飲食文化傳播的意義范文

時間:2024-01-02 17:47:50

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇飲食文化傳播的意義,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

飲食文化傳播的意義

篇1

論文摘要:本文從傳播學(xué)角度對中國的流行音樂文化進(jìn)行了梳理,在回顧中國流行音樂文化的基礎(chǔ)上,運(yùn)用音樂傳播學(xué)理論,對中國流行音樂文化從傳播者、傳播內(nèi)容、傳播過程、傳播受眾、傳播效果等方面進(jìn)行了較為深化的探索與思考。

在當(dāng)今生活快速變化的時代,在世俗化和市俗化日益浸入社會的時代,各種事物的流行與傳播正以加速度的節(jié)奏吸引著人們的眼球。在中國的樂壇上,高雅音樂與流行音樂平分秋色,甚至流行音樂更為火爆,成為不爭的事實(shí)。對于中國流行音樂的存在與狀況,我們必須正視她、分析她,讓她不斷良性地發(fā)展。正因為如此,我們從傳播學(xué)角度,對于中國流行音樂文化的發(fā)展歷史與現(xiàn)狀進(jìn)行了回顧,并對幾個熱門問題進(jìn)行了初步的思考。

在中國的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)中,文化有雅俗之分,音樂也有同樣的區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)。但是,如果從詞源學(xué)的角度來說,“流行音樂”的稱謂顯然是“舶來品”。

所謂流行音樂,英文為Pop Music,是指那些音樂曲式結(jié)構(gòu)短小、內(nèi)容通俗易懂,主要以愛情、友情、親情為主題,并被廣大群眾所喜愛,廣泛傳唱或欣賞,流行一時(也有的會流傳后世)的器樂曲和歌曲。流行音樂本質(zhì)為商品音樂,即以贏利為主要目的而創(chuàng)作的音樂。它的市場性是主要的,藝術(shù)性是次要的,“商品音樂”這一概念比任何一個概念都科學(xué)、合理、準(zhǔn)確地表現(xiàn)出流行音樂的特性。如果單從字面上看,“通俗”指易解易懂,“流行”指廣為流傳,那么,像《東方紅》、《南泥灣》、《歌唱祖國》等歌曲,內(nèi)容通俗易懂,流傳范圍廣泛,一定意義上也可稱為通俗歌曲或流行歌曲。但是,這些歌曲絕不能稱為商品歌曲,因為它們絕不是以贏利為主要目的創(chuàng)作的。從這一點(diǎn)也可看出“商品音樂”這一概念,是如何科學(xué)、合理、準(zhǔn)確地界定流行音樂、流行歌曲異質(zhì)的。

流行音樂文化植根于大眾生活的豐厚土壤之中,由最初的大眾音樂演變而來,并成為大眾音樂重要的分支之一。20世紀(jì)初,美國出現(xiàn)了一種由多民族文化匯集而成的爵士音樂,這是現(xiàn)今流行音樂最早的起源。這種新興音樂,以它獨(dú)特的演奏(演唱)方式,博得大多數(shù)人的好感,迅速風(fēng)靡全美國,又很快傳遍西歐各國直到世界各地。爵士樂是19世紀(jì)末20世紀(jì)初發(fā)源于美國南部新奧爾良的一種流行音樂,是美國黑人從非洲帶來的傳統(tǒng)音樂與歐洲音樂長期融合的產(chǎn)物。二戰(zhàn)后的流行音樂中有搖滾樂、藍(lán)調(diào)和新的爵士樂“比博普”。70年代以后,流行音樂風(fēng)格更加多樣,表現(xiàn)在具有即興性、強(qiáng)調(diào)借助和運(yùn)用電子手段、注重話筒的操縱技術(shù)、商業(yè)化傾向日趨明顯。流行音樂的發(fā)展日益走向繁榮,形成了以爵士樂,廷潘胡同歌曲,鄉(xiāng)村音樂,搖滾樂,Hip-Hop,R&B,RAP為代表的流行音樂風(fēng)格。這種世界性的流行音樂風(fēng)潮,給中國流行音樂文化以重要影響。

今天,流行音樂文化所包含的內(nèi)容極其廣泛。在器樂作品中,它包括豐富多彩的輕音樂、爵士樂、搖擺舞曲、迪斯科舞曲、探戈舞曲、圓舞曲,以及其他不同風(fēng)格的舞曲和各類小型歌劇的配樂等。流行音樂器樂作品的特點(diǎn)是:節(jié)奏鮮明,輕松活潑或抒情優(yōu)美;演奏方法多種多樣,即興性很強(qiáng),并且音響色彩多變、豐富;樂隊規(guī)模不大,織體層次簡明。而現(xiàn)代,為了尋求更多的印象效果,作曲者又加入了電聲樂器及更多的電子音色。

流行音樂聲樂作品的特點(diǎn)是:生活氣息濃郁,手法通俗,曲調(diào)順口,易于傳唱;歌詞多用生活語言,容易被聽者接受和傳唱;演唱者多是具有一定風(fēng)格的被大眾熟知的歌星,發(fā)聲方法各有千秋,演唱時感情重于聲音技巧及對音色的處理,自然親切,加之小型樂隊的伴奏與歌者的歌聲融為一體,比較容易引起聽眾的共鳴。

流行音樂文化作為一種以消遣娛樂為主的大眾文化現(xiàn)象,其發(fā)展和社會發(fā)展的脈絡(luò)息息相關(guān),早已成為人們?nèi)粘I畹囊徊糠帧F渚邆涞娜N特性也與其他大眾媒介區(qū)分開來:一是流行音樂文化的主題內(nèi)涵不斷重復(fù),具有穿透閱聽人之意識的能力。二是流行音樂多屬非敘述性形式,強(qiáng)調(diào)對接收者的身體、生理與感官能力的刺激。三是流行音樂文化是一種經(jīng)驗上的形式,音樂是屬于藝術(shù)而非科學(xué)的領(lǐng)域,是對某一經(jīng)驗的體驗。

從音樂的流行程度來看,中國宋詞的傳唱達(dá)到“凡有井水處”(即有人生活的地方)就有的廣泛性,可以說是傳統(tǒng)流行音樂文化的興盛。真正現(xiàn)代意義上的中國流行音樂文化,是伴隨著改革開放的步伐才走入人們的生活。1979年以后,那種政治教條式的音樂、農(nóng)耕式的音樂形式漸漸遠(yuǎn)去,逐漸被新音樂所代替:《祝酒歌》給了億萬人民心靈的慰藉;《在希望的田野上》向人們傳達(dá)了變革的神州大地到處充滿生機(jī)。20世紀(jì)80年代中期的《信天游》、《心愿》等,適應(yīng)了當(dāng)時大眾心理上對于改革開放事業(yè)所抱有的希冀、期待和渴望。后來隨著鄧麗君一曲《甜蜜蜜》和張明敏的一曲《我的中國心》風(fēng)靡全國,更多的描述愛情、親情的歌曲油然而生。20世紀(jì)90年代初《小芳》和《同桌的你》這樣的“鄉(xiāng)村民謠”和“校園民謠”,使流行音樂具有民歌的風(fēng)格。隨著國外流行音樂文化的涌入,搖滾樂、Hip-Hop、R&B也相繼在國內(nèi)風(fēng)靡。2004年的《老鼠愛大米》和龐龍的《兩只蝴蝶》相繼走紅,因為這兩首歌的躥紅,流行音樂的網(wǎng)絡(luò)傳播正式開始。

傳播技術(shù)的進(jìn)步為音樂的傳播提供了廣闊的平臺,開拓了嶄新的市場。中國流行音樂的傳播同樣離不開類似的大眾傳媒。1979年后,音像出版社發(fā)行盒帶極大地推動了流行音樂的發(fā)展。此后,CD唱片的出現(xiàn)發(fā)揮了與盒帶相同的作用。與盒帶、唱片共同推動流行音樂發(fā)展的是電視的普及,以及電臺流行音樂排行榜的興起。湖南電視臺“超級女聲”的成功選秀,成為流行音樂傳播的又一“亮點(diǎn)”。電視傳媒躍上船頭,成為推動明星出現(xiàn)的超級舞臺,電視大賽開始專業(yè)分類,提升了流行音樂的地位。20世紀(jì)90年代,隨著改革開放的深入,歌手除依賴電視傳媒外,音樂電視開始以嶄新面貌推動著原創(chuàng)。同時,各地電臺音樂歌曲排行榜的盛行和以網(wǎng)絡(luò)為代表的新興媒體的出現(xiàn),為歌手的個性化發(fā)展和更新?lián)Q代起到了重大的推動作用。流行音樂是一種大眾文化,新興媒體給了流行音樂一個機(jī)會,讓音樂更加貼近大眾,讓潮流更加符合大眾的需求和情感需要。網(wǎng)絡(luò)音樂傳播的新形式也導(dǎo)致了人們音樂觀念的變化,包括音樂創(chuàng)作觀、音樂審美觀和音樂價值觀。

綜觀20世紀(jì)80年代以來的中國流行音樂傳播,我們大體可以將之歸結(jié)為:

80年代早期,對中國的流行音樂而言是一個“培養(yǎng)”期,全國以模仿港臺地區(qū)歌曲為主。80年代中后期,內(nèi)地第一批流行音樂制作隊伍開始成型,并形成了自己的特色。90年代初中期,歌手簽約制在內(nèi)地出現(xiàn),歌壇逐漸從無序走穴向有序的經(jīng)紀(jì)人管理過渡。與此同時,大眾傳播媒體的威力凸顯,唱片業(yè)升溫,全國的唱片公司出現(xiàn)野火燒不盡勢頭。90年代后期,流行音樂逐漸更新?lián)Q代,流行歌曲不再容易流行。大眾將目光鎖定海外,對于中國內(nèi)地歌手的關(guān)注開始減少。21世紀(jì)網(wǎng)絡(luò)音樂盛行,粗制濫造的歌曲不斷挑戰(zhàn)著大眾的接受力。各電視廣播媒體推出選秀模式,各娛樂公司開始強(qiáng)力效仿歐美的歌手包裝模式,在這一模式下國內(nèi)引人關(guān)注的年輕歌手開始增多,而引人關(guān)注的流行音樂繼續(xù)減少。

從模仿走向創(chuàng)新,從關(guān)注創(chuàng)作走向歌手的選秀,在傳播平臺和方式越來越多元化的今天,中國流行音樂文化應(yīng)該從現(xiàn)實(shí)狀況出發(fā),對于未來作深入的思考。

(一)過多的商業(yè)化傳播形式是否能加快中國流行音樂發(fā)展的步伐?

流行音樂的受眾無需欣賞高雅音樂需要具備的素質(zhì),換句話說,只要聽力功能健全就可以成為流行音樂的受眾。當(dāng)流行音樂在商業(yè)化的齒輪下急速運(yùn)轉(zhuǎn),流行音樂的受眾就成為“買方”,在高舉消費(fèi)主義旗幟的后工業(yè)時代,流行音樂受眾成為“消費(fèi)大軍”。

流行音樂文化的傳播本質(zhì)注重的是音樂的傳播,而在商業(yè)化傳播中,現(xiàn)在大多數(shù)情況下,我們所能看到聽到的是對于流行歌手的傳播。歌手的一言一行成為人們矚目的焦點(diǎn),喜歡一個歌手不像原來那樣是通過音樂,而是直接成了個人崇拜,音樂變得無關(guān)緊要。這樣勢必導(dǎo)致:音樂不再流行,而歌星成為流行;歌星不再專注于演唱,更注重于曝光率,并不斷通過其他的一些行為來引起人們的注意;演唱的作品粗制濫造,很難被廣泛流行,失去了流行音樂的意義;大眾開始對流行音樂闡釋出一條新的定義,而其中沒有音樂。

我們必須清楚地看到:流行音樂是商業(yè)化的產(chǎn)物,但不能以商業(yè)化為指歸。流行音樂需要推出和包裝歌手,但歌手需要實(shí)力和好的作品。我們只有在商業(yè)化的浪潮中,依然堅持音樂文化的追求,堅持創(chuàng)作經(jīng)得住時間考驗的作品,堅持不斷發(fā)現(xiàn)和推出新的實(shí)力歌手,流行樂壇才能有長久的魅力。

(二)流行音樂創(chuàng)作模仿什么時候到頭?

一種新的音樂形式的介入,必然會對原有的音樂形式帶來一定的影響。不一定是打破原有形式的重新建構(gòu),也可能是完善,但要是完全性地組建,那就不是音樂形式的介入了,而是徹底的顛覆。

原有的中國宮商角徵羽五聲調(diào)式在很長一段時間內(nèi)影響了中國的音樂模式、音樂趨向,進(jìn)入現(xiàn)代以后,西方音樂的理念傳入中國,五聲調(diào)式變成了一套完整的西方配樂原理。中國的流行歌曲從20世紀(jì)80年代的西北風(fēng),90年代的搖滾風(fēng)后,在21世紀(jì)又開始進(jìn)入韓國風(fēng)。

不能說作曲者沒有努力,但大多數(shù)作品只是將本國的元素作為點(diǎn)綴而已。其實(shí)作為一個專業(yè)作曲者單純創(chuàng)作一首中國色彩的歌曲并不是太難,但作為大眾的年輕一代似乎對之感到乏味,因為他們對歐美的流行音樂接觸太久,已形成一種固定的接收模式。

這里存在三個方面的維度:一是創(chuàng)作者,需要以中國傳統(tǒng)音樂文化元素為重點(diǎn),為根基,為底色,不斷創(chuàng)作出具有中國作風(fēng)和中國氣派的流行音樂作品,并且形成一種體系和時尚。二是流行音樂的推介者,同樣對于流行音樂文化的創(chuàng)新負(fù)有使命。如音樂排行榜,既是已有情況的反應(yīng),又是對于未來的一種導(dǎo)向。對于中國特色流行音樂作品的推介,同樣會影響樂壇和大眾。三是歌手的自我定位和調(diào)適。作為流行音樂歌手,一味地模仿和演唱模仿的作品,很難有個性,有獨(dú)特的韻味。只有原創(chuàng)作品,才能更好地使歌手增光添彩。

(三)流行音樂的傳播,難道僅僅局限于國內(nèi)嗎?

從目前來看,中國流行音樂走上國際舞臺的數(shù)量幾乎為零。雖然新媒體為流行音樂發(fā)展帶來新契機(jī),但全球化成為主流的時下,中國流行音樂并未像歐美流行音樂一樣走向世界,中國流行音樂要走向世界還需一段很長的征途。雖然周杰倫將流行音樂的演唱形式、內(nèi)容進(jìn)行了發(fā)展,但是周杰倫及其歌詞創(chuàng)作者方文山這些少數(shù)人的力量畢竟是有限的。他們雖為流行音樂文化帶來新的亮點(diǎn),但這并沒有將中國的流行音樂引向世界。

中國流行音樂能不能走向世界?中國流行音樂如何走向世界?這是兩個有關(guān)聯(lián)度的問題,也可以說是一個問題的兩個方面。在經(jīng)濟(jì)全球化的大潮中,文化的多元化也是現(xiàn)實(shí)的存在。但是,要使某一方面的文化具有存在的價值和競爭力,就必須有強(qiáng)壯的肌體和活力。中國流行音樂也逃不脫同樣的規(guī)律。在這里,關(guān)鍵是為世界所欣賞的作品,有享譽(yù)世界的演唱者,還要有能與世界相適應(yīng)的傳播方式。只要有多方面的合力,中國流行音樂走向世界,就是水到渠成的。

總之,流行音樂文化處在日常生活的每個角落,無時無刻不在影響著我們的生活。雖然中國的流行音樂發(fā)展所存在的問題還很多,但我們還是應(yīng)當(dāng)投以熱情的目光,抱以嚴(yán)肅的態(tài)度去審視、去研究,讓她茁壯成長,并且產(chǎn)生世界性的影響和散發(fā)出持久的芬芳。

篇2

關(guān)鍵詞:舌尖上的中國;傳統(tǒng)飲食;文化

引言

中國人十分講究飲食文化以及飲食文化所衍生出來的心理認(rèn)同感?!抖Y記?禮運(yùn)》有語“飲食男女,人之大欲存焉”。由此明確的反應(yīng)出中國先人對飲食文化的注重。如今我國大力發(fā)展中國特色社會主義,發(fā)展具有“中國特色”的文化。中國飲食文化正是中華傳統(tǒng)文化之一,《舌尖上的中國》這套紀(jì)錄片通過大眾傳媒承載著中華民族悠久廣博的飲食文化。隨著中國國際影響力的增強(qiáng),各國之間文化的碰撞漸趨激烈,成功引發(fā)各國人民對中華文化的關(guān)注。相較于文化、歷史、地理維度去認(rèn)識中國,美食應(yīng)該是一條更加便捷的路徑。

一、中華民族傳統(tǒng)飲食文化的發(fā)展歷程

(一)農(nóng)業(yè)的發(fā)展是飲食文化繁榮發(fā)展的基礎(chǔ)。

從原始農(nóng)業(yè)到粗放農(nóng)業(yè)再到沿用至今的精耕細(xì)作的傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)耕作方式,中國農(nóng)業(yè)發(fā)展方式穩(wěn)定且持久,飲食文化亦然。唐詩“鋤禾日當(dāng)午,汗滴禾下土”生動地描寫出中國農(nóng)民辛勤勞作的場景。在戰(zhàn)火紛飛的年代,以這種典型的精耕細(xì)作的耕作方式既能滿足人們的基本飲食需求;又很好的將農(nóng)民牢牢束縛在土地上便于統(tǒng)治者管理。傳統(tǒng)農(nóng)業(yè)方面,農(nóng)作物種類與家畜種類的增加、普及為飲食文化的發(fā)展奠定了現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ);現(xiàn)代農(nóng)業(yè)方面,大規(guī)模的種植收割為烹飪美食提供了材料上的選擇,其食材的豐富性、多元性更是直接助推了中國飲食文化的發(fā)展。

(二)傳統(tǒng)飲食文化發(fā)展的淵源。

1.先秦時期飲食文化開始萌芽。我國在三代時期,民間即存在崇鬼神、好祭祀,普遍悟守神圣、肅穆的祭祀之禮。甲骨文中多祭典之稱原因亦在于此。在宗里的神也依人間做法,依其大小排定座次,然后供奉諸神以各種美食,食物的種類按神地位高低而有所不同。[1]尤以當(dāng)時的楚國為例,飲食結(jié)構(gòu)、烹調(diào)手法、盛食之器都頗為考究。

2.秦漢時期飲食文化開始形成。秦漢時期我國傳統(tǒng)飲食文化能夠形成的原因在于:農(nóng)林牧副漁等農(nóng)業(yè)多元化的發(fā)展,直接助推食物種類的豐富與多元;烹飪水平和工藝有所提高;手工業(yè)的發(fā)展使得飲食器具的質(zhì)地和制作工藝進(jìn)一步改進(jìn)和提高;飲食市場和飲食行業(yè)開始興盛;百姓安穩(wěn)的生活提高了其對飲食文化水平的主觀需求。秦漢時期,中央集權(quán)制度開始發(fā)展,民族關(guān)系較為和諧,科技文化有所發(fā)展,這一系列政治經(jīng)濟(jì)因素均有效推動了中華飲食文化的發(fā)展。

3.唐宋時期飲食文化發(fā)展到高峰。唐宋時期社會安定,伴隨商品經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展飲食文化也得到發(fā)展。水稻、黍、稷、麥、菽等糧食作物單位面積產(chǎn)量較前代有所上升。唐代麥類作物的種植在北方得到了迅速的推廣。王利華先生認(rèn)為,至少在唐代后期中國北方麥子的種植已經(jīng)是無處不在了。借此東風(fēng),《舌尖上的中國》第二期主題的故事娓娓講述機(jī)智的中國先民發(fā)揮無盡的想象力與創(chuàng)造力發(fā)明各種面食、米食的烹飪方法。宋代大詞人蘇軾更進(jìn)一步認(rèn)為人生不止有仕途,更有詩和美食的遠(yuǎn)方。東坡先生認(rèn)為吃豬肉也有所講究,大筆一揮便又賦詩一首“黃州好豬肉,價錢如糞土;富者不肯吃,貧者不解煮;慢著火,少著水,火候足時它自美?!奔词故仟?dú)領(lǐng)的文人墨客視角也慢慢發(fā)生轉(zhuǎn)變,關(guān)注美食,賦予其獨(dú)特的文化意義,為中華傳統(tǒng)飲食文化的發(fā)展起到了舉足輕重的作用。

4.明清時期飲食文化發(fā)展?jié)u趨成熟。明清時期飲食文化發(fā)展與繁榮,具體體現(xiàn)在以下兩個方面:一是地方名特食品。在“自然的饋贈”這一的主題中,鏡頭下的人們是樸素的,她們靠山吃山靠水吃水,能夠與大自然和諧相處,竹筍便是一大菜肴,春筍冬筍各有特點(diǎn),正如李漁認(rèn)為竹筍“素宜白水,葷宜肥豬”[2],這是大自然對她們的饋贈;二是出現(xiàn)了更多專門記敘、總結(jié)地方飲食文化的專著[3],例如元代忽思慧所著《飲膳正要》,是我國第一部營養(yǎng)學(xué)專著.

二、中華飲食文化的特點(diǎn)

(一)風(fēng)味多種多樣。我國南北跨經(jīng)度約50度,東西跨緯度約60度。幅員遼闊,地大物博,各地自然條件都存在著較大的差異。風(fēng)俗、文化同樣存在差異,因此在飲食上也就形成了許多不同的風(fēng)味。例如西北方藏族人們喜食“青稞”,南方漢族人民則喜食“水稻”。我國一直有“南米北面”的說法。因為南方緯度低,氣溫高,多平原有利于稻谷的生長;而北方緯度高,氣溫低,且多山地高原則更適宜麥類作物的生長。這是中華飲食文化一大特點(diǎn)。

(二)講究“味”“醫(yī)”結(jié)合。《舌尖上的中國》第四主題“時間的味道”和第五主題“五味的調(diào)和”都講究一個“味”字。五味即“酸、苦、甘、辛、咸”,這要與人的五種味覺“酸、甜、鮮、咸”區(qū)分開來。就“食”而言,它在中國的飲食文化當(dāng)中占有相當(dāng)重要的比重。“食”講究“色、香、味、形”四種屬性,其核心是“味”。任何菜,人們只要認(rèn)為味道美味就會接受;反之味道欠佳即會拒絕。“味”為第一感覺。[4]古代就有“煉丹”這一說法,可見自古我國就渴望能夠得一長生不老之法,退而求其次也希望能夠一直擁有強(qiáng)健的體魄,于是古代帝王或者王公貴族都會請德高望重的御醫(yī)利用其醫(yī)術(shù)覓得長生不老之法。當(dāng)然,在今天看來,那是極其愚鈍的做法,但是不可否認(rèn)的是“味”與“醫(yī)”結(jié)合在了一起。《素問?宣明五餛二十三》中載:“五味所入:酸入肝,哭入心,咸入腎,甘入脾,是謂五入?!盵5]由此可見,古人認(rèn)為每一種味道都可以進(jìn)入我們身體的某個部分,故講究“味”與“醫(yī)”相結(jié)合。

(三)注重烹飪的工藝技法。在《舌尖上的中國》“廚房的秘密”這一主題中,講述了廚師對火候的拿捏,佐料的配比和刀功的精準(zhǔn),這都應(yīng)該概括到烹飪的工藝技法中去。刀鋒上分毫的差異會影響舌尖、唇間上的敏銳感受。刀法是十分重要的,它決定了食材的厚度、寬度以及最后出鍋收官的效果,也在一定程度上決定了食物的鮮味。烹飪過程中,有刀口的原料受熱會形成各種形態(tài),十分美觀。存在刀口的食材也大大縮短了烹飪時間,同時更加方便食材入味。正如《庖丁解?!份d“彼節(jié)者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣!”烹飪的方法:中國的烹飪方法大致可分為熱炒一般分為炒、爆、熘、炸、煎、溻、貼、瓤、燒、燜、煨、h、扒、燴、烤、h、熏、烤、氽、燉、熬、煮、蒸、涮這幾種形式。當(dāng)然,最常見的便是炒、炸、烤、燉、煎?!渡嗉馍系闹袊窞槲覀冎v述了各個地方的美食以及不同的烹飪技法,為我們呈現(xiàn)了一道道美食盛宴。由于各種食材的營養(yǎng)成分不盡相同,則烹飪的方法也頗有考究。在烹飪過程中,既要講究食物味道也要講究營養(yǎng)價值。則要求我們既要做到工藝精美又要營養(yǎng)可口,只有兩種都發(fā)揮到極致的程度才能稱其為真正意義上的美食。

(四)越來越注重“食”“思”結(jié)合。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展與人們生活水平的提高,人們的飲食消費(fèi)不再是只是注重口感,而是更加傾向于其蘊(yùn)含的文化含義。比如“北京烤鴨”蘊(yùn)含著老北京的味道;更是有“石鍋魚”等一系列的特色美食不斷出現(xiàn)。這種有特色、有創(chuàng)意、有思想的美食也受到了更多美食愛好者的追捧。至此,中華飲食不再是原始人那種簡單粗暴的茹毛飲血,而是更有文化更有內(nèi)涵的文化傳承。

三、中華飲食文化的意義

(一)助推經(jīng)濟(jì)政治的發(fā)展?!渡嗉馍系闹袊凡粌H是一檔美食紀(jì)錄片,更帶動了許多家鄉(xiāng)美食產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,為處在邊遠(yuǎn)山區(qū)經(jīng)濟(jì)不夠發(fā)達(dá)的地區(qū)帶來了美食旅游的發(fā)展契機(jī)。向世界展現(xiàn)了中國飲食文化的精致和源遠(yuǎn)流長的歷史。

(二)寄托了中國思念情愫?!笆场币布耐辛巳藗兊膬?nèi)心情感。比如在端午節(jié)吃粽子,中秋節(jié)吃月餅,元宵節(jié)吃湯圓。一道道簡單的食物便寄托了人們內(nèi)心的種種情感。中國人最熱鬧隆重的節(jié)日便是春節(jié)了,“團(tuán)圓飯”是除夕夜最最隆重的活動,一家人圍在一起,豐盛的美食象征一種和諧美滿,寄托了人們對家庭美好的祝愿,是一種情感的寄托。這種將美食與情感寄托在一起,用美食來表達(dá)情思的方式也是中國人特有的方式;傳統(tǒng)的文人雅士、遷客騷人最追求飲食情趣,如果有了較為罕見的美食,那便會給他們帶來無限樂趣。例如坡還特地為此寫下了《豬肉頌》“凈洗鐺,少著水,柴頭罨煙焰不起。待他自熟莫催他,火候足時他自美。黃州好豬肉,價賤如泥土。富者不肯吃,貧者不解煮。早晨起來打兩碗,飽得自家君莫管。可見美食對于那些文人雅士有多么重要的意義。美食是那些詩人的靈感來源,他們通過各種各樣的美食來獲取創(chuàng)作的靈感,追求其中的樂趣。

四、結(jié)論

綜上所述,《舌尖上的中國》這部記錄片不僅僅是在為我們介紹各地的美食,更是在為我們傳播一種文化,一種在這片沃土上光為流傳的飲食文化。這并不是只是讓我能夠暫時滿足一下視覺上的需求,更重要的是其中寄托了太多太多值得我們留念與學(xué)習(xí)的東西,我要將這種文化傳承下去。少年強(qiáng)則國強(qiáng),作為當(dāng)代大學(xué)生的我們更是應(yīng)該主動承擔(dān)一份的責(zé)任。我們可以通過對飲食文化的了解與研究,從中華美食的多個側(cè)面來展現(xiàn)食物帶給我們中國人生活的儀式、倫理等方面的文化;展示中國人“食不厭精,膾不厭細(xì)”的優(yōu)良品質(zhì);同時,要充分利用大眾傳媒這一形式將中華文化傳播到更遠(yuǎn)的地方去,用我們的文化感染著世界上的每個人,增強(qiáng)中國文化的魅力與國際影響力。

參考文獻(xiàn):

[1]陸絹.《農(nóng)業(yè)文明與傳統(tǒng)飲食文化之發(fā)展》[J].農(nóng)業(yè)考古,2012(4):164-167.

[2]李漁.《閑情奇偶》[M]長春:時代文藝出版社,2001:398.

[3]《飲食文化:中華文化的味蕾》瀘州日報/2011年/7月/25日/第002版 綜合.

[4]山東中醫(yī)學(xué)院、河北醫(yī)學(xué)院釋 黃帝內(nèi)經(jīng)素問校釋?宣明五氣[M]北京人民衛(wèi)生出版社1982:328.

[5]先秦?莊周《莊子?養(yǎng)生主》[M]河南大學(xué)出版社,2015.

篇3

關(guān)鍵詞 中國傳統(tǒng)文化 紀(jì)錄片 國際傳播

中圖分類號:G206 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

1 紀(jì)錄片在國際傳播中帶來的積極影響

1.1 中國文化紀(jì)錄片近年來的現(xiàn)狀與發(fā)展

新世紀(jì)十二年特別是近五年以來,我國的紀(jì)錄片事業(yè)有著突飛猛進(jìn)的發(fā)展。各種優(yōu)秀的有關(guān)介紹中國傳統(tǒng)文化的紀(jì)錄片如雨后春筍般層出不窮。當(dāng)代中國紀(jì)錄片已經(jīng)開啟從平臺、機(jī)制到市場的產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的道路。從業(yè)者們從布局之初就全面、科學(xué)地認(rèn)知紀(jì)錄片屬性與功能,借鑒國際優(yōu)秀紀(jì)錄片發(fā)展的經(jīng)驗,結(jié)合中國文化特色與當(dāng)下社會特征,制訂了符合產(chǎn)業(yè)規(guī)律與文化生態(tài)的戰(zhàn)略規(guī)劃,現(xiàn)在的中國紀(jì)錄片初步具有了一個多元共生的發(fā)展空間。這為今后的更快速地發(fā)展提供了必要的條件。

與此同時,紀(jì)錄片由于具有跨越時空和文化的傳播屬性,所以在所有媒介形態(tài)中是最易于交流和溝通的。紀(jì)錄片所特有的文化傳承與文明對話的功能,在中華文明傳承與國際文明對話中具有不可替代的位置。紀(jì)錄片還具有突出的公共文化特性:對內(nèi),它是社會心理凝聚、民族文化傳承的重要載體;對外,它是實(shí)現(xiàn)文明對話、傳播國家形象的有力媒介。

國際傳播是指當(dāng)今世界不同民族和國家的個人和組織之間跨文化的信息交流與溝通現(xiàn)象。國際傳播的傳播者和受傳者一般分屬不同的文化,不同民族和不同的國家。這樣紀(jì)錄片所具有的文化直觀性可以很好地跨越不同文化,不同文明之間的鴻溝,給傳播的雙方帶來特有的文化傳播效果。

1.2 優(yōu)秀的文化紀(jì)錄片在國際傳播中帶來的積極影響

近年來,《故宮》、《舌尖上的中國》等經(jīng)典傳統(tǒng)文化紀(jì)錄片的不斷涌現(xiàn)不僅給國人特別是年青一代帶來了充分了解祖國傳統(tǒng)文化機(jī)會,而且這些紀(jì)錄片在國際傳播中也給想了解中國傳統(tǒng)文化的外國朋友一個充分詳實(shí)載體。

大型紀(jì)錄片《故宮》從故宮的建筑藝術(shù)、使用功能、館藏文物和從皇宮到博物院之過程的歷史沿革等方面,全面展示故宮輝煌瑰麗、神秘滄桑的宮殿建筑和豐富多彩、充滿傳奇的珍貴文物,細(xì)致講述了不為人知、真實(shí)鮮活的人物命運(yùn)、歷史事件和宮廷生活?!豆蕦m》自拍攝之初就得到了世界電視媒體的廣泛關(guān)注。對于故宮博物院這樣一座具有世界意義的文化寶庫來說,其本身也具有重要的文化傳播價值。

《舌尖上的中國》是國內(nèi)第一次使用高清設(shè)備拍攝的大型美食類紀(jì)錄片,攝制組在踏遍中國拍下了一道道美味佳肴的同時,更紀(jì)錄了一個個觸動人心的美食背后不為人知的故事。在每一種食材、每一種制作工藝的背后,都蘊(yùn)含著豐富的文化信息,彰顯著中國作為東方文明古國的深厚傳統(tǒng);同時通過描繪人和食物的故事,展示著這片古老土地上人與人之間、人與大自然之間的和諧美好的關(guān)系。

這兩部典型的優(yōu)秀紀(jì)錄片分別從兩個不同的角度向全世界觀眾詮釋了中國的傳統(tǒng)文化。他們帶給觀眾的是全方位的文化體驗。這些紀(jì)錄片在國際上的廣泛傳播帶來的不僅僅是經(jīng)濟(jì)效應(yīng)――回收拍攝成本,獲得國際上的認(rèn)可和好評等已經(jīng)不是紀(jì)錄片的拍攝者簡單追求的目的。他們所追求的有更高層次的含義,即傳播博大精深的中國文化;這已經(jīng)成為制作者們的神圣使命。讓全世界愿意了解中國和喜愛中國的國際友人們通過這些優(yōu)秀的紀(jì)錄片作品來了解一個真實(shí)的中國、一個發(fā)展的中國已經(jīng)成為了當(dāng)代媒體工作者面對的艱巨的挑戰(zhàn)和義不容辭的責(zé)任。

2 有關(guān)中國文化的紀(jì)錄片在國際傳播中面對的問題與挑戰(zhàn)

2.1 有關(guān)中國文化的紀(jì)錄片在不同文化國際傳播中面對的問題

眾所周知,紀(jì)錄片因其影像具有紀(jì)實(shí)性等特點(diǎn),在真實(shí)反映客觀世界的前提下,在能夠引起人類情感的共鳴同時,也因此架起了人類溝通與交流的橋梁。但是,紀(jì)錄片在國際傳播中也面對著諸多困難,其中如何面對傳播隔閡就是明顯的一個。

傳播隔閡是指傳播制度,傳播渠道,信息系統(tǒng)的功能因素導(dǎo)致的傳播偏差,誤解。傳播隔閡有許多種類,其中一類即“文化與文化的隔閡”就是紀(jì)錄片在國際傳播中面對的難題之一。誠如前文所列的近幾年來的國內(nèi)的優(yōu)秀紀(jì)錄片作品――《故宮》和《舌尖上的中國》也逃不開如何最大化地消除文化隔閡這個難題。

《故宮》中的中國歷史文化深度對國內(nèi)觀眾來說也許并不深奧,大部分國人在觀看時都大概了解故宮的歷史背景。因此《故宮》在開篇介紹這些宮殿的歷史由來時,也就采取了一筆帶過的手法,進(jìn)而介紹這些建筑在明清兩朝的修建和升級的過程。但多數(shù)對中國明清歷史了解不多的西方觀眾面對這原汁原味的紀(jì)錄片時難免會出現(xiàn)理解困難和偏差的現(xiàn)象。所以制作方同美國國家地理頻道共同制作兩小時的《故宮》國際版,在海外發(fā)行。這為《故宮》這部紀(jì)錄片走向世界,歷史更被西方受眾群體所接受提供了一個強(qiáng)有力的基礎(chǔ)。

點(diǎn)擊進(jìn)入國外最著名的視頻網(wǎng)站搜索《舌尖上的中國》英文翻譯版,在眾多好評之下不難發(fā)現(xiàn)不同的評論。一些對中國傳統(tǒng)飲食文化知之甚少的西方觀眾表示他們無法理解那些紀(jì)錄片里令國內(nèi)觀眾所垂涎欲滴的食物看起來有何美妙之處。就筆者在海外的經(jīng)歷而言,他們的這些“不和諧”評論確有合理之處。對于國人來說,“左宗棠雞”“咖喱肉片”“紅汁雞球”這些前所未聞的菜式竟然是北美食客口中的經(jīng)典中國菜代名詞。中國菜肴在進(jìn)入西方世界的二百多年來為適應(yīng)當(dāng)?shù)鼐用竦目谖蹲龀龅淖陨碚{(diào)整和改進(jìn)已經(jīng)讓其本身變得和原來的味道“面目全非”?!渡嗉馍系闹袊分谱魅吮疽馐侵谱饕徊筷P(guān)于中國飲食文化的高端美食類紀(jì)錄片進(jìn)而向觀眾們宣傳中國飲食文化的博大精深。如果此片發(fā)行國際版的話,制作組要考慮到國外觀眾對傳統(tǒng)中國美食的理解而如何做出的變更是一個值得深入研究和解決的問題。

2.2 國產(chǎn)中國文化紀(jì)錄片在制作中面對的問題

盡管近年來我國紀(jì)錄片制作水平已經(jīng)有了長足的進(jìn)步,但是在和國際上的頂尖制作團(tuán)隊相比之下,我們的不足之處是顯而易見的。在西方人們的日常生活中,紀(jì)錄片與人的關(guān)系看起來是緊密的。在最著名的國家地理頻道(National Geographic Channel,簡稱NGC )的宣傳主頁上,我們看到的其標(biāo)榜數(shù)字是全球有“173個國家及地區(qū),超過4.35億個家庭用戶群體(主要的用戶在北美和西歐)”。 由此可見西方人骨子里的探險精神、對異域的地理、氣候、不同文化的生活方式、物質(zhì)與精神文明的好奇心與對紀(jì)錄片的熱愛是分不開的。我們在對紀(jì)錄片的文化底蘊(yùn)的積累上就和國外的同行們有著明顯的差距。

可喜的是我們發(fā)現(xiàn)――例如 《舌尖上的中國》已經(jīng)呈現(xiàn)了用一種平視角度和人性語言,從而體現(xiàn)了中國紀(jì)錄片從仰拍到平視的與國際接軌的新趨勢,為中國紀(jì)錄片今后發(fā)展提供了可借鑒模式。

參考文獻(xiàn)

[1] 經(jīng)濟(jì)參考網(wǎng).聰慧的紀(jì)錄片 非虛構(gòu)的文化.

篇4

關(guān)鍵詞:模因論 中餐菜單 命名特點(diǎn) 強(qiáng)勢模因

一、引言

中華飲食文化有著濃厚的歷史淵源,博大精深,在海內(nèi)外享有盛譽(yù)。菜單作為餐飲行業(yè)展示對外形象和中華飲食文化的窗口,是服務(wù)人員與顧客交流溝通的橋梁,因此規(guī)范中文菜單英文譯法具有十分重要的意義。當(dāng)今多數(shù)菜單的英譯可謂良莠不齊,很多菜單翻譯令人瞠目結(jié)舌。例如:“麻婆豆腐”被譯成“Bean curd made by a pock-marked woman(滿臉雀斑的女人制作的豆腐)”;“童子雞”被譯成“chicken without sexual life(還沒有性生活的雞)”。諸如此類的翻譯在國內(nèi)外造成了極壞的負(fù)面影響。改善和提高中餐菜名的翻譯質(zhì)量刻不容緩。本文以模因論為理論框架,討論在模因論指導(dǎo)下中文菜單的翻譯。

二、中餐菜名的特點(diǎn)

(一)使用修辭手法

中國菜向來追求“色、香、味、形”俱全。為了使菜名生動充分地表達(dá)菜色的魅力,修辭手段在菜單中得到了廣泛應(yīng)用。常用的修辭手法有比喻、借代、夸張、用典、擬人等。比如“鳳凰趴窩”系借喻,是一道雞和鵪鶉蛋置于盤正中,四周擺放蔬菜的菜肴。將雞比作鳳凰,將鵪鶉蛋比作鳳凰蛋,四周擺設(shè)的各式蔬菜則看作鳳凰的巢?!坝玫洹痹诓藛沃幸矘O為常見。比如“四喜丸子”,據(jù)傳“四喜丸子”創(chuàng)制于唐朝。張九齡科舉考試中得頭榜,皇帝招他為駙馬。舉行婚禮那天,張九齡正巧得知因水災(zāi)失散不知去向的父母的下落。喜上加喜,廚師烹制一道吉祥的菜肴,以示慶賀。廚師介紹道:“此菜為‘四圓’。一喜,老爺頭榜題名;二喜,成家完婚;三喜,做了乘龍快婿;四喜,合家團(tuán)圓?!睆埦琵g連連稱贊,說:“四圓’不如‘四喜’響亮好聽,干脆叫它‘四喜丸’吧?!睆哪且院螅暧薪Y(jié)婚等重大喜慶之事,宴席上必備此菜。

(二)使用省略語

用一個簡短的名字來代替所有原料或香料。由于菜單的特殊性,菜單往往要求用字凝練。用最少的字表達(dá)最美的菜名,讀起來朗朗上口,也便于記憶。比如,“梅干菜扣肉”,梅干“菜”和“肉”便表明了這道菜的配料與主料。

(三)以人名、地名命名

人名和地名的使用便于人們記住此菜肴的最初創(chuàng)始人和出處。比如“宋嫂魚羹”中的“宋嫂”,“東坡肉”中的“東坡”皆為人名。再如“東江釀豆腐”“南京鹽水鴨”中的“東江”“南京”為地名。

(四)以表達(dá)美好祝愿或象征吉兆的詞語命名

表達(dá)美好祝愿和祝福是人們內(nèi)心的渴望和需求。在品嘗美味的同時又領(lǐng)略菜肴美好的祝福更是雙重的享受。類似的命名有“游龍戲風(fēng)、花好月圓、全家福、年年有余”等。有的借助意象,有的則借助諧音。

三、模因論——中餐菜單翻譯的理論導(dǎo)向

(一)模因論與模因

模因論(memetics)是一種基于達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)解釋文化進(jìn)化規(guī)律的新理論,其核心概念是模因,而模因概念的核心則是模仿。根據(jù)Dawkins和Blackmore的觀點(diǎn),我們通過模仿獲得并加以傳播的任何東西都可以算作是模因。模仿是模因得以復(fù)制、傳播的方式。模因不是無意識地模仿,而是有選擇、有意識地指導(dǎo)思維活動,有其客觀的復(fù)制程序與傳播途徑。語言本身就是模因,并作為模因載體(meme vehicle)進(jìn)行傳播。在翻譯界,最早把模因引入翻譯理論研究的是Chesterman。他認(rèn)為模因在同一文化中傳播總是通過模仿,以語言為主要載體進(jìn)行傳播,但如果模因要通過語言進(jìn)行跨文化傳播那就需要翻譯了,翻譯是模因的生存機(jī)器。Chesterman把有關(guān)翻譯本身以及翻譯理論的概念或觀點(diǎn)統(tǒng)稱為翻譯模因(translation memes),并詳細(xì)討論了翻譯庫中五種超級模因(supermemes)——源語、目標(biāo)語模因,對等模因,不可譯模因,意譯-直譯模因,寫作(翻譯模因)。模因論下理想的翻譯就是:模因的新載體能使新的宿主通過轉(zhuǎn)換過的語言,成功解碼這些模因,使源語模因由此得到傳播并產(chǎn)生等效的語用功能。

(二)強(qiáng)勢模因

作為一種復(fù)制因子,模因也遵循自然選擇、適者生存的規(guī)律,模因之間存在著激烈的生存競爭。Blackmore(1998)認(rèn)為模因論出發(fā)點(diǎn)的機(jī)制就是模因之間相互競爭,以占有人們的頭腦并由此傳播開來:“我們在生活中經(jīng)常能碰到的模因,都是一些成功的模因,即能在自我復(fù)制的競爭中獲勝的模因?!边@些成功的模因就是強(qiáng)勢模因。Heylighen(1998)提出模因要成功復(fù)制必須經(jīng)過四個階段:同化階段、保持階段、表達(dá)階段和傳播階段。同化階段就是模因?qū)ふ摇靶滤拗鳌钡倪^程,成功感染“新宿主”。保持階段是指模因在宿主大腦里停留的時間。停留時間越長,宿主就越有可能從記憶模式里把模因表達(dá)出來,達(dá)到傳播的目的,這就是表達(dá)階段和傳播階段了。經(jīng)過這四個階段考驗存活下來的模因就是成功模因。

四、模因論視角下的中文菜單翻譯

菜單里的菜名就是一個個的模因,翻譯者應(yīng)把它譯成具有強(qiáng)勢模因的特點(diǎn),經(jīng)過四個階段成為成功模因,為中華飲食文化的傳播擔(dān)起一份責(zé)任。翻譯中餐菜單時,應(yīng)首先遵循英語語言習(xí)慣,參照西餐菜單的特點(diǎn),力求清晰、準(zhǔn)確地反映菜肴的主要風(fēng)格。這樣,菜單模因才會成為成功模因。下面結(jié)合中餐菜單的命名特點(diǎn)并根據(jù)強(qiáng)勢模因的特征具體談?wù)勚胁筒藛畏g的方法。我們認(rèn)為菜單翻譯有以下幾種可行的翻譯原則和方法:

(一)直譯

中餐菜名五花八門,各具特色,很大一部分以菜肴的原料或附帶加工形狀命名,或者以烹飪手段而命名。由于漢英語言中關(guān)于描寫原料、刀工和烹飪手段的詞基本存在對等語,所以譯者可采用直譯方法,使譯文達(dá)到充分傳遞信息的功能。

1.以主料開頭

主料(名稱/形狀)+with+配料。如:白靈菇扣鴨掌“Mushrooms with Duck Feet”。

2.以烹制方法開頭

做法(動詞過去式)+主料(名稱/形狀)。如:火爆腰花“Sauteed Pig’s Kidney”。

3.以形狀或口感開頭

形狀/口感+主料。如:脆皮雞“Crispy Chicken”。做法(動詞過去式)+形狀/口感+主料+配料。

4.以人名或地名命名的菜肴

人名(地名)+主料。如:麻婆豆腐“MapoTofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)”。

5.菜名含器具的可譯出器具,也可直接譯出原料。如:

八珍火鍋“Eight Delicacies Hot pot”。

(二)意譯

中國菜肴名稱中有相當(dāng)一部分屬于“寫意”型。這類名稱往往利用菜肴原料的“色、香、味、形”等特點(diǎn),賦予菜肴美麗動聽的名字。這類菜名既不反映原料,也不反映烹調(diào)方法。在此情況下,譯者需要考慮采用意譯法,使譯文實(shí)現(xiàn)向外國游客傳遞食物的相關(guān)信息的預(yù)期功能。對于意譯,早在20世紀(jì)初,胡以魯先生便論述了“決以意譯為原則”(陳福康,1996:193)的道理。要舍去中文菜名中的“行話隱語”和典故。這時,只需將其中的主要原料介紹給客人即可。如:蝴蝶骨“Braised Spare Ribs”,清蒸童子雞“Steamed Spring Chicken”。

(三)音譯

具有中國特色且亦被外國人接受的傳統(tǒng)食品,英文翻譯應(yīng)保留“中國味”。本著推廣漢語及中國文化的原則,可以使用漢語拼音。飲食的發(fā)展也趨于全球化,各國之間的飲食文化接觸變得越來越深入頻繁。既然“肯德基”(Kentucky)和“三明治”(sandwich)等西方詞匯能被中國人所認(rèn)同,中國的Youtiao(油條),tofu(豆腐)也同樣會被英美人所接受。

(四)借用法

和音譯法“輸出”相反,借用法是“輸入”,借用西方人熟悉并了解的歐洲菜名來譯中國菜名。譯者可結(jié)合英語的語境和特殊語意,用西方人熟悉了解的歐洲菜名來譯中餐菜名,譯文地道易懂,可取得事半功倍的效果。例如:“雞肉串”(teriyaki chicken stick)、“蓋澆面”(Chinese-style ravioli)?!癟eriyaki”一詞是從日語來的借用詞即“烤”的意思,該字在美國的中餐館十分流行。還有“香酥韭菜盒” (Crispy Dumplings with Chinese Chives and Eggs)、“窩頭”(Steamed Corn Bun)、“蜜汁叉燒”(Honey-Stewed BBQ Pork)等。這種譯文既地道又通俗易懂,最易為外國朋友所接受。

五、結(jié)語

中華餐飲文化自古博大精深,底蘊(yùn)厚重。中餐菜名濃縮了中國博大精深的烹飪技藝和地方特色以及中華民族源遠(yuǎn)流長的飲食文化。一份翻譯得當(dāng)?shù)闹胁筒藛问峭鈬讶肆私庵袊椭袊嬍澄幕拇翱诤蜆蛄?。要?shí)現(xiàn)這種溝通和文化的傳播,將中餐菜名這個模因綜合體進(jìn)行復(fù)制(即翻譯)并傳播到英語文化中去,更應(yīng)明確菜單翻譯特點(diǎn)與翻譯準(zhǔn)則,深入研究,不斷創(chuàng)新。

參考文獻(xiàn):

[1]Blackmore S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University

Press,1999.

[2]Chesterman,Andrew. Menes of Translation[M].Amsterdam

and Philadelphia:Benjamins,1997.

[3]Heylighen,F(xiàn). What Makes A Meme Successful? Selection

Criteria for Cultural Evolution [OL],1998.

[4陳福康.中國譯學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社,

1996.

[5]海娜,張錦帆.菜單漢英翻譯的順應(yīng)研究[J].湘南學(xué)院學(xué)報,

篇5

關(guān)鍵詞:九寨溝藏族;飲食文化;餐飲產(chǎn)品

素有“童話世界”之美譽(yù)的九寨溝位于四川省阿壩藏族羌族自治州九寨溝縣境內(nèi),是白水溝上游白河的支溝,因溝內(nèi)有盤信、彭布、故洼、盤亞、則查洼、黑角寨、樹正、菏葉、扎如等九個藏族村寨而得名。因其神奇的自然山水,特異的藏族風(fēng)情而受到中外游人的喜愛。在我國的世界自然保護(hù)區(qū)中,九寨溝是唯一的一個住有一千多名原住民的自然保護(hù)區(qū)。九寨溝藏族同胞長期以來居住生活在高寒區(qū)域,從而形成的飲食習(xí)慣與其他民族相比有很大區(qū)別。藏族主要是以熏烤肉為主食,飲品包括青稞酒、酥油茶以及酸奶等。藏民對于藏族傳統(tǒng)食品及食俗保有深厚的感情,就像對待藏族民俗一樣深厚。一般來說,民族傳統(tǒng)飲食是民族文化的重要組成部分,從側(cè)面反映出民族文化中最根本的飲食特點(diǎn),以及最貼近民族特色的日常生活狀況。民族傳統(tǒng)飲食的吸引力不僅僅在于本民族,而且對于游客而言也會產(chǎn)生很強(qiáng)的吸引力,因此也造就了民族餐飲不能被孤立于旅游市場之外。九寨溝旖旎的自然風(fēng)光,濃厚的藏族風(fēng)情,以及特色的藏族飲食文化,都是九寨溝旅游市場的重要內(nèi)容,尤其是藏族飲食文化可以適當(dāng)在旅游餐飲產(chǎn)品中得以體現(xiàn),向世人宣傳安多藏族的傳統(tǒng)飲食文化,肯定會加強(qiáng)與豐富九寨溝民族文化旅游資源的類別,并且促進(jìn)九寨溝餐飲核心競爭力的提升。

一、九寨溝藏族飲食文化的特點(diǎn)

九寨溝藏族文化具有非常強(qiáng)烈的民族特色和宗教氣氛,同時還稍微帶有些許神秘色彩。按照史料記載,九寨溝以前屬于中羊峒番部,由于是九個寨共同組成一個部落,因此才有九寨溝的美名。目前而言,九寨溝居民大約有一千多人,大多數(shù)均為安多藏族。按照藏文歷史古籍《多美宗教源流》中的相關(guān)記載,吐蕃王朝發(fā)起東征,兩個部落軍隊長期駐守在今南坪、平武一帶區(qū)域,而未被召回,因此軍隊就世代定居于此,衍變成“安多”藏族。生活在九寨溝的安多藏族民眾,為了生存而逐漸適應(yīng)了高海拔山區(qū)比較殘酷的生存條件,從而在日常生活中形成了比較特殊的生活習(xí)俗,這就是川西北高山特殊的安多藏族文化的起源,具體表現(xiàn)為建筑、服飾、飲食、音樂等各個方面。地理上分析,九寨溝位于藏族聚居地比較靠近東部的邊緣區(qū)域,歷久以來處于交通閉塞的狀況,因此如此特殊的歷史條件以及該民族自我封閉的意識狀態(tài),導(dǎo)致九寨弦廊槐A糇瘧冉顯始而又自然的藏族傳統(tǒng)文化。在飲食習(xí)慣方面,九寨溝藏族同胞和其它民族之間具有很大差異性的。

1.在“餐”方面,九寨溝藏民愛吃牛羊肉,但不食奇蹄類獸肉,以熏烤肉為主。其次,糌粑是九寨溝藏民的主要食品。糌粑是用青棵、大麥或豌豆炒熟磨粉,再拌以熱奶茶而成,形狀接近于內(nèi)地非常普遍的炒面。藏胞出門在外都會帶著糌粑,比如下地勞動,上山放牧,或者是出門旅行,糌粑是必備之物。吃的時候向碗里傾灑些糌粑,另外添加些許酥油,沖茶水以供食用。糌粑具有攜帶方便、熟食、物美價廉的優(yōu)點(diǎn),特別適合于地廣人稀而且燃料缺乏的區(qū)域。除此之外,藏胞常吃的是食物還包括玉米、小麥、洋芋以及雜糧等。另外還有核桃花、刺籠苞、火燒饃、蕎面餅、洋芋糌粑、山野菌煲、農(nóng)家臘肉、高原牦牛肉、手抓羊肉等,均是九寨溝藏民日常生活主要的食物。

2.在“飲”方面,九寨溝藏民喜好青稞酒、酥油茶、酸奶等飲品。酥油茶是深受藏民喜愛的一種茶品,是在酥油之中添加些許花生仁和核桃仁,將其置入特殊的桶內(nèi),然后摻入一定量的清茶,反復(fù)搗擊即可融合成酥油茶。在藏胞家中酥油茶是必不可少的飲品,隨時都可以看到酥油茶壺煨在火塘上,任何時候都可以品嘗到又香又熱的酥油茶。研究調(diào)查發(fā)現(xiàn),酥油茶含有豐富的營養(yǎng),而且香醇可口,具有一定提神、滋補(bǔ)的作用。除此之外還有清茶,是用大茶或者磚茶放置在茶壺內(nèi)進(jìn)行熬煮,飲用過程中再適當(dāng)添加些許鹽。奶茶的制作方法大同小異,是利用清茶鍋將牛奶或者羊奶煮沸,添加些許鹽即成。藏民最喜歡喝的是青稞酒,因為顏色微黃,而且酸中帶甜,素有“藏式啤酒”的美稱,青稞酒是藏民日常生活中不可或缺的飲料,同時也是招待賓朋的必備飲品。根據(jù)對藏族習(xí)俗進(jìn)行觀察,一般是客人來到家里,豪爽而又熱情的藏民端起青稞酒壺,連斟三碗以此敬獻(xiàn)賓朋好友。其中前兩碗酒客人可以估摸自己的酒量,可以喝完也可以剩余,但是絕對不可一點(diǎn)也不喝。到最后一碗斟滿則必須要一飲而盡,以表示對藏民的尊重。每當(dāng)藏族同胞勸酒時,唱酒歌是必不可少的,而且歌詞豐富,曲調(diào)優(yōu)美。

總體而言,九寨溝飲食文化旅游資源的多樣性和獨(dú)特性,使九寨溝景區(qū)的旅游動機(jī)更加豐富多彩。因此,重點(diǎn)挖掘九寨溝藏族飲食文化的底蘊(yùn),提升九寨溝餐飲文化品牌,使飲食文化與餐飲旅游相融互動,從總體上培養(yǎng)九寨溝餐飲產(chǎn)品的特色,促進(jìn)九寨溝文化旅游品味與層次的全面提升。

二、依托九寨溝藏族飲食文化開發(fā)景區(qū)餐飲產(chǎn)品的必要性

通過有關(guān)資料統(tǒng)計和筆者實(shí)地調(diào)查,在前往九寨溝途中,可在茂縣,松潘等地用餐,餐飲條件尚可。早餐、晚餐等可以選擇在所宿賓館食用,就餐條件有限。當(dāng)?shù)乇容^特色的餐飲以牛羊熏烤肉為主,飲品包括青稞酒、酥油茶以及酸奶等。景區(qū)參觀游覽結(jié)束后,溝外就餐的飯店多以經(jīng)營川菜為主,廚師的水平有限,飯菜質(zhì)量也一般。而在九寨溝景區(qū)內(nèi),最初有一些餐廳向游客對外開放,但隨著“溝內(nèi)游,溝外住”政策的實(shí)施,景區(qū)內(nèi)餐廳被拆除重建,目前的諾日朗旅游服務(wù)中心是2003年投入使用,是功能性比較集中的綜合性旅游服務(wù)中心,共有3010個餐位,提供自助式快餐,是九寨溝景區(qū)內(nèi)唯一可供游客就餐的餐廳。就飯菜質(zhì)量與用餐環(huán)境而言比較不錯,然而旅游風(fēng)景區(qū)是一個相對封閉的場所,消費(fèi)選擇有限,易形成自然壟斷。壟斷一旦形成,必將產(chǎn)生不合理的價格。

1.促使文化旅游資源開發(fā)與保護(hù)相結(jié)合

作為當(dāng)代的一種世界性的社會現(xiàn)象,旅游既是文化性很強(qiáng)的經(jīng)濟(jì)事業(yè),更是經(jīng)濟(jì)性很強(qiáng)的文化事業(yè);旅游業(yè)是根據(jù)旅游者生活方式的特點(diǎn),通過滿足旅游者的需要,適應(yīng)旅游者的心理需求,以文化傳播的形式取得經(jīng)濟(jì)效益和文化效益的一種服務(wù)行業(yè)。因此,游客在享受旅游產(chǎn)品過程中,根本上可以解讀為是購買、消費(fèi)以及享受文化的一種過程。九寨溝藏民俗最深層次的文化價值注重的是對文化傳統(tǒng)的一種傳承和延續(xù),從而為藏民族文化不斷推進(jìn)和創(chuàng)新提供一定的動力。眾所周知,九寨溝的藏民俗文化與九寨溝藏族群眾千百年的生產(chǎn)生活實(shí)踐密切相關(guān),它深深扎根于生于斯長于斯的藏族群眾之中。我們保護(hù)和發(fā)展民俗文化需要往深層次對民俗文化進(jìn)行挖掘,并且要結(jié)合國際化的旅游發(fā)展形勢進(jìn)行文化創(chuàng)新和藝術(shù)創(chuàng)新,增加九寨溝旅游的品位和內(nèi)涵,使得九寨溝文化旅游產(chǎn)品在飽含地方民族特色的前提下,更能彰顯出高原民族所特有的、內(nèi)在的民族精神。

2.滿足游客對文化旅游產(chǎn)品的需求

1984年,“藏在深閨人未知”的九寨溝進(jìn)入到人們的視野中,1992年被聯(lián)合國教科文組織認(rèn)定為寶貴的“世界自然遺產(chǎn)”,1997年又被定為“世界生物圈保護(hù)區(qū)”,此外,還被定為“國家重點(diǎn)風(fēng)景名勝區(qū)”,一個旅游勝地,同時擁有這三個桂冠,不僅在中國,大概在全球也很難找到第二處。九寨溝旅游景區(qū)在過去發(fā)展的歷程中,主要是依靠比較特殊的自然資源,從而發(fā)展最為傳統(tǒng)的觀光旅游,實(shí)際上獨(dú)居于此的具有獨(dú)特民族特色的文化資源未得到足夠的重視,從而造成過于單一的觀光型旅游,整體上而言不利于九寨溝旅游的長遠(yuǎn)可持續(xù)發(fā)展?,F(xiàn)階段,國際旅游行業(yè)開始注重多產(chǎn)業(yè)互相融合,不斷對旅游產(chǎn)品進(jìn)行升級改造,在此情況下,九寨溝旅游產(chǎn)品過于單一和老化的情況形成明顯對比,存在極其嚴(yán)重的旅游營銷產(chǎn)品后續(xù)發(fā)展力度不足的情況。除此之外,隨著景區(qū)交通的不斷完善,自駕游等旅游方式的興起,游客們在游山玩水的過程中,開始更多地關(guān)注傳統(tǒng)民族文化,然而九寨溝景區(qū)卻欠缺特殊的文化產(chǎn)品和服務(wù)。換言之,也即是世界遺產(chǎn)地的深層次文化內(nèi)涵還未向世人展示,教育宣傳功能也很有限,游客滿意度較低,特別是文化旅游人員。同時,旅游景區(qū)的餐飲也是景區(qū)的重要配套服務(wù)設(shè)施,也是景區(qū)旅游文化的重要組成部分。如果旅游景區(qū)餐飲產(chǎn)品質(zhì)量較低,一方面會對游客旅游體驗造成嚴(yán)重的影響;另一方面在側(cè)面也反映了旅游景區(qū)的質(zhì)量。所以,必須要改進(jìn)和提升旅游景區(qū)的餐飲質(zhì)量。

3.滿足游客多方位的享受

現(xiàn)階段,九寨溝旅游存在“溝內(nèi)游,溝外住”的旅游模式,這種模式限制了游客無論是餐飲、購物,還是住宿、娛樂等方面,其體驗到的民俗風(fēng)情實(shí)際上和自然風(fēng)光環(huán)境相差甚遠(yuǎn),民俗風(fēng)情的特色未得到體現(xiàn)。調(diào)查發(fā)現(xiàn),最能吸引游客的依然是美麗的自然風(fēng)光,大多數(shù)游客們認(rèn)為自然風(fēng)光要比藏族風(fēng)情更具有吸引力。分析原因不難發(fā)現(xiàn),一方面是因為九寨溝自然風(fēng)光過于突出,在一定程度上吸引了游客絕大部分的注意力;另一方面是現(xiàn)階段當(dāng)?shù)匾驗榍啡笨茖W(xué)合理的旅游發(fā)展策略而造旅游資源的衰竭。所以,必須要注重滿足游客的多方位的享受,在對九寨溝的“人間仙境”進(jìn)行宣傳的同時,對具有九寨溝特色與藏族風(fēng)味食品進(jìn)行開發(fā)和創(chuàng)新。

三、九寨溝景區(qū)餐飲產(chǎn)品開發(fā)路徑

按照調(diào)查分析,九寨溝的游客對于飲食需求偏向于具有地方特色的川味自助餐,注重的是營養(yǎng)健康、衛(wèi)生安全,其次才是味道、便捷。除此之外,當(dāng)?shù)靥厣〕砸簿哂蟹浅4蟮男枨罅?。因此可以得知,九寨溝餐飲的最具核心吸引力在于,一是營養(yǎng)均衡而且方便快捷的自助餐;二是具有地特色的小吃??梢栽诓惋嬛羞m當(dāng)添加藏族特色菜品,并且把藏民族文化內(nèi)涵融入到餐廳環(huán)境布置、器物擺設(shè)以及服裝等,從而既體現(xiàn)了藏族文化,又增加了人文內(nèi)涵,提升九寨溝餐飲的核心競爭力。

1.旅游餐飲產(chǎn)品要實(shí)現(xiàn)特色化

從旅游文化的視角分析,具有當(dāng)?shù)靥厣v史文化特點(diǎn)的地方餐飲是屬于當(dāng)?shù)鬲?dú)特的文化資源,可以吸引海內(nèi)外游客到訪,因此對旅游餐飲產(chǎn)品進(jìn)行深層次開發(fā),對特色餐飲產(chǎn)品進(jìn)行挖掘、利用以及保護(hù),積極樹立起旅游文化的品牌形象,促進(jìn)旅游發(fā)展的生存空間及市場份額,增強(qiáng)旅游吸引力的同時推動旅游發(fā)展。所以,針對于這個原則,九寨溝旅游餐飲產(chǎn)品可以從溝內(nèi)和溝外兩個層面進(jìn)行打造。

(1)在九寨溝景區(qū)內(nèi)諾日朗服務(wù)中心內(nèi),主要銷售風(fēng)味營養(yǎng)的自助餐,以川菜口味為主,并突出藏族特色。根據(jù)平衡膳食寶塔的相關(guān)建議,以正常成人一天所需食物種類及攝入量為前提,適當(dāng)添加九寨溝當(dāng)?shù)赝撂卦牧?,比如牦牛肉、冷水魚、青稞以及蕎麥等。飲品主推青稞酒、沙棘、青稞茶、蕎麥茶、酥油茶、紅景天麥冬飲料等。

(2)在九寨溝景區(qū)外,打造特色鄉(xiāng)村旅游帶,可以以藏文化體驗、安多風(fēng)情體驗等為宣傳切入點(diǎn),把九寨美食、民居以及民族風(fēng)情等和鄉(xiāng)村旅游帶結(jié)合在一起。民俗旅游村寨要具備當(dāng)?shù)氐泥l(xiāng)土氣息,比如寨標(biāo)、寨門等,可以讓游客到訪時自由走訪農(nóng)家、或住或吃,或干農(nóng)家活,也可以親自熏烤肉、做青稞酒,掌勺做糌粑等?!懊褚允碁樘臁保竦幕貧w當(dāng)首先是本性的回歸。核桃花、刺籠苞、火燒饃、蕎面餅、洋芋糌粑、山野菌煲、農(nóng)家臘肉、高原牦牛肉、手抓羊肉......佐以青稞酒、酥油茶、酸菜湯,保你滿口生津、一飽口福。

除此之外,可以開發(fā)規(guī)劃九寨溝特色餐飲和少數(shù)民族美食相互結(jié)合的美食街,具體可以規(guī)劃成三個層次,包括大眾型小吃街、中等檔次美食街以及高檔次美食街。擴(kuò)建現(xiàn)有的九寨溝民俗風(fēng)情園,把當(dāng)?shù)孛袼孜幕谌氲斤L(fēng)情園中,匯集藏族歌舞的精華所在,同時還可以在此品嘗到藏族特色的食品。

2.就餐環(huán)境

隨著旅游景區(qū)餐飲行業(yè)競爭力的不斷增加,其設(shè)計特色逐漸成為影響旅游景區(qū)餐飲行業(yè)的重要因素,因此,九寨溝景區(qū)除餐飲產(chǎn)品本身需要創(chuàng)新和改進(jìn)之外,對就餐環(huán)境的打造同樣重要。具體包括以下幾點(diǎn):

(1)建筑形式民族化。民族特色的民居建筑,一方面能引起游客的注意力,促使其到訪參觀;另一方面,是民俗風(fēng)情的重要體現(xiàn)。所以可以著重考慮對就餐及住宿的賓館飯店進(jìn)行民族特色住宿建筑形式的打造。

(2)內(nèi)部設(shè)施現(xiàn)代化。盡管游客對于異質(zhì)文化非常感興趣,但是長時間將其置身其中勢必會感到疑慮不安,特別是游客的就餐及住宿場所。要確保求異心理和現(xiàn)代化設(shè)施結(jié)合在一起。

(3)裝飾風(fēng)格鄉(xiāng)土化。保證和建筑形式民族化相結(jié)合,房間內(nèi)部的裝飾風(fēng)格要具備鄉(xiāng)土化特征,二者形式上要配套,使得游客在用餐及住宿的過程中體驗到濃濃的鄉(xiāng)土氣息,增強(qiáng)生活情趣。

四、結(jié)語

九寨溝景區(qū)經(jīng)過多年的旅游發(fā)展,除在國內(nèi)外獲得了較高知名度外,在旅游產(chǎn)品層面暴露出缺乏長足吸引力和影響力等方面的問題,究其原因主要是旅游產(chǎn)品缺少創(chuàng)新和可持續(xù)發(fā)展的原動力。因此,本文通過調(diào)查和研究總結(jié)出,九寨溝景區(qū)可以利用對當(dāng)?shù)靥厣糜钨Y源進(jìn)行深度挖掘,特別是以藏族傳統(tǒng)飲食文化為代表的文化旅游資源,尤其要給予足夠重視,大力開發(fā)具有九寨溝特色和藏族風(fēng)味的餐飲食品,以此來創(chuàng)新和提升旅游產(chǎn)品的多樣性和飽滿度,滿足游客對餐飲產(chǎn)品深層次的需要,獲得持久的美譽(yù)度和號召力。

參考文獻(xiàn):

[1]陳祖明,袁靜濤等.九寨溝旅游景區(qū)風(fēng)味營養(yǎng)自助餐設(shè)計研究[J].四川烹飪高等??茖W(xué)校學(xué)報,2009(6):22-24.

[2]陳祖明,李想等.九寨溝旅游景區(qū)餐飲市場調(diào)查分析[J].四川烹飪高等??茖W(xué)校學(xué)報,2008(3):33-35.

[3]陳祖明,袁靜濤等.論地震周年九寨溝景區(qū)餐飲狀況及對策[J].四川烹飪高等??茖W(xué)校學(xué)報,2009(4):45-48.

篇6

關(guān)鍵詞:交際翻譯 文本類型 菜名翻譯

一、引言

中華飲食文化源遠(yuǎn)流長,內(nèi)涵豐富、博大精深。隨著改革開放的進(jìn)一步深化,中國與國際交往日益頻繁,越來越多的國際友人懷著對中國文化的向往來華旅游觀光、訪學(xué)經(jīng)商。外國朋友在品嘗中國美食的同時,也想了解每道菜名的含義、使用原料、烹飪方法等。因此,中式菜名的準(zhǔn)確英譯在傳播中華飲食文化上起著重要的作用。一些學(xué)者已就中式菜名英譯中存在的問題和翻譯技巧進(jìn)行了討論。遺憾的是,大多只是經(jīng)驗性的總結(jié),沒能結(jié)合一定的翻譯理論對這一領(lǐng)域的翻譯實(shí)踐進(jìn)行探討。本文擬在前人研究的基礎(chǔ)之上,嘗試用“文本類型”和“交際翻譯”來討論中式菜名的英譯問題,以期改善、提高中式菜名的英譯質(zhì)量。

二、中式菜單的文本類型及其翻譯要求

(一)中式菜單的文本類型

Newmark在其著作《翻譯教程》(A Textbook of Translation)中將語言功能與翻譯結(jié)合起來,為文本劃分類型。在Katharina Reiss提出的“祈使型文本”“表達(dá)型文本”和“信息型文本”三類文本基礎(chǔ)上,Newmark根據(jù)Roman Jacobson修改的KarlBuler的功能語言理論,將各類文本劃分新的三大類:“召喚型文本(vocative text)”“信息型文本(informational text)”以及“表達(dá)型文本(expressive text)”。在此基礎(chǔ)上,Newmark又按文章的體裁將戲劇、詩歌等文學(xué)作品,以及散文、自傳、私人信件、權(quán)威性的發(fā)言等歸納為“表達(dá)型文本”;將學(xué)術(shù)論文、科技文件、會議記錄、研究報告等歸入“信息型文本”;“召喚型文本”則包括能夠使讀者獲得信息、情緒受到感染的政治演說、宣傳品、商業(yè)廣告,甚至通俗文學(xué)等。

Newmark認(rèn)為,不同類型的文本應(yīng)當(dāng)采取不同的翻譯策略,并提出了兩種翻譯方法:交際翻譯和語義翻譯。語義翻譯是指“在譯語語言結(jié)構(gòu)和語義允許的前提下,盡可能準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文中表達(dá)的意思”,而交際翻譯方法則是指譯者應(yīng)當(dāng)使譯作對譯語讀者產(chǎn)生的效果以及提供的信息盡量等同于源語讀者在閱讀原文本后產(chǎn)生的效果或行動,以目的語讀者或接受者為導(dǎo)向,視翻譯為發(fā)生在某個社會情境中的交際過程的任何一種翻譯方法或途徑。語義翻譯和交際翻譯的差別在于:語義翻譯法要求“形似”,即使譯文在詞序、句法等文本結(jié)構(gòu)的安排上盡量接近原文本;交際翻譯法則更加注重受眾的理解、感覺和反應(yīng),強(qiáng)調(diào)信息的傳遞效果。Newmark進(jìn)一步指出,“表達(dá)型文本”應(yīng)選擇語義翻譯的方法,而“信息型文本”和“召喚型文本”應(yīng)側(cè)重于使用以讀者反應(yīng)為中心的交際翻譯策略。譯者應(yīng)該采用哪種翻譯方法,首先要考慮所面對的文本屬于哪個類型,在翻譯的語言上是傾向于原文還是譯文,在翻譯時重點(diǎn)是放在原作者還是譯文讀者上,翻譯的目的是提供信息還是規(guī)勸讀者,然后才能根據(jù)各種文本的特點(diǎn)采用適當(dāng)?shù)姆g方法??傊?,語篇類型“總是決定著使用怎樣的翻譯策略”。Newmark采用語義翻譯的方法來處理具有表情功能的文本類型,而用交際翻譯的方法處理具有信息、祈使功能的文本類型。

從語篇功能看,菜單語篇屬于信息、鼓動類。其譯文以傳遞菜單中各道菜的用料、烹飪或加工方法為核心,同時還有傳播源語文化和宣傳說服的功能。菜單的翻譯宜以實(shí)現(xiàn)傳遞信息功能為主,譯文不必達(dá)到與原文文字上的一一對應(yīng)。但是有的菜名有源語言或源語某語言社團(tuán)的文化特色,翻譯時要特別注重文化差異的處理,必要時要作相應(yīng)的語用調(diào)整或作必要的注釋等。也就是說,中餐菜名英譯文的主要使用者是來華外賓,他們到中國餐館吃飯首先關(guān)心的就是吃的是什么(原料)、味道怎么樣(味型)、采用什么做法(烹調(diào)方法),其次才是菜名的寓意(文化內(nèi)涵)。譯者在翻譯中餐菜名時就應(yīng)當(dāng)首先滿足讀者的主要的心理期待。據(jù)此,在中餐菜名英譯時首先應(yīng)該如實(shí)翻譯出菜肴的主料、配料、調(diào)料、烹調(diào)方法等詳細(xì)情況,在語境允許的情況下可通過增譯或補(bǔ)償法對菜肴的文化內(nèi)涵進(jìn)行揭示。

(二)中式菜單英譯的基本要求

1.信息充足,簡潔明了

由于中英語言文化和飲食文化的不同,很多中國菜名若直接按字面意思翻譯成英文,往往使人摸不著頭腦,在交流中會造成歧義或誤解,對中國文化的對外傳播極其不利。因此,在進(jìn)行菜名英譯的過程中,譯者應(yīng)該以“信息充足,簡潔明了”為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯,從而讓外國飲食者更快更好地理解和接受中國的飲食文化。例如中國名菜“夫妻肺片”的來源是“一對夫妻靠賣涼拌肺片而出名”,若直接按照字面意思翻譯成“Husband and wife's lung slice”,估計會嚇壞外國飲食者。但是,若想把中文菜名所表達(dá)的意思完全表現(xiàn)出來,變成“Pork Lungs cooked by husband and wife”又不夠簡潔,且無法體現(xiàn)菜的特色。因此,譯者在翻譯此菜名時按照菜的食材——“豬肺和辣椒醬”譯為“Pork Lungs in Chili Sauce”更為妥當(dāng),既為外國飲食者提供了充足的信息,又簡潔明了。

2.要發(fā)揮菜單的促銷作用

應(yīng)借鑒中式菜命名的藝術(shù)手法,盡量反映中餐烹飪特色,尤其對一些歷史悠久、流傳廣泛的菜肴在翻譯后還可以附加說明。這樣既保留菜名信息,又能引起人的興趣,以達(dá)到吸引食客的目的。如“叫花雞”是指古代叫花子在無炊具和調(diào)料的情況下所烹制出來的美食,其來源既可引起外國飲食者的好奇心,又可反映我國古代人民的生活智慧,起到文化傳播的作用。因此,在翻譯“叫花雞”時注明其來源是極其重要的,如“Beggar’s chicken—There's a legendary story connected to it.Long long ago,there was a beggar.One day he stole a chicken and was pursued by the owner.He was almost caught when he suddenly hit upon a good idea.He smeared the chicken all over with clay which he found nearby and threw it into the fire he had built to cook it.After a long while the beggar removed the mud-coated chicken from the fire.When he cracked open the clay he found,to his astonishment,that the clay together with the feather had formed a hard shell in which the chicken had been baked into a delicious dish with wonderful flavor.That night he had a very enjoyable meal.That is the source of the name of the dish.”

3.把握文化差異,避免文化沖突

有的中式菜命名,借用了一些不能食用的物品或西方人忌諱食用的動物名,翻譯時應(yīng)按原料名直譯,如果原料本身是西方人忌食的,這道菜可省略不譯。如“龍鳳呈祥”這道菜主要由“蛇”與“雞”組合而成,在中國文化中,“龍”為能興云作雨的神異動物,象征吉祥、威嚴(yán);“鳳”則為鳥中之王,同樣象征祥瑞、雄壯??梢?,“龍風(fēng)呈樣”體現(xiàn)的是中國文化中一派吉利、祥和的意境。同樣,在中國民間,“蛇”為“小龍”;“鳳”即為“雞”。將此成語用作菜名,極大地迎合了中國人的口味。但如果其英文名稱譯為“Lucky Dragon and Phoenix”則不能引起西方人的共鳴,且不說本體的喻意相差很大,甚至還可能引起文化沖突。因此不如按本意轉(zhuǎn)譯為“Stewed Snake and Chicken”。其他如“全家福:Stewed Assorted Meat”“長命百歲:Gluten with Vermicelli and Towel Gourd”“發(fā)財好市:Black Moss Cooked with Oysters”。

三、中式菜名的英譯策略

要將中餐菜單譯成英文,首先要了解中餐菜名的構(gòu)成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱、烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創(chuàng)始人或發(fā)源地等構(gòu)成。翻譯菜單語篇時,要一切從實(shí)際出發(fā),具體菜單要作具體的分析,選用恰當(dāng)?shù)姆g策略和方法。

(一)直譯

菜名翻譯的核心內(nèi)容是講清楚菜用什么原料做成,因為外國人在餐桌上最關(guān)心的是吃什么東西。其次要講清楚的是菜的用料、刀法和烹調(diào)方法。由此,總結(jié)了如下五種翻譯格式:

1.主料(+with)+輔料

以主料為中心詞,再用介詞“with”連接輔料。如“青椒肉絲:Pork Shreds with Green Pepper”等。值得一提的是,蓋澆飯系列通常用“原料+over rice”模式進(jìn)行翻譯,如“排骨蓋澆飯:Pork Chop over Rice”。

2.主料+in/with+味汁(作料)

以主料為中心詞,再用介詞“in”或“with”連接味汁和作料。如“京醬肉絲:Shredded Pork with Sweet Bean Paste”“糖醋排骨:Spare Ribs in Sweet and Sour Sauce”等。

3.烹飪法+原料

烹飪法與原料構(gòu)成的中文菜名可采用直譯的方式,把對應(yīng)的烹飪法譯出來,再以菜的主料為中心詞。如“回鍋肉:Twice-cooked Pork”“紅燒豬蹄:Braised Pork Feet”等。

4.原料+in+食器(烹飪或裝盛器皿)

中國烹飪除了講究用料精選、味型精美、烹飪精細(xì),還講求食器精美。針對許多中式菜品中以烹飪或裝盛容器命名的菜肴,可以以原料為中心詞,再用介詞“in”連接其烹飪或裝盛器皿。如“沙鍋魚頭:Fish Head in Casserole”“招牌海鮮煲:House Special Seafood in Clay Pot”“毛肚火鍋:Ox Tripe in Hot Pot”“小籠牛:Beef in Small Steamer”。

5.烹飪法+原料+in/with+調(diào)料

用烹飪方法加原料再用介詞“in”或“with”連接調(diào)料的翻譯法既滿足了西方人講究食物成分內(nèi)在營養(yǎng)的科學(xué)飲食習(xí)慣,又傳達(dá)了該菜式在調(diào)味、刀工和制作方法中所蘊(yùn)涵的中國烹飪文化,讓外國朋友看得明白,吃得放心。如“黑椒牛排:Sizzling Steak with Black Pepper”。

(二)直譯加注

中式菜名中有許多依據(jù)歷史典故和人名加以命名的,有很深的文化寓意,英譯時可以直接按中文菜名譯出其意,然后再補(bǔ)充說明其內(nèi)在含義,從而再現(xiàn)源語的文化信息。如“叫化雞:Beggar's Chicken—a name after a legend telling a beggar smeared a chicken all over with clay and threw it into a f ire.After a long while,he removed it and cracked it open,finding it already baked into a delicious dish(roasted chicken wrapped in lotus leaves and mud)”“麻婆豆腐:Ma Po Bean-curd—a name after its inventor,apock–marked woman in Szechwan province(ground pork with bean curd in chili sauce)”。對于動賓結(jié)構(gòu)或主謂結(jié)構(gòu)的中菜名,建議英譯時將其中的動詞盡量統(tǒng)一譯成英語動名詞,既保留了菜名中的動態(tài)效果,又符合英語名稱多采用名詞結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)。如“蝶戀花:Butterflies Falling Love with Flowers(Butterflies Shaped Eels,Carrot and Other Vegetables)”“八仙瑤池聚會:Eight Immortals Gathering at Yaochi(Fried Eight Delicacies)”。

(三)意譯(加注)

在翻譯諧音、同音、行業(yè)隱語和數(shù)字夸張所產(chǎn)生的寫意性菜名時,由于其包含的中國餐飲文化的語境特征在英語文化中不存在,找不到對應(yīng)的目標(biāo)語,所以要充分了解這些文化菜名中的比喻象征,把翻譯重點(diǎn)放在菜肴的材料和烹飪工藝上,通過意譯方法對這類菜名進(jìn)行翻譯。采用以“實(shí)”對“虛”法,即舍去中菜名里的喻義、夸張等說法而用平直、明白的英語譯出,如“螞蟻上樹:Vermicelli with Spicy Minced Pork”“霸王別姬:Stewed Turtle with Chicken”。在翻譯形似類比產(chǎn)生的菜名時,由于人類生活體驗上的某些共性,可以采用意譯加注的方法,讓外國朋友在點(diǎn)菜時做到一目了然、心領(lǐng)神會。如“全家福:Stewed Assorted Meats (Happy Family)”“紅燒獅子頭:Braised Pork Patties(in the shape of lion's head)”“龍虎鳳大燴:Thick Soup of Snake(dragon),Cat(tiger)and Chicken(phoenix)”。

(四)音譯

如果菜名是以人物或地名命名的,通常把人物或地名的拼音放到菜名的最前面,然后直譯或意譯出菜名?!坝捎谡Z際交際中的詞匯空缺而造成的譯文承載信息量小于原文承載信息量的欠額翻譯時,往往可以采用引進(jìn)及借用的辦法”。如“東坡肉:Dongpo Braised Pork”。對于涉及地域名的中國菜的翻譯通常就可以直接在主料前加上音譯的地名或者是采用“音譯地名+style/flavor”方式。如“北京烤鴨:Beijing style roast duck”。音譯原則體現(xiàn)了對原文的忠實(shí),說明譯者相信譯語讀者有寬闊的胸襟能接受和認(rèn)可外來文化,這種譯法更適合于翻譯日常生活中出現(xiàn)的新事物。如果某種菜肴確實(shí)是中國所特有,英語中沒有相對應(yīng)的詞來表示它,用意譯的話譯名十分冗長也不準(zhǔn)確,這時音譯不失為一種較好的選擇。如外國人談到中國餃子時,往往管它叫“dumpling”,但是“dumpling”本義是指“small round mass of dough steamed or boiled with meat and vegetables(與肉和蔬菜蒸或煮的小面團(tuán))” ,這個名稱顯然是不正確的。還不如對這些簡單的雙音節(jié)中文菜名直接采用漢語拼音,如“餃子(jiao zi)、粽子(zong zi)、toufu(豆腐)、chowmien(炒面)、kuotieh(鍋貼)、sumai(燒賣)”等等。值得注意的是,隨著國際交流的進(jìn)一步發(fā)展,有些音譯的中餐菜名或傳統(tǒng)食品名已被越來越多的外賓了解和接受,甚至進(jìn)入了英語詞典。如“Mo Po Tofu(麻婆豆腐),Jiaozi(餃子),Tofu(豆腐),Chowmein(炒面)”等等。翻譯時可直接使用這類詞語。

四、結(jié)語

總的說來,Newmark交際翻譯理論為菜名翻譯提供了新的視角。交際翻譯的重點(diǎn)是根據(jù)目的語的語言、文化和語用方式傳遞信息,而不是盡量忠實(shí)地復(fù)制原文的文字,它把原文形式僅視為譯者應(yīng)考慮的部分因素,譯者在交際翻譯中有較大的自由度去解釋原文。而菜名翻譯要傳遞菜肴內(nèi)容,弘揚(yáng)民族文化和滿足審美要求,不管哪種翻譯方法都要以交際為目的。在譯語文化和語言規(guī)范允許的范圍內(nèi),盡可能地傳達(dá)源語信息和所承載的源語文化。只要能實(shí)現(xiàn)菜單傳遞信息、吸引食客、弘揚(yáng)中華文化之目的,我們就可以大膽地譯,不必拘泥于某種譯法,不必拘泥于原文的形式。翻譯時要盡可能“形神兼顧”,根據(jù)實(shí)際綜合處理,靈活運(yùn)用各種翻譯方法來傳達(dá)原文信息,達(dá)到交際目的。

(本文為浙江省教育廳(文)/科研計劃項目[Y200908705]的研究成果。)

參考文獻(xiàn):

[1]Newmark municative and Semantic Translation[M].申雨平譯.西方翻譯理論精選[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.

[2]Newmark P.A Textbook of Translation[M].New York:Prentice Hall,1988.

[3]Neubert,A. & Shreve,G.M.Translation as Text[M].Kent Ohio:The Kent State University Press,1992.

[4]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[5]葛正明.荷蘭專家談飯店和菜單的譯名[J].中國翻譯,1995,(6).

[6]黃海翔.中餐菜單英譯淺談[J].中國科技翻譯,1999,(1).

[7]李坤.中國菜名英譯談[J].文教資料,2006,(10).

[8]任靜生.也談中菜與主食的英譯問題[J].中國翻譯,2001,(6).

篇7

【關(guān)鍵詞】《舌尖上的中國》 紀(jì)錄片 文化傳播

一、紀(jì)錄片的對外文化傳播

文化傳播(cultural communication)是指發(fā)生在特定時空范圍內(nèi),人們的精神追求、行為模式的交流、互動過程,這既包括特定族群、社會內(nèi)部,也包括不同族群、社會之間發(fā)生的文化互動現(xiàn)象。①文化傳播之所以能夠?qū)崿F(xiàn),依賴著傳播者與接收者對文化具有相似的理解,達(dá)成認(rèn)同,形成文化共享性;并且必須經(jīng)由一定的傳播媒介,這種媒介既可以是人,也可以是物。

紀(jì)錄片《舌尖上的中國》是中國紀(jì)實(shí)題材紀(jì)錄片的典型代表之一,它不僅僅是一部關(guān)于吃的紀(jì)錄片:以中華民族美食文化作為載體,構(gòu)架傳者與受眾之間關(guān)于中國飲食文化之美及中國文化傳統(tǒng)和社會變遷感知的橋梁,形成一種文化認(rèn)同,是《舌尖上的中國》努力追求的目標(biāo)。在這個文化多元化的時代,紀(jì)錄片作為一種以捕捉真實(shí)世界人、事、物的影片類型,被作為藝術(shù)品呈現(xiàn)在觀眾的面前。與其它紀(jì)錄片的不同之處在于,《舌尖上的中國》取材于現(xiàn)實(shí)生活,沒有運(yùn)用絲毫的媒體夸張表現(xiàn)手法,所展現(xiàn)的內(nèi)容正是觀眾每天都要接觸的食材、廚房、烹飪工具等。

二、《舌尖上的中國》的特點(diǎn)與效果

1、傳播內(nèi)容:美食下的民族情感訴求

《舌尖上的中國》是一部講述美食、講述生活、講述情感的系列紀(jì)錄片。例如第五集,鏡頭捕捉到關(guān)于中國廚房里隱藏的烹飪秘密,包括尼西鄉(xiāng)用于煮制的黑陶罐;對“媽媽菜”味道的眷戀能夠抵過專業(yè)廚師所掌握的廚房秘密一生的財富。人們對于美食味道的喜愛,有時僅僅是因為對故鄉(xiāng)獨(dú)特的食物烹制方法,或是對母親的愛給予的記憶所帶來的認(rèn)同感。實(shí)質(zhì)上也是將人類對于生活中酸甜苦辣的真切感知通過食物的味道展現(xiàn)出來,從而打動五味雜陳的人心?!渡嗉馍系闹袊访麨榻榻B美食,實(shí)則是一部勾勒眾生,滿足觀眾情感訴求的紀(jì)錄片。

2、傳播途徑:典型的電視大眾傳播方式

文化的傳承需要通過傳播來實(shí)現(xiàn)。紀(jì)錄片作為一種負(fù)載信息的符號序列必須依賴一定的物質(zhì)實(shí)體或具體途徑才能進(jìn)入傳播,能夠負(fù)載、傳遞符號的物質(zhì)實(shí)體就是傳播媒介。③紀(jì)錄片的傳播媒介和載體主要依靠以電視和電影為主體的大眾傳播媒介。

《舌尖上的中國》是一部主要由電視媒介在國內(nèi)傳播的紀(jì)錄片,通過中央電視臺紀(jì)錄片頻道制作并播出,它具有許多其他媒體無法比擬的長處:(1)受眾面廣,滲透力強(qiáng)。電視的覆蓋范圍非常之廣,電視不僅僅是一種媒介,它早已經(jīng)成為了社會成員“社會化”的重要途徑。我國電視人口的覆蓋率就目前的中國而言,已經(jīng)達(dá)到88%以上。電視節(jié)目以其價格低廉,涉及面廣的優(yōu)勢,成為最受歡迎,甚至是不可或缺的人們茶余飯后的娛樂和消遣媒介。(2)感染力強(qiáng),參與感強(qiáng)。電視節(jié)目的現(xiàn)場感與說服力總是隨著傳播者直面觀眾講述,在屏幕上交談從而把采訪過程呈現(xiàn)在觀眾面前這樣的方式使觀眾確信電視紀(jì)錄片的見聞“確實(shí)存在著”,觀眾接受著由多種符號承載的立體信息,而不僅僅是某一種符號所傳遞的單個信息。在這個過程當(dāng)中,電視觀眾很大程度上成為了參與者,而不再是單純的信息傳播的旁觀者和被動的接受者。這無疑使紀(jì)錄片創(chuàng)作者與受眾之間的審美距離縮短了,并且增加了交流感,也增強(qiáng)了紀(jì)錄片的傳播效果。

3、傳播效果:受眾層面最大程度的迎合

中國紀(jì)錄片存在著“在國際上頻頻獲獎,在國內(nèi)卻抓不住受眾的心“的現(xiàn)狀,然而《舌尖上的中國》這部紀(jì)錄片的播出,卻引發(fā)了全社會的追捧和贊譽(yù)。原因在于該片迎合了不同文化層次,不同年齡階段,不同地域的人們所有心理和價值取向上的滿足?!渡嗉馍系闹袊凡粌H僅給予了觀眾直觀的食物呈現(xiàn),使觀眾產(chǎn)生了感官上的愉悅,也觸發(fā)了觀眾的味覺神經(jīng),產(chǎn)生了情感上不由自主的沉醉,同時引發(fā)了關(guān)于美食、鄉(xiāng)愁、傳承、國魂的高度的思考與體味,是對中國的美食文化,也是對中國民族文化的一次成功強(qiáng)勢傳播。

三、策略與展望:中國紀(jì)錄片的對外文化傳播互動

《舌尖上的中國》不僅是中央電視臺對現(xiàn)實(shí)題材紀(jì)錄片創(chuàng)作的一次成功實(shí)踐,也是創(chuàng)新中華文化對外傳播方式的一次積極探索。它向國內(nèi)外的觀眾展示了中國改革開放以來的巨大變化,表達(dá)了中國人在新時代中積極向上的精神風(fēng)貌,以獨(dú)特的人文視角傳遞出中國的文化價值理念,是一次成功的文化傳播范例。因此,基于對該紀(jì)錄片的分析與研究,可以提出以下幾方面成功的文化傳播經(jīng)驗。

1、在滿足受眾需求的基礎(chǔ)上保持紀(jì)錄片的特質(zhì)

《舌尖上的中國》的成功正是因為考慮到受眾的不同階層與定位,能夠把握觀眾群的“大眾化”因素,增強(qiáng)與觀眾的互動,喚起觀眾情感上的共鳴。與此同時,作為傳承知識與文化的節(jié)目形態(tài),紀(jì)錄片不能失去指導(dǎo)與啟發(fā)觀眾的引導(dǎo)功能,既不能過分地藝術(shù)化、抽象化,也不能過于娛樂化、惡俗化,應(yīng)當(dāng)在提高紀(jì)錄片質(zhì)量與體現(xiàn)價值的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)雅俗共賞與雅俗分賞并存,既能滿足不同層次觀眾的需要,也能實(shí)現(xiàn)紀(jì)錄片的傳播意義。

優(yōu)秀的紀(jì)錄片不僅要適應(yīng)本國觀眾的口味,還要在國外紀(jì)錄片市場分得一杯羹,面對全世界的觀眾與媒體,我國紀(jì)錄片不僅要注重民族性,還需要能夠針對不同國家文化環(huán)境及其對中國文化的不同態(tài)度采取相應(yīng)的“文化適應(yīng)”進(jìn)行傳播,這就要求傳播者即紀(jì)錄片的創(chuàng)作團(tuán)隊能夠在題材、風(fēng)格、創(chuàng)作手法上駕馭得當(dāng),并且不斷創(chuàng)新。由于不同的社會、文化、背景、個人心理因素以及價值取向會無意地在傳播過程中被折射到傳播者的傳播行為當(dāng)中,傳播者具備明確的傳播目標(biāo)與較高的個人素質(zhì)也是影響傳播內(nèi)容與傳播效果十分重要的因素之一。筆者認(rèn)為,傳播者在面臨中國文化經(jīng)受傳統(tǒng)與現(xiàn)代的拷問,以及被他者文化改造的挑戰(zhàn)時,應(yīng)堅定地在我國紀(jì)錄片文化傳播中保存中國文化的民族屬性。

2、在內(nèi)容題材的選取上務(wù)實(shí)求新

接收者對于傳播者所要傳達(dá)的內(nèi)容具有相似的理解,達(dá)成認(rèn)同是文化傳播得以實(shí)現(xiàn)的重要因素之一。肩負(fù)著傳達(dá)中國民族文化的我國紀(jì)錄片的傳播內(nèi)容的選擇也應(yīng)當(dāng)是紀(jì)錄片傳播過程中的一項重要議題。正如2001IDFA(阿姆斯特丹國際紀(jì)錄片電影節(jié))主席阿里所說的那樣,他們想了解中國,不只是那些衣著鮮美的少數(shù)民族的舞蹈,傳統(tǒng)油紙傘的制作和山水風(fēng)光等,更多希望看到的是能反映中國現(xiàn)狀、百姓生活的紀(jì)錄片。④我國紀(jì)錄片的題材選擇存在過于本土化,邊緣化,脫離現(xiàn)實(shí)社會,沒有國際性與生命力,不能滿足當(dāng)前許多國際媒體對“中國形象”的市場需求的缺陷。因此,中國紀(jì)錄片需要在國內(nèi)外市場取得成功,必須堅持選取具有中國特色的代表中國文化與內(nèi)涵的內(nèi)容。同時應(yīng)當(dāng)明確,對中國文化的傳播并非是向世界傳播中國的固有思維方式和風(fēng)俗習(xí)慣,而是要選擇與其他國家相區(qū)別,能夠顯示中國特有的民族精神的內(nèi)容進(jìn)行傳播。

《舌尖上的中國》是現(xiàn)實(shí)題材紀(jì)錄片創(chuàng)新的一次成功實(shí)踐,它受到觀眾的好評與關(guān)注,就在于其內(nèi)容與題材的選擇符合了普通老百姓這個廣大群體,并且在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了大膽的創(chuàng)新。美食這個主題貼近生活,體現(xiàn)了人與自然的和諧關(guān)系,但是對于食材的獲取過程這種直觀展示卻是該片的獨(dú)到創(chuàng)意之處。這樣的紀(jì)錄片不但符合國內(nèi)觀眾的要求,也滿足了國外觀眾想了解中國社會現(xiàn)狀的心情。

3、運(yùn)用大眾傳媒與新媒體相結(jié)合的傳播方式

我國紀(jì)錄片的主要傳播媒介是以電視、電影為主的大眾傳播,但是紀(jì)錄片僅憑著大眾傳媒進(jìn)行傳播的方式顯得過于單一。大眾傳播的要求在于獲取商業(yè)上的利潤與實(shí)施意識形態(tài)方面的影響,其中電視受眾群體的最主要收視目的是娛樂,與娛樂無緣的紀(jì)錄片很難走進(jìn)觀眾的視野,這樣就產(chǎn)生了紀(jì)錄片在體制下生存的尷尬局面。隨著大眾傳播媒介的分化,以網(wǎng)絡(luò)為主體的新媒體迅速崛起,媒體分眾化傳播的地位也日益顯現(xiàn),盡管不能完全取代傳統(tǒng)的大眾傳播,小眾化傳播所擁有的優(yōu)勢也有助于緩解紀(jì)錄片在大眾傳播媒體中的生存困境。目前充分發(fā)揮大眾媒介的力量,同時改善和加強(qiáng)新媒體的傳播是我國紀(jì)錄片媒介生存的不二法則。

《舌尖上的中國》在播出之前并沒有過多地宣傳,但是該片導(dǎo)演陳曉卿以及其它主創(chuàng)人員利用微博等網(wǎng)絡(luò)社群在一定程度上將信息主動推入到受眾的視線當(dāng)中,并借助網(wǎng)絡(luò)擴(kuò)大了受眾目標(biāo),借助微博讓信息變得短小,適應(yīng)了新媒體傳播的兩大特征,即社群傳播與多級傳播,改變了一次性傳輸?shù)膫鞑ツJ?,是將大眾傳播與新媒體相結(jié)合進(jìn)行傳播的嘗試。紀(jì)錄片播出之后,觀眾和網(wǎng)民可以在網(wǎng)絡(luò)上觀看并且下載該紀(jì)錄片視頻,可見以網(wǎng)絡(luò)技術(shù)推動的新媒體在紀(jì)錄片的傳播過程中同樣發(fā)揮了巨大的推動作用。

結(jié)語

中國是一個地大物博的國家,有上下五千年的傳統(tǒng)文化,擁有著豐富的紀(jì)錄片題材。中國要把承載著民族優(yōu)秀文化的紀(jì)錄片向全中國乃至全世界進(jìn)行傳播,不僅要在紀(jì)錄片的技術(shù)儲備上有所積累,培養(yǎng)經(jīng)驗豐富的創(chuàng)作與管理人才,還要從傳受雙方、題材內(nèi)容、媒介傳播方式等方面取得突破,把握全球化的契機(jī),參與到國際紀(jì)錄片市場競爭的洪流當(dāng)中,才能真正地代表中國文化走出國門,實(shí)現(xiàn)其全球范圍內(nèi)的傳播效果的最大化。

參考文獻(xiàn)

①吳瑛:《文化對外傳播:理論與戰(zhàn)略》[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2009:14

②裴申燕,《紀(jì)錄片傳播文化論》[D].南京師范大學(xué),2005

③張國良:《傳播學(xué)原理》[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2005:180

④楊陽,《受眾視角下的紀(jì)錄片市場化研究》[D].東北師范大學(xué),2007

篇8

【論文摘要】文化的生產(chǎn)、消費(fèi)與發(fā)展都離不開傳播。傳播是文化的基本特征和內(nèi)在屬性,是促進(jìn)文化變革與創(chuàng)新的活性機(jī)制,一切文化都是在傳播的過程中得以生成和發(fā)展的。然而,文化的傳播需要一定的文化載體作為支撐,沒有文化傳播的載體就不會有真正的文化傳播,就不會形成中華民族輝煌燦爛的民族歷史文化,真正的文化傳播就不能得以實(shí)現(xiàn)。本文結(jié)合安多地區(qū)藏文化傳播的實(shí)際,對安多地區(qū)藏文化傳播的主要傳播媒介和文化載體進(jìn)行了介紹和分析。 

    藏族主要分布在我國遼闊的青藏高原,青藏高原獨(dú)特的地理環(huán)境和長期的歷史積淀賦予了藏族豐富的歷史文化內(nèi)涵。安多地區(qū)是我國三大藏族聚居地區(qū)(博巴、康巴、安多)之一,擁有豐富的藏族民俗文化和博大精深的歷史文化內(nèi)涵,在中國歷史文化的長河中,多民族文化的相互交融造就了安多地區(qū)藏文化的獨(dú)特性。因此,深人分析安多地區(qū)獨(dú)特的藏文化,找出安多地區(qū)藏文化的主要傳播媒介及文化載體,對安多地區(qū)藏文化得以更好地傳播、傳承、延續(xù)和發(fā)展,對促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)以及弘揚(yáng)藏區(qū)民族文化精神具有重要意義。 

一、文化傳播的理論 

    (一)文化傳播的概念 

    文化傳播又稱文化擴(kuò)散,指人類文化由文化源地向外輻射傳播或由一個社會群體向另一群體的散布過程。文化傳播可分為直接傳播和間接傳播,前者通常由具備文化的人們通過商隊、軍隊等途徑直接傳播某種精神或物質(zhì)方面的文化內(nèi)容,如新的農(nóng)藝技術(shù)和發(fā)明創(chuàng)造等;后者表現(xiàn)出一種比較復(fù)雜的文化擴(kuò)散能力,主要指某一社會群體借用外來文化特征中的原理,進(jìn)行文明創(chuàng)造活動的一種刺激傳播,如歐洲最終發(fā)明瓷器是在知道中國瓷器之后大約200年。文化傳播過程取決于文化的實(shí)用價值、難易程度、文明聲望、時代適應(yīng)性和抗逆性等多種因素。 

    (二)文化傳播的類型及方式 

    文化傳播主要包括物質(zhì)文化傳播、精神文化傳播、媒介文化傳播、報紙文化傳播、影視文化傳播、廣播文化傳播、網(wǎng)絡(luò)文化傳播、形象文化傳播、體育文化傳播、飲食文化傳播、服飾文化傳播、旅游文化傳播等。人類文化的傳播方式主要有口頭傳播、文字傳播、印刷傳播、電子傳播、國際互連網(wǎng)傳播,傳播技術(shù)的每一次進(jìn)步都預(yù)示著人類傳播能力的飛躍??梢哉f,傳播技術(shù)的應(yīng)用對文化傳播范圍、傳播效果的影響越來越大。 

二、安多藏文化及其傳播媒介 

    (一)安多藏文化概述 

    “安多”是取阿尼瑪卿雪山和多拉讓摩山(積石山)名的頭一個字組成,安多也有邊地之意。范圍包括阿尼瑪卿雪山和多拉讓摩山(積石山)之間的地區(qū),中心在阿尼瑪卿山至青海湖一帶,這里的人自稱“安多哇”。安多方言區(qū)地理范圍包括青海省的果洛藏族自治州、海西蒙古族藏族自治州、海南藏族自治州、海北藏族自治州、海東地區(qū)和黃南藏族自治州;甘肅省的甘南藏族自治州、天祝藏族自治縣;四川省的阿壩藏族羌族自治州的部分地區(qū)。其地域范圍很大,這里草原遼闊,牛羊成群,是藏族聚屬區(qū)最大最豐美的牧區(qū),因而產(chǎn)生了高原獨(dú)特的游牧文化。由于地緣關(guān)系,安多自古以來就與東邊的漢文化和北方的阿爾泰文化聯(lián)系密切。歷史上這里也是多民族聚居的地方,藏、蒙古、土、回、撒拉等族的先民們,在歷史的變遷中相互融合與交流,逐步形成了今天獨(dú)特的多元性安多文化。 

    安多是宗日文化和卡約文化的故鄉(xiāng),也是漢文史籍中諸羌文化的中心。安多有歷史上最繁榮和開放的青唐確廝鑼文化,藏傳佛教后宏期“下路宏法”的策源地和被稱為“第二佛陀”的宗喀巴大師的誕生地塔爾寺和佑寧寺、隆務(wù)寺。還有安多文化中心之一的拉卜楞寺和譽(yù)滿藏區(qū)的熱貢藝術(shù)。這里名人輩出,曾經(jīng)涌現(xiàn)出了像宗喀巴、更敦群培、十世班禪大師等學(xué)術(shù)大師和高僧大德。安多又是世界上最長的史詩《格薩爾》的重要發(fā)源地,更是一個民間文學(xué)高度發(fā)展和民俗文化極為豐富的地區(qū)。多源的安多文化是藏族文化的重要組成部分。古老的安多文化有著輝煌的歷史、豐富的內(nèi)涵和獨(dú)特的底蘊(yùn)。其與衛(wèi)藏、康巴文化的區(qū)別是,安多自古以來與漢文化和阿爾泰文化的聯(lián)系要密切得多。昆侖神話和河徨“少年”(花兒)或許可以說是中原文化在安多和當(dāng)?shù)赝林幕蝗诘漠a(chǎn)物;從古代匈奴、吐谷渾,到蒙古諸部、土、撒拉,阿爾泰文化在安多文化里從語言到風(fēng)俗都有或多或少的影響。 

    安多藏族聚居區(qū)輝煌燦爛的文化歷史,只有采用多渠道、多途徑的傳播方式將其傳播出去,才能讓更多的人們認(rèn)識它、了解它,也才能讓它在傳播的過程中得到更好的傳承和發(fā)展。 

    (二)安多藏文化傳播媒介 

    傳統(tǒng)的傳播媒介包括人、書籍、圖片、報刊雜志、廣播廣告、電視廣告、影像媒介等,隨著時代的進(jìn)步和科技的發(fā)展,近年來出現(xiàn)了一些新的傳播媒介,如網(wǎng)絡(luò)媒介、旅游媒介等。安多藏文化的傳播,在繼承傳統(tǒng)文化傳播媒介的基礎(chǔ)之上,也運(yùn)用了這些新的傳播媒介進(jìn)行傳播。 

    1紙質(zhì)圖片。紙質(zhì)媒體包含書籍、報刊、宣傳冊、郵冊、剪紙冊、畫冊等,其中圖片是文化最基本的傳播方式,比較容易被人們認(rèn)可和接受。可以相信,圖片這一記錄、保存、傳播安多藏文化信息和安多藏文化研究的重要手段仍將被人們長期、廣泛地使用。如《慶祝青海省海北藏族自治州成立五十周年》紀(jì)念郵冊將藏文化濃縮、提煉,并通過圖文并茂的表現(xiàn)方式傳播海北所特有人文、歷史、地理和風(fēng)俗等文化。 

    2.音像制品。音像制品包含光盤、錄音帶等。通過攝像和多媒體技術(shù)制作的cd}vcd、dvd等音像制品已走進(jìn)了千家萬戶,成為人們接受信息的重要手段。音像制品與紙質(zhì)圖片相比,具有鮮活的畫面和聲情并茂的特點(diǎn)。現(xiàn)在的安多地區(qū),以藏文化為題材的節(jié)目占了相當(dāng)大的比例。中央電視臺大型紀(jì)錄片《走遍中國》之《走進(jìn)海北》,將這個神奇而美麗的地方融進(jìn)冊子與dvd紀(jì)錄片相互輝映,讓這片熱土走出高原、走向世界。 

    3.廣播電視。現(xiàn)代文明把大多數(shù)人限制在家庭的圈子里,電視成為人們了解世界和認(rèn)知世界的窗口,電視潛移默化地影響著人們的思維和行為方式。在安多地區(qū)藏文化的傳播中,我們一方面可以多做一些記錄片和專題片,讓更多關(guān)注的目光投向這片急需保護(hù)和開發(fā)的領(lǐng)域;另一方面更需要當(dāng)?shù)氐奈幕瘷C(jī)構(gòu)、教育機(jī)構(gòu)自覺地主動地利用電視媒體。2008年青海海北藏族自治州邀請中央電視臺國際頻道的《走遍中國》欄目,以演播室訪談十專題片的形式介紹海北州的文化、歷史、自然、地理等,把安多地區(qū)的藏文化推到觀眾面前,就是一個典型的范例。 

    4.網(wǎng)絡(luò)傳播?;ヂ?lián)網(wǎng)開創(chuàng)了一種嶄新的傳播形態(tài),它融人際傳播、群體傳播、大眾傳播為一體,極大地拓展了文化傳播的方式。在網(wǎng)絡(luò)傳播媒介的環(huán)境中,知識不再像過去那樣,僅僅存在于圖書館書架上和書本中,而是存在于電子空間中互相鏈接的一條條信息中。網(wǎng)絡(luò)傳播打破了傳播者和受傳者的界限,任何機(jī)構(gòu)和個人都可以在網(wǎng)上傳播知識和信息,為人們提供了一個十分理想的文化交往和溝通的平臺。網(wǎng)絡(luò)傳播的開放性和平等性,使傳統(tǒng)文化的全球性傳播成為現(xiàn)實(shí)。 

    2000年1月29日,世界上第一個藏文網(wǎng)站—同元藏文網(wǎng)站,在蘭州西北民族學(xué)院建成,這也是中國第一個少數(shù)民族網(wǎng)站。它分別用藏、漢、英三種文字介紹藏族歷史、文化、宗教、風(fēng)土人情等,在藏文信息的傳輸、顯示方面獨(dú)具特色。該網(wǎng)站的建立、開通與藏文多媒體軟件的研制應(yīng)用,為藏族地區(qū)經(jīng)濟(jì)、社會、教育、科技、文化的繁榮發(fā)展,為藏民族與世界的交流開創(chuàng)了新的途徑。 

    5.旅游傳播。旅游傳播是一種非常特殊的傳播媒介。旅游本身就是文化信息的傳播活動。由于傳播的雙向性特征,旅游者在旅游活動中,既是信息的接受者,又是信息的發(fā)出者。他們在自己原有精神文化的基礎(chǔ)上,接觸新事物,接受新信息,達(dá)到更新知識的目、的;同時又把本文化的信息向旅游目的地傳輸,影響旅游目的地的發(fā)展。近年來隨著我國旅游業(yè)的飛速發(fā)展,西部地區(qū)民族旅游逐年升溫,在安多地區(qū)出現(xiàn)了一些著名的旅游景區(qū)、景點(diǎn),如塔爾寺、拉卜楞寺、青海湖、昆侖山口、桑科草原等,游客逐年增加,旅游業(yè)的發(fā)展為安多地區(qū)藏文化的傳播創(chuàng)造了條件。 

三、安多藏文化的載體 

    文化之所以能夠得到存儲和傳播,是因為傳播載體的存在,載體在傳播中起著儲存和記錄文化的作用。所謂“文化載體”,即指可供文化、信息記錄、存儲并能借以傳播信息的物體。紙張、圖片、磁盤、電腦硬盤、軟盤等都屬于文化的載體范疇。考慮到安多藏族聚居區(qū)藏文化傳播的特殊性,現(xiàn)將安多地區(qū)藏文化傳播的載體歸為民俗、“四古”、旅游景區(qū)和小城鎮(zhèn)三部分。 

    (一)民俗文化載體 

    民俗文化是一個地區(qū)最基本的文化符號,是反映該地區(qū)文化最基本的載體,根據(jù)安多藏族聚居區(qū)特定的歷史文化積淀和民族風(fēng)俗習(xí)慣等,將其分為語言、服飾、宗教、飲食、藏藥、土特產(chǎn)、舞蹈、繪畫藝術(shù)、詩歌戲曲、傳統(tǒng)體育競技、傳統(tǒng)節(jié)日、節(jié)慶活動等載體(詳見表1)。 

    (二)“四古”文化載體 

篇9

公共關(guān)系是社會組織利用傳播媒介,與其相關(guān)的公眾相互溝通,塑造良好組織形象,取得公眾的信任與支持,以此達(dá)到組織目的的科學(xué)與藝術(shù)。公關(guān)實(shí)務(wù)是現(xiàn)代社會每個組織生存發(fā)展必不可少的工作,社會組織開展形式多樣的公關(guān)策劃活動的目的是爭取公眾。民族文化是各民族在歷史發(fā)展進(jìn)程中對人類的重要貢獻(xiàn),是物質(zhì)文明和精神文明建設(shè)的重要內(nèi)容,也是旅游業(yè)發(fā)展所依托的重要資源。

20 世紀(jì)90年代以來,在很多場合下,民俗文化不再被一味地貶損為“落后”、“迷信”,“原始”、“蒙昧”,而是被開發(fā)為弘揚(yáng)民族傳統(tǒng)文化、向外來旅游者展示本土形象的旅游資源。一時間,中國大地上大大小小的民俗村、民俗城、民俗園數(shù)不勝數(shù)。旅游部門認(rèn)為,民俗風(fēng)情旅游已經(jīng)成為中國旅游業(yè)的主潮和熱點(diǎn)黃金路線。民族旅游是一種高層次的文化旅游,由于它滿足了游客“求新、求異、求樂、求知”的心理需求,已經(jīng)成為旅游行為和旅游開發(fā)的重要內(nèi)容之一。有調(diào)查表明,來華美國游客中主要目標(biāo)是欣賞名勝古跡的占17%,而對中國人的生活方式、風(fēng)土人情最感興趣的卻達(dá)26%。如此看來,民俗風(fēng)情旅游已成為政府部門發(fā)展經(jīng)濟(jì)、吸引外資的重要文化資源。民族文化旅游的意義與價值不僅在于體驗異文化情調(diào),而且是活生生的、真實(shí)的生活展現(xiàn),旅游者將看到原汁原味的民俗文化,充滿異域情調(diào)的旅游探險,帶給旅游者以特殊的情感及生活體驗。

一、青海民族文化旅游資源的開發(fā)現(xiàn)狀

應(yīng)該承認(rèn),青海民族文化旅游由于青海在總體上還存在著基礎(chǔ)設(shè)施薄弱、產(chǎn)業(yè)競爭力弱、勞動力素質(zhì)低、改革開放相對滯后、大部分地區(qū)生態(tài)環(huán)境惡劣等不利因素的影響和制約,在民族文化旅游的資源開發(fā)與市場開拓上整體水平較低,但卻是青海旅游發(fā)展的后勁所在。因為在青海漫長的歷史積淀中,其獨(dú)特地域特征使青海民族文化逐步形成了具有特質(zhì)的文化圈,而且獨(dú)放異彩。

首先,從環(huán)境角度看,每一地區(qū)既是自然環(huán)境,又是文化環(huán)境,同時也是區(qū)域經(jīng)濟(jì)環(huán)境。歷史上多民族聚居相處是青海民族結(jié)構(gòu)的一大特色,民族之間的文化傳播異常發(fā)達(dá)和興盛。伴隨著長期的文化傳播和社會交流,各類不同的文化在各民族中得到了積淀和保存,又得到了融合與發(fā)展,形成了獨(dú)特的多民族聚居和多元文化共存的社會格局。所以,從公共關(guān)系旅游傳播的角度發(fā)掘和探研這些文化,對推動旅游業(yè)的發(fā)展,極為重要。

其次,青海作為三江源的發(fā)源地,是多民族、多文化共生的地帶,其深厚的文化積淀不容質(zhì)疑。在其表現(xiàn)形式上,有民族文化、歷史文化、宗教文化等多種形態(tài),每個少數(shù)民族都有自己豐富而獨(dú)特的歷史、文化與宗教,世界三大宗教中的佛教和伊斯蘭教相對集中在此。

面對西部大開發(fā),青海民族文化旅游資源的開發(fā)思路主要應(yīng)該從擴(kuò)大對外影響和挖掘推廣民族文化資源入手。要充分研究青海少數(shù)民族文化傳統(tǒng)及在此基礎(chǔ)上形成的西部地區(qū)人文環(huán)境。青海每個民族都有饒有興味的歷史與文化傳統(tǒng),民族文化存在多樣性與豐富性:風(fēng)味各異的飲食文化、絢爛多彩的傳統(tǒng)服飾、別具一格的建筑形態(tài)、五花八門的禮儀習(xí)俗。文化越是民族的,就越具有價值。

二、發(fā)展青海民族文化公關(guān)旅游的現(xiàn)實(shí)意義

隨著西部大開發(fā)的影響,青海旅游業(yè)發(fā)展迅速,成就可觀。然而,從更高層次要求,青海民族文化旅游發(fā)展現(xiàn)狀并未令人十分滿意,如何有計劃、有系統(tǒng)、有組織地運(yùn)用公共關(guān)系的手段,探索出一條發(fā)展青海旅游業(yè)的新路子,本身就是一個重大而復(fù)雜的公共課題,因此,青海民族文化旅游業(yè)發(fā)展需要公共關(guān)系。

第一,青海民族文化旅游資源沒有形成各個要素的組合,景點(diǎn)單一,設(shè)施不全,這就需要運(yùn)用公共關(guān)系,搞好整體策劃,重新優(yōu)化配置民族文化旅游資源。青海民族文化旅游應(yīng)及早搞好整體策劃,加工定位,使民族文化旅游資源相互配套成龍,在民俗吃、住、行、游、娛、購六大要素上均衡發(fā)展,獲得更大的效應(yīng)。青海民族文化旅游如何策劃,就需要運(yùn)用公關(guān)關(guān)系尋找切實(shí)可行的途徑。

第二,青海民族文化旅游的管理水平也存在較大差距,需要運(yùn)用公共關(guān)系,大膽改革,協(xié)調(diào)關(guān)系,實(shí)現(xiàn)整體目標(biāo)。面對市場的激烈競爭,青海民族文化旅游業(yè)管理必須以市場為導(dǎo)向,由行政、事業(yè)管理向現(xiàn)代企業(yè)管理過渡。而在具體實(shí)施過程中,可能引發(fā)各種不快和危機(jī),如何處理這些突發(fā)事件,便是公共關(guān)系的重要任務(wù)之一。

第三,青海民族文化旅游的知名度還僅僅停留在本身的民俗價值和歷史地位上,遠(yuǎn)沒有在旅游市場上成為暢銷“產(chǎn)品”。運(yùn)用公共關(guān)系,積極宣傳促銷,樹立自身形象顯得異常緊迫。

三、青海民族文化公關(guān)旅游開發(fā)的幾點(diǎn)建議

首先,結(jié)合青海實(shí)際,民族文化旅游的有效開發(fā),應(yīng)選準(zhǔn)公關(guān)“亮點(diǎn)”。青海許多州、地旅游業(yè)難以發(fā)展,難以形成“亮點(diǎn)”?!傲咙c(diǎn)”的選擇既要考慮民族文化的積淀,民俗民風(fēng)的濃郁,還應(yīng)考慮對生態(tài)景觀的依托和持續(xù)發(fā)展的效應(yīng)。

其次,突出民族文化和地域特征。在公關(guān)策劃、設(shè)計上,要避免把民族文化旅游簡單看成是建設(shè)民俗村、民俗園。要提取民族文化的精華,激發(fā)民眾的民族自信心與自豪感,積極投身于青海民族文化旅游的開發(fā),并學(xué)會如何利用自身的文化資源,發(fā)展民族經(jīng)濟(jì)。

篇10

關(guān)鍵詞:漢語國際教育;第二課堂;社團(tuán)

一.研究目的及意義

現(xiàn)階段,市場需求不斷偏向應(yīng)用型人才,傻讀書,讀死書已經(jīng)不能夠滿足人才市場的需求,我們需要思考如何才能夠促進(jìn)漢語國際教育專業(yè)學(xué)生的全面發(fā)展,將課堂所學(xué)應(yīng)用到生活和實(shí)景教學(xué)中去,真正做到將理論知識和實(shí)踐相結(jié)合,在這樣的新情況下,學(xué)生社團(tuán)活動即學(xué)生第二課堂成為了一個很好的載體,本文將闡明我校學(xué)生社團(tuán)以漢語角社團(tuán)為例,運(yùn)作模式以及社團(tuán)活動對漢語國際教育專業(yè)學(xué)生素質(zhì)的促進(jìn)作用。將會對其他高校的社團(tuán)建設(shè)和第二課堂設(shè)計有一定的借鑒作用,同時切實(shí)推動漢語國際教育專業(yè)走向國際化,專業(yè)化。

二.主要社團(tuán)活動案例

1.中國書法

書法,是世界上少數(shù)幾種文字所有的藝術(shù)形式。其中“中國書法”,是中國漢字特有的一種傳統(tǒng)藝術(shù)。從廣義講,書法是指語言符號的書法是指按照文字特點(diǎn)及其涵義,以其書體筆法、結(jié)構(gòu)和章法寫字,使之成為富有美感的藝術(shù)作品書法也是中國的一大特色。中國書法是中國文化中比較有代表性的藝術(shù)形式,藝術(shù)性強(qiáng),參與度高,操作性強(qiáng),可以吸引外國友人參與其中,提升濃厚的漢語學(xué)習(xí)興趣,和對漢字的熱愛。

活動流程:主持人介紹書法主要流派以及我國古代著名書法家和作品,然后由本專業(yè)中國學(xué)生介紹毛筆的使用方法,最后進(jìn)行留學(xué)生和本專業(yè)學(xué)生動手操作環(huán)節(jié)。

2.中國武術(shù)

武術(shù)起源于中國,是中華民族文化遺產(chǎn)中一顆璀璨的明珠。中國武術(shù)種類繁多,拳、劍、太極等等。很多外國友人對中國功夫有著濃厚的興趣,也十分希望學(xué)習(xí)一招半式,所以這類活動將會吸引一大批國外留學(xué)生參與其中。

活動流程:播放中國功夫視頻,邀請我校武術(shù)社團(tuán)優(yōu)秀成員在舞臺表演各式中國武術(shù),例如棍棒,鞭,拳法等,讓外國留學(xué)生朋友近距離感受中國武術(shù)的魅力,接下來將使教學(xué)環(huán)節(jié),在這個環(huán)節(jié)中,留學(xué)生將會學(xué)到純正的中國功夫,親自體驗中華文化。

3.中國臉譜/紙鳶

為了讓留學(xué)生更好地了解中國傳統(tǒng)文化、感受中國傳統(tǒng)民間工藝。同時,增進(jìn)留學(xué)生與中國學(xué)生友誼,培養(yǎng)專業(yè)素質(zhì),深入學(xué)習(xí)生活,達(dá)到中外大學(xué)生學(xué)習(xí)融合的目的。

活動流程:首先由主持人講解相關(guān)知識,了解臉譜或紙鳶的種類和主要圖案,接下來將由留學(xué)生和本專業(yè)學(xué)生一對一共同完成一個作品。

4.中外友誼晚會

“漢藝馨香,語動四洋”中外主題聯(lián)歡晚會是每年的重頭戲,本專業(yè)學(xué)生⒒嵊肓粞生聯(lián)手奉獻(xiàn)給大家一臺精彩絕倫的晚會,晚會融合了中國傳統(tǒng)文化,現(xiàn)代流行元素,以及來自世界各國的留學(xué)生國家的文化元素,豐富多樣的文化將會碰撞出不一樣的火花和激情。在節(jié)目的準(zhǔn)備過程中能夠不斷增加學(xué)生之間的交流和友誼。

5.世界美食專題

無論走到哪里,美食總是人們必須要嘗試和了解的一個元素,通過活動對各個國窖包括中國美食的介紹,能夠讓學(xué)生更加細(xì)致了解彼此的文化,同時可以將飲食和旅行地理以及文化相融合,例如中央電視臺的紀(jì)錄片《舌尖上的中國》就是一個很好的作品,同時活動中各個國家的留學(xué)生還將帶來親手做的自己國家的美食,讓參與者不僅能了解到,還能夠品嘗到異國的美食。

活動流程:播放英文版舌尖上的中國,然后由幾個留學(xué)生代表講述他們國家的代表美食故事,最后進(jìn)行美食品嘗環(huán)節(jié),大家其樂融融的享受世界美食,暢談飲食文化。

三.社團(tuán)活動功能

1.提高交際能力

在社團(tuán)活動中,我們采取一對一的形式,即每個留學(xué)生配備一個本專業(yè)的中國學(xué)生,在活動的全程都將進(jìn)行交流和輔助講解,在這個過程中會不斷提升本專業(yè)學(xué)生的交際能力,讓他們敢于和留學(xué)生交流。

2.提供實(shí)踐機(jī)會

在活動中很多留學(xué)生會選擇他的搭檔進(jìn)行課后輔導(dǎo),在這樣的優(yōu)勢條件下,漢語國際教育專業(yè)的學(xué)生本身就先于其他人一步獲得了將課堂所學(xué)的理論知識應(yīng)用于實(shí)踐中的機(jī)會,在教學(xué)輔導(dǎo)中發(fā)現(xiàn)的問題可以及時的向自己的專業(yè)課老師求教,及時發(fā)現(xiàn)問題及時解決問題。可以學(xué)到很多書本之外的知識和經(jīng)驗。

3.提升綜合素質(zhì)

社團(tuán)活動不是由一個人來組織策劃完成的,在這個過程中將會不斷提升學(xué)生的合作意識和集體榮譽(yù)感,增強(qiáng)責(zé)任意識,讓學(xué)生為融入社會提前奠定基礎(chǔ),同時,很多同學(xué)義務(wù)幫助留學(xué)生進(jìn)行課后輔導(dǎo),增強(qiáng)了公益意識,增強(qiáng)了自己作為中國文化傳播使者的熱情,另外在寫策劃,籌備活動以及主持活動的過程中能夠提升學(xué)生們的語言表達(dá)表達(dá),組織策劃,創(chuàng)新等綜合能力。

4.提升動手能力

在書法,臉譜等主題活動中,大家將一起動手完成作品,互動的目的不在作品本身,而是在過程中加強(qiáng)與留學(xué)生的交流,增強(qiáng)動手能力,不限于紙上談兵,而且在過程中還可能會體驗到童年的樂趣。

四.結(jié)語