒名,向外國(guó)讀者展示此酒有豐富的文化歷史內(nèi)涵;霍克斯則將其譯為通俗易懂的“rice wine”,讀者一看即明其為何物,卻感受不到任何文化底蘊(yùn)。

③掛面

楊譯:Noodles

霍譯:Vermicelli

掛面是一種細(xì)若發(fā)絲、潔白光韌,并且耐存、耐煮的手工面食,有圓而細(xì)的,也有寬而扁的。中國(guó)人喜歡吃面食,尤其在北方。遠(yuǎn)在唐代,中國(guó)人就已經(jīng)在食用這種“快餐”。楊憲益采用異化,將其譯為“Noddles”,是為了傳播中國(guó)掛面的獨(dú)一無(wú)二;霍克斯采用歸化,將其譯為“Vermicelli”,在西方飲食文化中通常表示“意面、意粉”,于外國(guó)讀者而言可減少閱讀障礙,卻無(wú)法呈現(xiàn)出中國(guó)文化特點(diǎn)。

三、楊霍譯本不同翻譯策略的影響因素

1.翻譯目的不同。影響翻譯策略的重要因素之一就是翻譯目的。翻譯目的論認(rèn)為,翻譯的目的決定翻譯的原則和過(guò)程。在翻譯《紅樓夢(mèng)》飲食文化負(fù)載詞時(shí),楊氏夫婦是為了向英語(yǔ)讀者介紹中國(guó)飲食文化。因此,他們?cè)诜g過(guò)程中注重保存原著的中國(guó)飲食文化特色,而霍克斯的翻譯目的是為了滿足普通英語(yǔ)讀者的閱讀需要,因此注重譯本的可讀性。

2.主流翻譯理論與譯者文化不同。楊氏夫婦受到嚴(yán)復(fù)所倡導(dǎo)的“信、達(dá)、雅”的翻譯思想影響,同時(shí)習(xí)得漢語(yǔ)且受中國(guó)文化熏陶,將“信”,也就是對(duì)原文的忠實(shí)在第一位。在霍克斯所處的西方,受奈達(dá)的“動(dòng)態(tài)對(duì)等”理論(Dynamic Equivalence)影響,且英語(yǔ)為母語(yǔ),故翻譯的目的是使目的語(yǔ)讀者在理解和欣賞譯文時(shí)所做出的反應(yīng)與原文讀者對(duì)原文的理解和欣賞所做出的反應(yīng)達(dá)到最切近的自然對(duì)等。因此,我們?cè)凇都t樓夢(mèng)》霍譯本中見(jiàn)到最多的是歸化和意譯的身影。

參考文獻(xiàn):

篇5

如何觀察經(jīng)濟(jì)或是掌握經(jīng)濟(jì)變遷的歷史,存在著許多不同的觀點(diǎn)。但大多都依托于對(duì)市場(chǎng)價(jià)格、宏觀經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)和圖表的分析,枯燥無(wú)味繼而拒人于千里之外。作者認(rèn)為,在這眾多的解說(shuō)經(jīng)濟(jì)的方法中,有一個(gè)極為重要的角度被忽略了,那就是飲食。文化之本在于飲食,經(jīng)濟(jì)之本也在于飲食。

工業(yè)革命之前,世界貿(mào)易是以“飲食”為中心的。歐洲各國(guó)向海外擴(kuò)張以及戰(zhàn)爭(zhēng),都是為了追求飲食帶來(lái)的利益。

歐洲近代以來(lái)飲食文化發(fā)展出兩大不同流派,分別以法國(guó)和英美為典型代表,即把飲食作為“文化”的國(guó)家和把飲食作為“資源”的國(guó)家。

法國(guó)前總統(tǒng)希拉克曾說(shuō):“你不能信任飯做得差的人?!边@個(gè)想法實(shí)際上是法國(guó)的傳統(tǒng)。在法國(guó)人看來(lái),除了法國(guó)菜之外,德國(guó)菜、英國(guó)菜之流根本難登大雅之堂,完全是簡(jiǎn)陋的鄉(xiāng)土風(fēng)味。雖說(shuō)英國(guó)也有約克郡布丁和烤牛肉這類菜品,但這終究是家常菜。德國(guó)也一樣,馬鈴薯是最常見(jiàn)的充饑食物,香腸是農(nóng)民為了不浪費(fèi)碎肉而想出的一道菜。法國(guó)人還毫無(wú)顧忌地批評(píng)西班牙說(shuō),過(guò)了比利牛斯山脈就是非洲。

其實(shí),法國(guó)菜正是融合了意大利、西班牙和東歐各國(guó)菜肴的特色,隨著王朝間的通婚而形成的。以法國(guó)大革命為契機(jī),原來(lái)專屬宮廷的飲食文化傳播到了市民中間,巴黎慢慢地成了世界的“美食之都”。在結(jié)束拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)的維也納會(huì)議上,法國(guó)外交大臣塔列朗攜廚師卡萊姆前往,向談判對(duì)手展開(kāi)了美食攻勢(shì)。維也納會(huì)議之前,法國(guó)的王宮貴族主要雇傭意大利廚師,維也納會(huì)議后,各國(guó)的宮廷開(kāi)始聘請(qǐng)法國(guó)廚師。

英國(guó)依靠食品貿(mào)易攫取世界經(jīng)濟(jì)霸權(quán),但英國(guó)本土并沒(méi)有形成高度發(fā)達(dá)的飲食文化,不僅如此,甚至被稱為“飯菜最難吃的國(guó)家”。盡管英國(guó)日漸形成了紅茶文化,但由于氣候不宜,不能釀造葡萄酒,而且不知道是不是因?yàn)橛?guó)小麥品種的原因,連面包都難吃。

美國(guó)獨(dú)立也是因?yàn)轱嬍持械募t茶而起。獨(dú)立之后,美國(guó)首先以農(nóng)業(yè)大國(guó)的身份登上世界經(jīng)濟(jì)的舞臺(tái)。如果說(shuō)英國(guó)把飲食作為資源,在殖民地成功經(jīng)營(yíng)種植園,并創(chuàng)造出了近代資本主義體系和金融體系,那么,美國(guó)則進(jìn)一步推進(jìn)了糧食生產(chǎn)的規(guī)?;托驶8L厥降纳a(chǎn)方式被引入食品生產(chǎn)領(lǐng)域,推進(jìn)食品工業(yè)化,這一切發(fā)展至今演變成食品添加劑、轉(zhuǎn)基因食品以及快餐等形式。

美國(guó)創(chuàng)造出了以漢堡包為代表的快餐、面向大眾的可口可樂(lè),機(jī)械化、規(guī)?;仫曫B(yǎng)家禽家畜,創(chuàng)造了自選超市、24小時(shí)便利店等大宗物品的零售機(jī)構(gòu)。就像出售汽車那樣,美國(guó)向全世界出售漢堡快餐。但快餐使人們對(duì)飲食的感覺(jué)遲鈍,飲食文化逐步滑坡。

因此,在過(guò)去的200年里,雖然控制國(guó)際政治的是英國(guó)和美國(guó),但享譽(yù)世界的卻是法國(guó)菜?,F(xiàn)在世界經(jīng)濟(jì)的重心正由歐美向亞洲轉(zhuǎn)移,這是地理大發(fā)現(xiàn)500年來(lái)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的大變動(dòng)。仔細(xì)觀察“飲食世界”的話,可以看到人類文明由西向東回歸的軌跡,從而在飲食世界也出現(xiàn)了“亞洲復(fù)興”現(xiàn)象。

篇6

關(guān)鍵詞:中式菜名翻譯 語(yǔ)用學(xué) 跨文化

中國(guó)的飲食文化在世界上享有盛譽(yù)。華僑和華裔外籍人在海外謀生,所經(jīng)營(yíng)的最為普遍的產(chǎn)業(yè)就是餐飲業(yè)。有華人的地方就有中國(guó)餐館。中式餐飲菜名翻譯是翻譯研究的新領(lǐng)域,也是我國(guó)翻譯界的一項(xiàng)緊迫而艱巨的任務(wù)。而現(xiàn)在中式菜名的翻譯很不規(guī)范,同一菜名存在多種翻譯方法,這給中國(guó)餐飲文化的發(fā)揚(yáng)光大和與世界的交流帶來(lái)了一定障礙。因此,對(duì)中式菜名的翻譯進(jìn)行研究是十分必要的。

一、跨文化語(yǔ)用學(xué)研究中值得注意的幾個(gè)問(wèn)題

何自然認(rèn)為:“跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的是在使用第二語(yǔ)言進(jìn)行跨文化言語(yǔ)交際時(shí)出現(xiàn)的語(yǔ)用問(wèn)題??缥幕哉Z(yǔ)交際指交際一方或雙方使用非母語(yǔ)進(jìn)行的言語(yǔ)交際。由于在這樣的環(huán)境中所使用的第二語(yǔ)言總是或多或少地伴隨著母語(yǔ)的文化特征,所以稱為跨文化言語(yǔ)交際?!盰ule則認(rèn)為跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的是不同社團(tuán)對(duì)意義構(gòu)建方法的不同期盼。Leech(1983)在對(duì)普通語(yǔ)用學(xué)下定義時(shí),作了語(yǔ)用語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)語(yǔ)用學(xué)的區(qū)別?,F(xiàn)在給跨文化語(yǔ)用學(xué)下定義時(shí)也采用這一區(qū)別。不同的人對(duì)跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的內(nèi)容有不同的看法。何自然贊同Baker,M(1992)等人的觀點(diǎn),把跨文化語(yǔ)用學(xué)的研究?jī)?nèi)容大致分為四個(gè)方面:言語(yǔ)行為的語(yǔ)用研究;社會(huì)—文化的語(yǔ)用研究;對(duì)比語(yǔ)用研究;語(yǔ)際語(yǔ)言的語(yǔ)用研究??傊缥幕Z(yǔ)用學(xué)研究的是不同語(yǔ)言文化中相同或相似的語(yǔ)言形式的語(yǔ)用功能的異同,以及人們?cè)诶斫膺@些語(yǔ)言形式和使用這些語(yǔ)言形式實(shí)施言語(yǔ)行為的異同。(David 1991)

跨文化語(yǔ)用學(xué)是近20年來(lái)發(fā)展起來(lái)的,并且是發(fā)展很快的一個(gè)新的語(yǔ)用學(xué)分支。這一領(lǐng)域的學(xué)術(shù)成果對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的重要作用在應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)以及外語(yǔ)教學(xué)界已被普遍認(rèn)可。本文討論的語(yǔ)用翻譯策略主要是從跨文化語(yǔ)用學(xué)角度研究語(yǔ)言形式和語(yǔ)用功能之間的關(guān)系。在了解了源語(yǔ)言和接受語(yǔ)文化的基礎(chǔ)上,譯者的任務(wù)就是跨文化翻譯。譯者在翻譯時(shí)要準(zhǔn)確把握好中西文化差異,遵循受眾的社會(huì)文化習(xí)慣(Toury,2001)。在翻譯中國(guó)特色文化詞語(yǔ)時(shí),尤其要體現(xiàn)中國(guó)特色這一文化概念。餐飲文化是由歷史文化積淀而成的,要生動(dòng)形象地移植到另一種語(yǔ)言中,絕非易事,既要從語(yǔ)義文化層面深入理解原文的內(nèi)涵又要從語(yǔ)用文化層面準(zhǔn)確地把握原文和目的語(yǔ)民族獨(dú)特的文化模式、生活方式和語(yǔ)言習(xí)慣。(賈玉新,1997)

中華飲食文化博大精深,目前此類中國(guó)特色文化詞匯與翻譯的研究大多著眼于宏觀。在日常生活中,人們常常會(huì)因?yàn)橥桓拍钤诓煌幕械乃覆煌驅(qū)ν桓拍钣胁煌斫舛鹫`解。引起這種誤解的原因通常有兩種:一是同一詞或術(shù)語(yǔ)在不同文化中所指的范圍不同,另一種是不同文化對(duì)同一詞或術(shù)語(yǔ)有不同的理解或解釋傾向。Levinson,S.C.(1983)認(rèn)為,要使跨文化語(yǔ)用學(xué)研究既有效度又有信度,首先要考慮跨文化的可比性,也就是說(shuō),某一語(yǔ)用現(xiàn)象在兩種文化中有多大的可比性。

中國(guó)特色餐飲詞匯的菜名不止是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言符號(hào),還包含豐富的文化信息。翻譯菜名不僅是翻譯語(yǔ)言,也是傳遞文化。作為翻譯者必須具備跨文化交流意識(shí),熟知兩種文化的差異。

二、中式餐飲菜名的特點(diǎn)

中式菜做法講究,命名也很有特色?;蛞栽牧虾团腼兎椒换蛞圆说纳挝睹?,或以中國(guó)人喜聞樂(lè)見(jiàn)、象征吉祥如意榮華富貴的動(dòng)植物命名,或以地名人名命名,或以歷史典故命名。(王學(xué)泰,2010)

作為飲食文化的餐飲菜名,是社會(huì)文化的重要組成部分,反映了漢民族特有的思維方式、審美理想、生活觀念、地域特征和時(shí)代特色。其最終目的還是吸引顧客,招攬生意。本文列入分析范圍的是來(lái)自突出中國(guó)特色的中式菜名,這些菜名英譯本的主要讀者是外國(guó)人,外國(guó)人到中餐館吃飯首先關(guān)心吃的是什么,即原料;味道怎么樣,即口感;其次關(guān)心這道菜的做法(刀工和烹調(diào)方法);最后才關(guān)心菜名的寓意和包含的文化。(張全,2010)

三、跨文化語(yǔ)用學(xué)對(duì)中式餐飲菜名翻譯原則的影響

有的學(xué)者認(rèn)為中式餐飲菜名翻譯作為跨文化文本應(yīng)采用意譯法,有的學(xué)者卻認(rèn)為應(yīng)準(zhǔn)確反映原文,傳遞原始信息。由于菜名的英譯文本讀者是帶目的性閱讀的點(diǎn)餐者,意譯更有助于反映菜單內(nèi)容并引起顧客的注意,從而增進(jìn)對(duì)中國(guó)文化和風(fēng)俗習(xí)慣。中式餐飲菜名的英譯,應(yīng)用音譯與意譯相結(jié)合的方法。

(一)以主料為主、配料為輔的菜名的翻譯原則

翻譯菜譜,要求真務(wù)實(shí)地譯出菜的核心內(nèi)容,讓進(jìn)餐者知道吃的是什么,以滿足受眾基本的信息需求。例如“牛肉豆腐”,英譯為“beef with bean curd”。此時(shí),作為強(qiáng)調(diào)菜肴原料的菜單文本,忠實(shí)地譯出原文風(fēng)格是翻譯突出主題的關(guān)鍵,意譯可以最大限度地保留原文語(yǔ)義。再如“蔥油雞”譯作“chicken in scallion oil”,“芥末鴨掌”譯作“duck webs with mustard sauce”。從這兩道菜的菜名中,點(diǎn)餐者可以清楚地知道其主配料的成分,表明菜色的食材和原料,進(jìn)食者也可以吃得放心。

(二)以烹飪方法為主的菜名的翻譯原則

以烹飪方法為主的中式菜名命名也是一種直接命名的方法,使人一看便大致了解菜肴的構(gòu)成和特色。這類中餐菜名展示的是菜肴所用的原料,涉及刀工和烹調(diào)方法,有時(shí)兼容菜肴的口味。同原料為主的菜名翻譯原則一樣,外國(guó)友人在理解方面也不會(huì)有困難。比如“京醬肉絲”翻譯成“Shredded Pork with Sweet Bean Paste”,“糖醋排骨”翻譯成“Spare Ribs with Sweet and Sour Sauce”,從這兩個(gè)例子中可以看出原料在菜肴英譯命名中有所體現(xiàn),但同時(shí)也包含著烹飪方法,該譯文忠實(shí)于原文,保留了源語(yǔ)的語(yǔ)義,也體現(xiàn)了中國(guó)特色的烹飪方法。類似的例子還有很多:“炒豬腰片”譯為“Fried Sliced Pig’s Kidney”,“青椒肉片”譯為“Fried Sliced Pork and Green Chilli”,“紅燒牛尾”譯為“Stewed Ox Tail with Brown Sauce”等等把菜肴的主料、口味、口感,烹調(diào)方法等基本信息翻譯出來(lái),便實(shí)現(xiàn)了翻譯文本的目的。

(三)以形狀或口感開(kāi)頭的菜名的翻譯方法

為了更好地解決跨文化理解上的問(wèn)題,吸引更多的外國(guó)顧客,突出菜肴的形狀或口感,有助于增加與顧客的互動(dòng)。例如“芝麻酥雞”譯為“crisp chicken with sesame”,“水煮嫩魚(yú)”譯為“tender stewed fish”,“茄汁魚(yú)片”譯為“sliced fish with tomato sauce”,“黃酒脆皮蝦仁”譯為“crisp shrimps with rice wine sauce”,這類突出口感形狀的譯法,可以增強(qiáng)菜肴的吸引力,同時(shí)也到達(dá)了忠實(shí)于原文的翻譯目的。(劉宓慶,1999)

(四)體現(xiàn)菜肴出處的菜名的翻譯

保留本土文化,反映地方特色的烹飪技藝和風(fēng)味。例如“北京烤鴨”譯成“Beijing Roast Duck”,“川式酸辣湯”譯成“Sichuanese Sour and Hot Soup”,“潮州鹵水鵝”譯成“Chaozhou Style Braised Goose”,這類翻譯方法一般是介紹菜肴的創(chuàng)始人或發(fā)源地和主料。從目的語(yǔ)的形成來(lái)看,形式上更流暢、更簡(jiǎn)潔、更清晰、更直接、更常規(guī),同時(shí)也傳遞了源語(yǔ)文本訊息的準(zhǔn)確性。

(五)以吉祥物或藥膳命名的菜名的翻譯

以吉祥物命名的菜肴往往用來(lái)表示祝福,反映了中國(guó)人趨吉避兇的文化心理。“百鳥(niǎo)朝鳳”原是宮廷中的一道名菜。傳說(shuō)乾隆為母親祝壽,把100種鳥(niǎo)放在御花園里,一時(shí)鳥(niǎo)語(yǔ)花香,鸞鳳和鳴,皇太后大喜。御廚心領(lǐng)神會(huì),用“母雞、鴿蛋、蟹黃”等為原料,精心做成“百鳥(niǎo)朝鳳”的圖案,用象征的手法,寄托海晏河清、萬(wàn)眾歸心的含義,皇帝贊賞備至(原虹,2003)。以吉祥物命名的菜肴有很多,翻譯時(shí)應(yīng)盡量展現(xiàn)其文化內(nèi)涵。例如:

全家福:Happy Family——A combination of shrimps,pork,beef,chicken and mixedvegetables with brown sauce

獅子頭:Lion’s Head——Pork meat balls

金玉滿堂:Shrimp and Egg Soup

游龍戲鳳:Stir-fried Prawns and Chicken

以藥膳名為菜肴命名,意在向顧客傳遞享受美食并養(yǎng)生的信息。人們把中藥與飲食巧妙結(jié)合,制成藥膳,這是中國(guó)飲食文化的獨(dú)特魅力所在。自古以來(lái),人們就認(rèn)識(shí)到中藥與飲食巧妙結(jié)合,可以構(gòu)成中國(guó)特有的飲食文化。隨著生活水平的不斷提高,具有營(yíng)養(yǎng)、保健、治病和延年益壽作用的藥膳日益受到人們的關(guān)注。常見(jiàn)的藥膳菜肴有“枸杞粥、杜仲腰花、銀杏全鴨、西洋參燉雞”等等。這類菜肴原料和烹調(diào)方法,以及藥理作用,是不熟悉中國(guó)飲食文化的外國(guó)顧客最為關(guān)注的。

構(gòu)祀銀耳:Tremella Soup with Chinese Wolfberry Seeds

冰糖燕窩:Steamed Edible Birds Nest with Rock Sugar

銀杏雞?。篠auteed Diced Chicken with Ginkgoes

龍眼山藥糕:Steamed Cake with Dried Fruit s and Herbs

天麻燉母雞:Stewed Hen with Herbs(with the function of preventing dizziness and curing headache)。

在上述中式菜肴翻譯中,意譯是主要翻譯方法。突出菜肴的中國(guó)特色,是商家的商業(yè)目的。

四、結(jié)語(yǔ)

在跨文化翻譯中,飲食文化翻譯是其中的一個(gè)重要部分,它具有跨文化性質(zhì)以及傳播文化的歷史性意義?;诓穗鹊拿攸c(diǎn)來(lái)確定翻譯方法,并突出翻譯的語(yǔ)用功能和現(xiàn)實(shí)意義,可以在實(shí)現(xiàn)商業(yè)目的的同時(shí)傳播中國(guó)飲食文化。作為翻譯工作者,要辯證地看待語(yǔ)用學(xué)和跨文化的影響,博采眾長(zhǎng),使譯作更有誠(chéng)信,從而譯出水平,譯出特色。

參考文獻(xiàn):

[1]Baker M.In Other Words[M].Routledge,1992.

[2]David,S.Pragmatics:A Reader[M].Oxford:Oxford University

Press,1991.

[3]Hatim,B.& Mason,I.Discourse and the Translator[M].

London:Longman,1998.

[4]Leech,G.N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman

Group Limited,1983.

[5]Levinson,S.C.Pragmatics[M].Cambridge:Cambridge University

Press,1983.

[6]Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond[M].

Shanghai:shanghai FL Press,2001.

[7]Yule,G.Pragmatics[M].London:Oxford:Oxford University,

1996.

[8]陳家基.中式菜肴英譯方法初探[J].中國(guó)翻譯,1993,(2).

[9]范仲英.實(shí)用翻譯教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1994.

[10]范東生.翻譯的本質(zhì)與翻譯批評(píng)的根本性任務(wù)[J].中國(guó)翻譯,

2000,(4).

[11]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,

2000.

[12]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,

1997.

[13]何自然.什么是語(yǔ)用學(xué)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1987,(4).

[14]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.

[15]賈玉新.跨文化交際[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.

[16]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.

[17]王學(xué)泰.中國(guó)飲食文化簡(jiǎn)史[M].上海:上海古籍出版社,2010.

[18]張全.全球化語(yǔ)境下的跨文化翻譯研究[M].昆明:云南大學(xué)出

篇7

一、泰國(guó)服飾文化

在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過(guò)程中,泰國(guó)服飾文化雖然受到了外來(lái)文化的影響,卻始終保持著本民族特有的風(fēng)格。當(dāng)今的泰國(guó)人在日常生活中以時(shí)髦的服裝代替了傳統(tǒng)的服飾,但是在一些重要的正式場(chǎng)合或儀式上,泰國(guó)傳統(tǒng)服飾仍然煥發(fā)著絢麗的光彩。

在古代,由于天氣炎熱,泰國(guó)男子大多不穿上衣。曼谷王朝拉瑪四世時(shí)期,由于與西方交往的增多,政府官員開(kāi)始穿衣穿鞋上朝。二十世紀(jì)初,受西方社會(huì)著裝的進(jìn)一步影響,男子不穿上衣的習(xí)慣逐漸被摒棄。古代泰國(guó)女子上身圍一塊齊腰的胸布,外出時(shí)披上披巾,披掛時(shí)由右腰斜搭向左肩,再?gòu)谋澈笞匀淮瓜隆?/p>

紗籠是泰國(guó)的傳統(tǒng)民族服飾,紗籠是兩頭對(duì)縫、筒狀的一塊布。紗籠為下裝,男女都可以穿。穿著紗籠時(shí),先將其套在身上,用兩手把它的兩端拉開(kāi),再將兩端從左右往中間包裹,在肚臍上方處打一個(gè)圈便成。

筒裙是泰國(guó)女子的下裝,比紗籠要窄短一些,曼谷王朝拉瑪六世時(shí)期開(kāi)始流行。筒裙和紗籠一樣,布的兩端寬邊縫合成圓筒狀,穿著時(shí)先把身子套進(jìn)布筒里,然后用右手把布拉向右側(cè),左手按住右側(cè)的布,右手再把它折回左腰,在左腰處相疊并塞緊。

二、飲食

泰國(guó)飲食是在融合了各種飲食文化的基礎(chǔ)上,衍生出的一種全新的飲食風(fēng)格。歷史上,泰國(guó)與印度、中國(guó)、中東以及歐洲國(guó)家之間的經(jīng)濟(jì)文化往來(lái),使得泰國(guó)飲食文化受到了極大的影響。泰國(guó)菜的調(diào)味來(lái)自印度南洋菜系,炒菜等烹飪手法學(xué)自中國(guó)。泰國(guó)的飲食不是簡(jiǎn)單的照搬,一些外來(lái)的飲食特點(diǎn)被本民族的習(xí)慣所代替,如印度飲食中使用的酥油被椰子油所取代,椰子汁代替了其他乳制品,食材中增加了新鮮的草藥,等等。泰國(guó)飲食把西方和東方的飲食特點(diǎn)有機(jī)地結(jié)合在一起,并將這些外來(lái)的飲食概念融合在一起,在長(zhǎng)時(shí)間的潛移默化中衍變成一種純粹的當(dāng)?shù)孛朗常纬闪霜?dú)特的泰國(guó)飲食文化。

“田中長(zhǎng)稻,水中有魚(yú)”是形容泰國(guó)物產(chǎn)豐富的一句俗語(yǔ)。泰國(guó)地處熱帶,氣候濕熱,自古以來(lái)泰國(guó)人民就以種植水稻為生,以米飯為主食。由于河流眾多,瀕臨大海,魚(yú)、蝦、蟹等水產(chǎn)品是泰國(guó)人日常飲食中的最愛(ài)。在泰語(yǔ)中,“米魚(yú)”就是食物的代名詞,而“吃米飯吃魚(yú)”就代表著吃飯的意思。由于受到中國(guó)西南和潮汕飲食文化的影響,各種米制品也頗受歡迎,如河粉、米粉、米線等,北部和東北部人民還喜歡吃糯米和米漿制成的米糕。

泰國(guó)的菜肴種類繁多,風(fēng)味獨(dú)特。除了各種水產(chǎn)品外,肉類以及各種蔬菜和水果都是泰國(guó)菜肴的主要成分。泰國(guó)菜的口味通常以咸、酸、辣為主,尤其以酸辣為重,這與泰國(guó)菜中的調(diào)料有很大關(guān)系。善于運(yùn)用調(diào)料是泰國(guó)菜肴的一大特色,泰國(guó)人能夠用純天然的素材調(diào)制出所需口味。

在烹飪方法上,泰國(guó)傳統(tǒng)的烹飪方法是蒸煮、烘焙或燒烤。其中燒烤食品廣受歡迎,如烤雞翅、烤魚(yú)、烤香蕉等等。由于受到中國(guó)飲食文化的影響,泰國(guó)飲食在烹飪上也引入了煎、炒和炸的方法。

三、居住

泰國(guó)氣候炎熱、潮濕,雨水充沛,地形有平原、高原、山地,河流縱橫、湖泊眾多、瀕臨大海。多樣的地理?xiàng)l件和特定的氣候條件,使得泰國(guó)人根據(jù)不同的生活環(huán)境形成了不同的居住風(fēng)格。但總體而言,泰國(guó)的民居多為高腳屋結(jié)構(gòu),即“干欄式”建筑。屋頂、墻面和地面等用竹子或木材建成,屋頂高聳,帶有高翹的飛檐。

泰國(guó)中部是泰國(guó)最大的沖擊平原,大部分河流匯聚于此,人們普遍以種田捕魚(yú)為生,因此中部地區(qū)的泰國(guó)人喜歡傍水而居,房屋多建于河邊。在泰語(yǔ)中依河流而建的房屋被稱為“邦”,其特點(diǎn)是房屋順著河岸依次而建,房屋的正面朝向,樓梯及走廊架向河畔,房屋后面是園子,園子后側(cè)是田地。泰國(guó)中部的房屋是泰國(guó)民居建筑中最為流行的樣式,被稱為“泰式房屋”。其結(jié)構(gòu)為雙層高腳屋,上層住人,下層由多根木樁支起,用于儲(chǔ)藏物品、飼養(yǎng)牲口、防止野獸蟲(chóng)蛇,通風(fēng)散熱、防潮防水。古時(shí)候屋頂多用象草、香蒲、白茅或者大芭蕉葉,富裕人家則用瓦片代替。房屋由木材拼接契合而成,內(nèi)部用木板當(dāng)墻,把房屋分成小間。

泰國(guó)北部多為高原和山地地形,這里的房屋多建于山上?,F(xiàn)在泰國(guó)北部的房屋多為古時(shí)蘭那國(guó)的房屋樣式,分為一般的村屋和Q萊屋。村屋是一種小型的房屋,較為原始,多為貧窮的百姓所居,現(xiàn)在已較為少見(jiàn)。房屋的建造方法十分古老,房間的屋頂、地面和地面托梁都是用竹子,房梁和竹子則是用木頭,房間的板隔用竹子編成,屋頂鋪以白茅或者大芭蕉葉,用竹篾或藤來(lái)連接各個(gè)結(jié)構(gòu)。Q萊屋為雙棟連體式建筑,完全用木頭建成,其最顯著的特點(diǎn)是三角墻式屋頂?shù)捻敹搜b飾有雕刻成美麗花紋的木頭,被稱為“Q萊”,Q萊屋由此得名。

篇8

關(guān)鍵詞飲食民俗特點(diǎn)旅游開(kāi)發(fā)繼承

旅游業(yè)作為“早晨八九點(diǎn)鐘的太陽(yáng)”,有著廣闊的發(fā)展空間。自20世紀(jì)末旅游業(yè)開(kāi)始突飛猛進(jìn)的發(fā)展后,旅游業(yè)已進(jìn)入了大眾消費(fèi)時(shí)代。隨著旅游者旅游層次的提高,以往的觀光游已經(jīng)不再能吸引旅游者的目光,他們更多的希望能走進(jìn)原住地人的生活中,并且體驗(yàn)他們的生活,因此民俗旅游的開(kāi)發(fā)可以為此提供一個(gè)很好的平臺(tái)。

一、飲食民俗作為旅游資源的特點(diǎn)

(一)地方性。

俗話說(shuō),“一方水土養(yǎng)一方人”,不同的地理環(huán)境,造就人們的飲食文化也大不相同。我國(guó)素有“南米北面”’的說(shuō)法,口味有“南甜北咸?hào)|酸西辣”之分,在民間流傳的《口味歌》就是最好的佐證。

同時(shí),各個(gè)地方都有特色小吃,與那些著名的菜系相比,地方特色小吃更帶有濃郁的鄉(xiāng)土氣息和平民氣息。如北京的驢打滾,爆肚;上海的排骨年糕,;云南的米線,麗江的雞豆涼粉等從南到北,數(shù)也數(shù)不清,說(shuō)也說(shuō)不完。

(二)民族性。

我國(guó)的民族眾多,形式的歷史久遠(yuǎn)。每個(gè)民族在其發(fā)展的過(guò)程中,也漸漸的形成了帶有本民族烙印的飲食民俗。漢民族作為一個(gè)主流民族,其飲食文化特點(diǎn)是將“天人合一”的儒家思想注入到飲食文化中,特別強(qiáng)調(diào)通過(guò)食療來(lái)達(dá)到身體內(nèi)在的平衡,并且極其講究飯食的色,香,味,形,無(wú)論是從視覺(jué)上還是從味覺(jué)上,都追求一種美的享受,這也是中國(guó)菜遍布世界的主要原因。

除了漢族,其他的少數(shù)民族在飲食的發(fā)展上也各具特色。如人口最多的少數(shù)民族壯族喜歡吃糯食,魚(yú)生;瑤族喜歡吃冷食,如竹筒飯,肉鲊,鳥(niǎo)鲊;蒙古族的手抓羊肉,炒面,馬奶酒;維吾爾族的烤肉和馕,還有著名的烤全羊;回族的粉湯,油香。

(三)穩(wěn)定性。

從歷史的角度看,民俗在流傳的過(guò)程中會(huì)有一些變化,但是,作為一種比較固定的文化模式,它還是呈現(xiàn)出一定的穩(wěn)定性。從飲食方面來(lái)說(shuō),食物的來(lái)源總是與地理環(huán)境,經(jīng)濟(jì)條件密不可分,因此不同地方的人們吃的食物總是相對(duì)固定的。如生活在海邊的人祖祖輩輩以捕魚(yú)為生,魚(yú)也是他們的主要食物,生活在高山牧區(qū)的少數(shù)民族祖祖輩輩以放牧為生,牲畜的肉和奶就是他們的主要食物。

雖然隨著交通的發(fā)展,食物的流通也變的更加頻繁,在各個(gè)城市的菜市場(chǎng)都能買到產(chǎn)自其他地方的蔬菜和魚(yú)類等,但是一個(gè)地區(qū)或民族的飲食習(xí)慣已經(jīng)歷經(jīng)了千年的傳承, 并且飲食文化已經(jīng)成為內(nèi)化一個(gè)民族的性格特點(diǎn),作為一個(gè)民族的文化符號(hào)是很難打破的。

(四)傳播性。

飲食民俗在時(shí)間概念上是傳承的,同時(shí)在空間上也是在向周圍擴(kuò)布的。這種表現(xiàn)在時(shí)空上的擴(kuò)布有的時(shí)候是自發(fā)性的,如人口的流動(dòng),貿(mào)易的往來(lái)帶來(lái)飲食文化的傳播交流,有的時(shí)候則是帶有目的性的,如受旅游活動(dòng)影響。

我們?cè)谶@里想要講的是飲食作為一種地方特產(chǎn)而被旅游者有目的的從旅游地帶回其居住地,如新疆的“阿布拉”的馕經(jīng)常作為一種特產(chǎn)被旅游者帶回居住地作為禮品饋贈(zèng)親友,這種禮品在傳播的同時(shí)也起到了飲食文化的固化,正如春天里花兒的種子,只有更廣泛的傳播才能保持物種的頑強(qiáng)的生命力。

二、飲食民俗和其他民俗的關(guān)系

(一)歲時(shí)節(jié)日食俗。

在中國(guó)許許多多的節(jié)日中,很多都是和飲食有關(guān)的。也許最初的節(jié)日就是人們?yōu)榱藨c祝豐收而產(chǎn)生的,因?yàn)樵谏a(chǎn)力落后的遠(yuǎn)古時(shí)期,人們面對(duì)自然所顯示出的力量是很弱小的,一遇到自然災(zāi)害可能就要食不果腹,所以人們?cè)谪S收的時(shí)候祭天、祭地,歡聚在一起載歌載舞。

歲時(shí)節(jié)日和飲食的關(guān)系可以說(shuō)是形式和內(nèi)容的關(guān)系,只有通過(guò)飲食才能更好的表達(dá)歲時(shí)節(jié)日的含義。

(二)人生儀禮食俗。

在人的一生中,需要通過(guò)舉行不同的儀式和禮節(jié)來(lái)表明進(jìn)入不同的生活和年齡階段,在各個(gè)環(huán)節(jié)中對(duì)食俗的要求和約定也是必不可少的。

1.婚姻食俗:在我國(guó),傳統(tǒng)的婚姻結(jié)合要經(jīng)過(guò)提親、定親、迎娶、回門等這幾個(gè)階段,在每個(gè)階段都有相應(yīng)的飲食習(xí)俗。如在有些地方,男方到女方家來(lái)提親,女方都要設(shè)宴款待來(lái)客。到了迎娶新娘,有的地方還要在嫁妝中陪上一些食品,來(lái)表達(dá)對(duì)新婚夫婦的美好祝愿?;檠缫卜Q“吃喜酒”,是婚禮期間給來(lái)賀喜的親朋好友準(zhǔn)備的一種非常隆重的宴席,并且在民間非常注重宴席的質(zhì)量,從入席到開(kāi)席上菜,乃至菜名,菜品的擺放都非常的講究。

2.生育食俗:在中國(guó)人的傳統(tǒng)觀念里,“香火”的延續(xù)是非常重要的一件事,不孕的婦女為了求子,妊娠期婦女為了順利的分娩,所以在飲食上就要遵從一些特殊的規(guī)定,如民間有吃瓜求子的習(xí)俗,吃雞蛋求子的習(xí)俗,有的地方認(rèn)為在妊娠期的婦女多吃龍眼,生出來(lái)的孩子的眼睛就又大又亮,有的地方認(rèn)為不能讓?xiě)言械膵D女吃兔肉,駱駝肉,否則認(rèn)為生出來(lái)的孩子會(huì)長(zhǎng)兔唇,或者懷孕的周期將會(huì)延長(zhǎng)到12個(gè)月。

(三)食俗。

1.佛教對(duì)飲食的規(guī)定:佛教作為一門古老的宗教有著一套完整的哲學(xué)體系,并且在飲食方面對(duì)人的食欲以及飲食與修行、傳教的關(guān)系有著許多獨(dú)到的研究和規(guī)定。佛教把食物從欲望、攝取、執(zhí)著的角度分為段食,觸食、思食、識(shí)食四種,通過(guò)這種劃分,把“食”的概念擴(kuò)展到精神領(lǐng)域,認(rèn)為一切能滿足人的物質(zhì)需要和精神需求的東西都可稱為食。

同時(shí),為了更好的修行,傳教,還規(guī)定僧侶過(guò)午不許進(jìn)食,因?yàn)榉鸾陶J(rèn)為,早晨為天人食時(shí),中午為法食時(shí),下午為畜生食時(shí),夜晚為鬼神食時(shí)。

2.伊斯蘭教對(duì)飲食的規(guī)定:伊斯蘭教對(duì)飲食的規(guī)定來(lái)源于《古蘭經(jīng)》,在《古蘭經(jīng)》里對(duì)飲食有個(gè)總的要求,就是食物應(yīng)該是“合法”并且“佳美”的。所謂合法,就是要在真主名義下宰殺的東西,因此不能吃不合法的東西,不能吃自死動(dòng)物的肉,不能飲動(dòng)物的血,因?yàn)椴粷?;所謂佳美,就是只能吃好看干凈的東西,如羊,牛;不能吃長(zhǎng)相丑陋且不干凈的東西,如豬;不能吃不反芻的動(dòng)物,如驢,狗;不能吃性情兇猛的東西,如蛇,鷹。在伊斯蘭的兩大節(jié)日“古爾邦節(jié)”和“開(kāi)齋節(jié)”中,對(duì)飲食也有一些要求。

3.道教對(duì)飲食的規(guī)定:道教源于道家,是中國(guó)土生土長(zhǎng)的宗教,其宗教思想以追求長(zhǎng)生不老為主要目的,因此十分注重飲食養(yǎng)身。道教的飲食規(guī)定主要有兩點(diǎn),一是注重食療,講究食草木藥物,主要是為了強(qiáng)壯身體和安神養(yǎng)心;二是注重素食,并且盡量少食糧食,以免使人的先天元?dú)庾兊没鞚嵛鄯x,而應(yīng)多食水果。

三、飲食民俗在開(kāi)發(fā)過(guò)程中的繼承與創(chuàng)新

飲食民俗不僅是物質(zhì)民俗中重要的一部分,并且“食”作為旅游六要素之一,在旅游活動(dòng)中不僅滿足旅游者的基本生理需求,還在旅游業(yè)中也占有很大的比重,甚至影響著旅游業(yè)的深度發(fā)展。因此,為了更好的發(fā)揮飲食在旅游業(yè)中的作用,我們需要更正確客觀的看待飲食民俗。

(一)中華飲食的特點(diǎn):選料廣泛,菜品繁多;講究美感,藝術(shù)性強(qiáng);飲食與文化相得益彰;講究醫(yī)食同源。

(二)飲食民俗的本質(zhì):飲食民俗從現(xiàn)象看,是物質(zhì)的,但是究其本質(zhì),它表現(xiàn)的是精神文化方面的領(lǐng)域。比如以端午節(jié)而言,其精神內(nèi)涵遠(yuǎn)不只是吃。兩千多年前,端午節(jié)一直是民間防疫祛病、避瘟驅(qū)邪、祈求健康的節(jié)日,它更是精神層面的節(jié)日,寄寓了人們平安和順的美好心愿。

(三)飲食民俗的繼承。

1.注重文化內(nèi)涵建設(shè)文化是旅游產(chǎn)品開(kāi)發(fā)的靈魂,不僅自然資源要注重文化領(lǐng)域的開(kāi)發(fā),物質(zhì)民俗更是如此。在開(kāi)發(fā)飲食文化時(shí),不僅要對(duì)菜品本身精益求精,更要對(duì)其文化和內(nèi)涵得到一個(gè)很好的挖掘和提煉。

2.強(qiáng)調(diào)地方特色有句俗話,民族的就是世界的。在地域性極強(qiáng)的飲食民俗中,一定要突出地方特色,這也是飲食文化的生命力所在。

篇9

關(guān)鍵詞: 中西方飲食文化 飲食差異 心理差異 中西方價(jià)值觀

馬斯洛把需求分成生理需求、安全需求、社交需求、尊重需求和自我實(shí)現(xiàn)的需求五類,這五類需求依次由較低層次到較高層次排列。越低層次的需求,也具有越大的力量,必須先得到滿足。對(duì)食物的需求,是人生理上最低層次的需求,也是最具有原始力量的需求,因而飲食文化也為各類文化中最基層的文化之一。

那么什么是文化?關(guān)于文化的定義有很多種,這里采用美國(guó)社會(huì)學(xué)家David Popenoe從抽象的定義角度對(duì)文化作的定義:一個(gè)群體或社會(huì)共同具有的價(jià)值觀和意義體系,它包括這些價(jià)值觀和意義在物質(zhì)形態(tài)上的具體化,人們通過(guò)觀查和接受其他成員的教育而學(xué)到其所在社會(huì)的文化。

可以說(shuō)文化的基礎(chǔ)是群體(如某個(gè)民族)的價(jià)值觀,而文化是這種價(jià)值觀的外在的各式各樣的具體表現(xiàn)。飲食文化亦然。

然而價(jià)值觀與文化之間絕非一前一后的簡(jiǎn)單關(guān)系。西方社會(huì)認(rèn)為:“通過(guò)系統(tǒng)地組織經(jīng)濟(jì)資源有可能控制人的生活的信念”(德魯克),人類心靈的信念提升建立在物質(zhì)利益的基礎(chǔ)上。也就是說(shuō),文化可以反過(guò)來(lái)影響某個(gè)群體或社會(huì)的價(jià)值觀。

中西方飲食文化的差異,可通過(guò)中西方民族的價(jià)值觀差異解釋,同時(shí),反過(guò)來(lái)它也有價(jià)值導(dǎo)向作用。這和行為可以通過(guò)心理分析解釋,同時(shí)又可以反過(guò)來(lái)影響心理是一致的。

價(jià)值觀和價(jià)值觀體系是決定人的行為的心理基礎(chǔ)。本文試圖從心理學(xué)的角度分析引起中西方飲食文化差異的內(nèi)在基礎(chǔ),并通過(guò)社會(huì)生態(tài)學(xué)及發(fā)展史等本源性的因素進(jìn)一步論述中西方心理差異的不同社會(huì)起源。

一、中西方飲食差異比較

(一)食材。

中國(guó)人的食材較為多樣化,只要是無(wú)毒的可食的材料,都可以制成相應(yīng)菜肴。不局限于材料的種類,材料的不同部分也均在食材之列。比如家禽之內(nèi)臟、脖、爪等,而西方人棄之。另外,以植物性食物為主。據(jù)統(tǒng)計(jì)中國(guó)的菜蔬有600多種,比西方多六倍。

(二)烹飪方式。

中國(guó)菜最大的特點(diǎn)是以炒為主,講究各種不同材料搭配,運(yùn)用不同火候、時(shí)間,講究下料的次序。但卻并不量化固定,會(huì)根據(jù)材料的特點(diǎn),以及口味不同靈活調(diào)整,系統(tǒng)控制,以味道的協(xié)調(diào)生動(dòng)和豐饒美味為最大追求。而西方以整食、硬食為主,雞肉是雞肉,牛肉是牛肉。

(三)餐具。

中國(guó)人用的是筷子,以?shī)A為主。西方人用的是刀叉,以叉和切為主。

用餐方式:中國(guó)人為合食,一盤(pán)菜為眾人享用,座席多為圓桌,以圍食為主。西方人為分食制,餐館里點(diǎn)菜也為一個(gè)人份量。一桌上一般也只有少數(shù)幾個(gè)人,人多的話一般就采用自助餐式。

(四)飲食觀。

中國(guó)人以美味為第一追求,西方人以營(yíng)養(yǎng)為第一追求。

二、飲食差異的心理學(xué)分析

民族文化與民族心理是密切聯(lián)系的,不同的文化模式可以造就不同的民族心理特點(diǎn)。民族最重要的特征之一就是民族文化在其成員心理上的投射??梢哉f(shuō),民族文化是民族心理的放大和外化,民族心理是民族文化的深層結(jié)構(gòu)和內(nèi)化,它們相互作用,互為因果。

本文從中西方三個(gè)心理要素的差異來(lái)分析中西方飲食差異。

(一)在感知模式上,中西方具有很大的差異。

1.聯(lián)系與分離。密西根大學(xué)漢那法雅及理查得?里斯伯特領(lǐng)異的研究小組通過(guò)心理學(xué)實(shí)驗(yàn)科學(xué)證明,西方人在觀察物體時(shí),專注于中心物體,而中國(guó)人會(huì)用更多的時(shí)間觀察背景,透過(guò)環(huán)境看物體。在因果關(guān)系的理解上,由于西方人關(guān)注個(gè)體,往往把事件看作具體動(dòng)因的結(jié)果,而中國(guó)人則把事件置于更廣闊的背景之下。研究人員表示:東亞人生活在相對(duì)復(fù)雜的社會(huì)關(guān)系網(wǎng)中,有固定的角色關(guān)系,因此關(guān)注背景對(duì)有效的職能運(yùn)作非常重要。相比之下,西方人的社會(huì)約束較少,強(qiáng)調(diào)獨(dú)立性,他們可以較少關(guān)注環(huán)境。在中國(guó),人和人之間的構(gòu)建近似血緣關(guān)系,人在社會(huì)的生存和發(fā)展與其背景和出身、社會(huì)關(guān)系網(wǎng)絡(luò)是高相關(guān)的,“有關(guān)系就沒(méi)關(guān)系,沒(méi)關(guān)系就有關(guān)系”這一句中國(guó)流傳的順口溜,說(shuō)明了在中國(guó)“關(guān)系”這獨(dú)有的文化現(xiàn)象。西方人雖也講究關(guān)系,但是囿于規(guī)則和法律,整個(gè)社會(huì)建構(gòu)在法律和契約之上,個(gè)體的發(fā)展與其出身背景和社會(huì)關(guān)系的相關(guān)性已相對(duì)降低。

如果“關(guān)系”的重要性第一是中國(guó)的社會(huì)文化。不難想象在飲食文化中,為什么中國(guó)人的飲食方式多為合食,一盤(pán)菜為眾人享用,而座席多為圓桌,以圍食為主。因?yàn)樵谶@種氛圍下,可以最大化利用就餐的時(shí)間和機(jī)會(huì),增進(jìn)與多人的交流和構(gòu)建關(guān)系,一個(gè)餐桌就是一個(gè)微小的社會(huì)。

西方人關(guān)注個(gè)體,在就餐時(shí),則以個(gè)體為主,實(shí)行分餐制,不關(guān)注在就餐時(shí)對(duì)全體就餐人員關(guān)系的建立與表達(dá)。

中西方的就餐方式之差異,體現(xiàn)了文化差異上的“合”與“分”。

2.整體與解析。在一系列試驗(yàn)中,研究人員發(fā)現(xiàn)東方人用“整體意象”感知世界,認(rèn)為世界是由相關(guān)物質(zhì)組成的;而西方人感知世界由不同形狀的物體組成,即“解析思維”。比如,中國(guó)人會(huì)說(shuō):“這道菜色、香、味俱全。”傾向于從整體和系統(tǒng)去感觀、評(píng)價(jià)食物。而西方人比如12歲的紐約人大衛(wèi)?費(fèi)舍曼(現(xiàn)在是美國(guó)美食評(píng)論員大軍中的一員)評(píng)論一道菜說(shuō):“章魚(yú)吃起來(lái)味道太淡,被其它配料的味道蓋過(guò)去了?!彼麄兺鶗?huì)從具體的構(gòu)成材料著眼,運(yùn)用分解式的思維,關(guān)注材料本體。

中國(guó)人對(duì)世界的感知自始遵從“天人合一,法則自然”,用系統(tǒng)的宇宙觀看世界。中國(guó)人在觀物時(shí),善于把對(duì)象看作完整統(tǒng)一、不可分割的,且把人放在萬(wàn)物之中,認(rèn)為人也是萬(wàn)物一個(gè)不可分割的部分。所以自始就有“天人不分”的感知模式,這使中國(guó)人是按主觀直覺(jué)地而不是客觀推演地對(duì)待事物。

外延開(kāi)來(lái),中國(guó)人長(zhǎng)于系統(tǒng)性、感性、直覺(jué)、不確定和隨機(jī)性,而西方人則為線性、分析性、客觀性、量化和概念式。

這種差異解釋了中西方在烹飪方式上的不同:中國(guó)菜以炒為主,量不固定,根據(jù)材料的特點(diǎn),以及口味不同靈活調(diào)整,系統(tǒng)控制,追求不同材料之間的味道協(xié)調(diào)融合,以整盤(pán)菜之綜合味道為焦點(diǎn)。而西方的菜基本上以突出某種材料的菜式為主,使用各種稱量工具,量化及固定好每一個(gè)細(xì)節(jié),基本上是以做科學(xué)試驗(yàn)的理性去制作一道菜,以及以營(yíng)養(yǎng)之實(shí)用性目的為飲食的最大追求。

(二)中西飲食文化與其不同的認(rèn)知風(fēng)格是對(duì)應(yīng)的。

心理學(xué)中將人的認(rèn)知風(fēng)格分為兩種:場(chǎng)依存和場(chǎng)獨(dú)立性。場(chǎng)依存性者易對(duì)環(huán)境線索表現(xiàn)出較大的敏感性,更易受移情作用的影響;場(chǎng)獨(dú)立性者則具有較強(qiáng)的自主性,以自我為中心。貝利(1979)研究發(fā)現(xiàn),在狩獵和采集社會(huì)中,人們有較強(qiáng)的場(chǎng)獨(dú)立性能;在農(nóng)業(yè)社會(huì)中,人們往往傾向于場(chǎng)依存性。因此東方人認(rèn)知風(fēng)格傾向于場(chǎng)依存性,而西方人則為場(chǎng)獨(dú)立性。

食材選擇的多樣性體現(xiàn)出中國(guó)人“對(duì)環(huán)境線索表現(xiàn)出較大的敏感性”,中國(guó)人更為關(guān)注其生活的環(huán)境,根據(jù)天時(shí)地利,物盡其用,在多樣化自然界中進(jìn)行食物的選擇。而西方人則相對(duì)更強(qiáng)調(diào)對(duì)滿足身體營(yíng)養(yǎng)的追求,關(guān)注焦點(diǎn)在于自體,對(duì)于食材,傾向于選擇肉類,這顯然和他們的以強(qiáng)調(diào)和發(fā)展自我獨(dú)立能力為主要特征的認(rèn)知是一脈相承的。

篇10

關(guān)鍵詞:幼兒園教育;閱讀;飲食文化;求知欲;審美素養(yǎng)

《幼兒園教育指導(dǎo)綱要(試行)》提出,按照幼兒學(xué)習(xí)活動(dòng)的范疇,把幼兒園教育內(nèi)容相對(duì)劃分為語(yǔ)言、社會(huì)、健康、科學(xué)、藝術(shù)等五個(gè)方面。針對(duì)五大領(lǐng)域,幼兒園教育應(yīng)注重從以下幾個(gè)方面入手:

1培養(yǎng)幼兒良好的閱讀習(xí)慣

幼兒閱讀是由“看圖”逐漸過(guò)渡到“識(shí)字”的過(guò)程,其先決條件并非識(shí)字。即使幼兒尚未識(shí)字,也可以通過(guò)繪本里的圖畫(huà)來(lái)理解故事的情節(jié)發(fā)展,體會(huì)內(nèi)容的生動(dòng)性和趣味性。通過(guò)閱讀,幼兒可以提高語(yǔ)言理解能力和表達(dá)能力;促進(jìn)認(rèn)知的發(fā)展,提高注意力、觀察力、記憶力、想象力和思維能力的水平;幼兒隨著故事中出場(chǎng)人物的情緒情感變化或喜或悲,產(chǎn)生移情,豐富情感體驗(yàn);幫助幼兒分辨真善美和假惡丑,培養(yǎng)道德品質(zhì);增加感性、理性知識(shí),開(kāi)闊視野,使生活充實(shí)而精彩。培養(yǎng)幼兒的閱讀興趣和閱讀習(xí)慣需要幼兒園、家庭、社區(qū)、社會(huì)的共同努力,通過(guò)多方協(xié)作,為幼兒提供適宜的讀物,指導(dǎo)幼兒掌握正確的閱讀方法,創(chuàng)設(shè)良好的閱讀環(huán)境和閱讀氛圍,讓幼兒在閱讀中體驗(yàn)愉悅,愛(ài)上閱讀,一邊享受閱讀,一邊進(jìn)行思考,在閱讀中有所收收獲,從而促進(jìn)幼兒的全面發(fā)展、健康成長(zhǎng)。

2促進(jìn)幼兒的社會(huì)性發(fā)展

幼兒的成長(zhǎng)發(fā)展是從自然人逐步轉(zhuǎn)變?yōu)樯鐣?huì)人的過(guò)程,影響幼兒社會(huì)性發(fā)展最主要的三種因素為:家庭、同伴和幼兒教師。在步入幼兒園之前,幼兒的生活環(huán)境具有一定局限性,所建立的人際關(guān)系較為單一,自我中心傾向十分明顯。隨著幼兒身心的發(fā)展,運(yùn)動(dòng)機(jī)能急速提高,活動(dòng)意愿明顯增強(qiáng),活動(dòng)范圍不斷擴(kuò)大,人際交往的對(duì)象趨于多樣化,人際交往的方式趨于復(fù)雜化,而不再僅僅只是局限于家庭內(nèi)部成員之間的交往,幼兒園生活恰好能以適當(dāng)?shù)姆绞綕M足幼兒社會(huì)性發(fā)展的需求。通過(guò)幼兒園生活,幼兒走出家庭的“小圈子”,可以接觸到許多的事與物,參與社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),感受社會(huì)文化,掌握基本的社會(huì)規(guī)則秩序,學(xué)習(xí)穿衣、疊被、吃飯、如廁等基本生活技能,積累一定的生活經(jīng)驗(yàn),建立起親子關(guān)系以外的人際關(guān)系———同伴關(guān)系和師幼關(guān)系。幼兒園集體生活可以促進(jìn)幼兒自我意識(shí)的發(fā)展,強(qiáng)化幼兒的性別概念、性別意識(shí),幫助幼兒“去自我中心”,為幼兒提供學(xué)習(xí)人際交往技能、鍛煉人際交往能力的機(jī)會(huì),培養(yǎng)幼兒的責(zé)任心、自尊心、同情心,促進(jìn)幼兒分享、互助、合作、謙讓等親社會(huì)行為的發(fā)展,從而建立和諧的人際關(guān)系。因此,幼兒園是幼兒社會(huì)化發(fā)展進(jìn)程中不可或缺的教育基地。

3積極開(kāi)展豐富多樣的飲食文化教育

俗語(yǔ)稱“民以食為天”。隨著社會(huì)的發(fā)展進(jìn)步,人民生活水平顯著提高,食物的種類、烹調(diào)方式不斷增多,人們的飲食結(jié)構(gòu)和飲食習(xí)慣逐漸趨于多元化,但隨之所產(chǎn)生的問(wèn)題也日愈凸顯,挑食、偏食、進(jìn)餐不規(guī)律等現(xiàn)象屢見(jiàn)不鮮。學(xué)前期是飲食習(xí)慣形成的關(guān)鍵期,幼兒園提供營(yíng)養(yǎng)均衡的膳食,組織科學(xué)合理的進(jìn)餐活動(dòng),使幼兒掌握關(guān)于食物、營(yíng)養(yǎng)的基本知識(shí),教導(dǎo)幼兒做到衛(wèi)生進(jìn)餐、健康進(jìn)餐、合理進(jìn)餐、規(guī)律進(jìn)餐和禮貌進(jìn)餐,不僅能促進(jìn)幼兒身體的生長(zhǎng)發(fā)育,而且有助于幼兒養(yǎng)成良好的飲食習(xí)慣,幼兒將因此受益終身。此外,幼兒園還可以開(kāi)展豐富多樣的飲食文化教育活動(dòng),例如,開(kāi)設(shè)“我是小廚師”生活體驗(yàn)特色課程,帶領(lǐng)幼兒在植物角種植各類蔬果,利用親子活動(dòng)組織幼兒及其家長(zhǎng)參觀傳統(tǒng)美食的手工制作流程并親自制作,向幼兒介紹其他民族、國(guó)家的飲食文化和風(fēng)俗習(xí)慣,這樣不僅可以鍛煉幼兒的動(dòng)手能力,使幼兒掌握基本的生活技能,獲得成就感和愉悅感,而且能夠讓幼兒明白“誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦”,懂得對(duì)食物懷有珍惜和感恩之心,對(duì)為自己提供食物以及照顧自己飲食起居的成人懷有感恩之心,還可以使中國(guó)的傳統(tǒng)飲食文化得以傳承,并讓幼兒接觸到多元的飲食文化。

4求知欲比知識(shí)本身更為重要,實(shí)踐動(dòng)手能力比理論知識(shí)更為重要

世界是多姿多彩的,由于成人具有較為豐富的生活經(jīng)驗(yàn),因此對(duì)于某些事物、某些想象已經(jīng)習(xí)以為常,但是在幼兒階段,閱歷、生活經(jīng)驗(yàn)都比較匱乏,對(duì)周圍世界由于未知而產(chǎn)生好奇心,出于好奇,他們會(huì)進(jìn)行各種探索行為,在探索活動(dòng)中會(huì)產(chǎn)生對(duì)新鮮事物的興趣,進(jìn)而激發(fā)幼兒的求知欲。幼兒正是在不斷探究周圍事物的過(guò)程中,掌握大量的科學(xué)知識(shí)。但是如果一味地進(jìn)行“填鴨式”教育,將大量現(xiàn)有的知識(shí)灌輸給幼兒,必將削弱幼兒的求知欲和好奇心,禁錮幼兒的思維,折斷幼兒“想象”的翅膀,扼殺幼兒的創(chuàng)造力,最終可能導(dǎo)致厭學(xué)和各類學(xué)習(xí)問(wèn)題的出現(xiàn)。因此,成功的幼兒園教育必定是要能夠激發(fā)并保護(hù)幼兒的求知欲和好奇心,鼓勵(lì)并引導(dǎo)幼兒進(jìn)行各種探索行為,幼兒園科學(xué)領(lǐng)域教育的目標(biāo)、內(nèi)容、方式方法、評(píng)價(jià)都應(yīng)幼兒化,符合幼兒身心發(fā)展的水平和要求。著名教育家陶行知先生提出了“教學(xué)做合一”的教育理念,倡導(dǎo)幼兒在實(shí)踐活動(dòng)中學(xué)習(xí)。幼兒教師應(yīng)該創(chuàng)造機(jī)會(huì)和條件來(lái)引導(dǎo)、促進(jìn)幼兒實(shí)際動(dòng)手操作,動(dòng)手才能動(dòng)腦。學(xué)習(xí)的最終目的不在于掌握多少理論知識(shí),而是要指導(dǎo)實(shí)踐,將所學(xué)知識(shí)用于解決在實(shí)際生活中所遇到的問(wèn)題。

5提高幼兒的審美素養(yǎng)

幼兒審美素質(zhì)教育是素質(zhì)教育的重要組成部分,主要是培養(yǎng)幼兒對(duì)審美活動(dòng)的興趣,提高幼兒在審美活動(dòng)過(guò)程中的感受能力和表現(xiàn)能力。通過(guò)審美素質(zhì)教育,不僅能夠使幼兒發(fā)現(xiàn)美、感受美、理解美、享受美、創(chuàng)造美,更加熱愛(ài)生活,提高生活品味,而且能夠促進(jìn)幼兒思維、想象、創(chuàng)造力的發(fā)展,還有助于幼兒良好的個(gè)性品質(zhì)和健全人格的培養(yǎng)。開(kāi)展審美素養(yǎng)教育不僅僅要依托于音樂(lè)、美術(shù)、文學(xué)等形式,還要將自然環(huán)境、人的言行舉止等作為審美的對(duì)象。幼兒教師應(yīng)將審美素質(zhì)教育滲透于各個(gè)教育領(lǐng)域,為幼兒創(chuàng)設(shè)進(jìn)行審美實(shí)踐的機(jī)會(huì),鼓勵(lì)和引導(dǎo)幼兒去發(fā)現(xiàn)美、創(chuàng)造美,提高幼兒辨別美丑的能力。

參考文獻(xiàn):

[1]魏彩雄.幼兒園如何開(kāi)展素質(zhì)教育———解讀《幼兒園教育指導(dǎo)綱要》[J].學(xué)周刊,2013(11).