國際漢語論文范文10篇

時(shí)間:2024-04-27 10:53:35

導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇國際漢語論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

國際漢語論文

漢語國際教育教學(xué)設(shè)計(jì)論文

摘要:對(duì)學(xué)習(xí)漢語的外國人來說中國的春節(jié)在他們心目中占有重要位置,本文以泰國中學(xué)生為例,從春節(jié)相關(guān)詞匯教學(xué)中又引申出漢語日期表達(dá)與書寫方式教學(xué),以提供漢語國際教育工作者作為參考。

關(guān)鍵詞:漢語國際教育;中國春節(jié)詞匯;日期表達(dá);書寫方式;教學(xué)設(shè)計(jì)

一、中國春節(jié)詞匯教學(xué)

1.教具春節(jié)對(duì)聯(lián)、毛筆、紅包、“?!弊?、筆記本電腦。2.教學(xué)過程(1)課程導(dǎo)入:詢問學(xué)生是否過中國的新年,是否知道中國的新年叫什么;(2)給學(xué)生講中國的新年叫“春節(jié)”,并書寫在黑板上;(3)講授“春節(jié)”的“春”是“春天”的意思;(4)依次給學(xué)生看春聯(lián)、毛筆、紅包、“福”字,并且講春聯(lián)是用毛筆書寫的,詢問學(xué)生是否還記得“毛筆”;(5)慢速度將生詞寫在黑板上,并讓學(xué)生跟著抄寫;(6)給學(xué)生講授春聯(lián)、紅包和“福”字等都是紅色是因?yàn)橹袊讼矚g紅色,紅色代表中國節(jié)日的喜慶,代表中國人對(duì)新年的美好愿望;(7)用筆記本電腦給學(xué)生播放有關(guān)中國春節(jié)的圖片;(8)帶領(lǐng)學(xué)生朗讀兩遍詞匯;(9)提醒學(xué)生重點(diǎn)掌握“春節(jié)”的讀法和寫法;(10)教師抽點(diǎn)學(xué)生朗讀詞匯并糾正學(xué)生的發(fā)音錯(cuò)誤。3.教學(xué)總結(jié)給學(xué)生展示實(shí)物和圖片形象直觀,有助于學(xué)生更好地理解所學(xué)詞匯;將“春聯(lián)”和“毛筆”聯(lián)系起來有利于學(xué)生在學(xué)習(xí)新詞匯的同時(shí)對(duì)已學(xué)詞匯進(jìn)行復(fù)習(xí)鞏固,能夠加強(qiáng)學(xué)習(xí)效果;利用詞匯的講解導(dǎo)入中國文化:“中國人喜歡紅色?!边@樣能夠讓學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語詞匯的同時(shí)了解中國文化,也有助于學(xué)生加深對(duì)所學(xué)詞匯的理解。4.跨文化思考中國的春節(jié)對(duì)泰國影響也較大,尤其在泰北地區(qū),筆者所在的清萊府位于泰國北部邊境,在地理位置上離中國較近,再加上這里的華人華裔也較多,所以中國春節(jié)的時(shí)候節(jié)日氣氛也較為濃重,華人華裔會(huì)在春節(jié)的時(shí)候貼春聯(lián)、掛燈籠、給紅包等,這也對(duì)當(dāng)?shù)靥﹪水a(chǎn)生了影響,久而久之他們也就知道了春節(jié)的這些習(xí)俗,有學(xué)生曾經(jīng)在春節(jié)的時(shí)候向筆者要紅包,說明他們已經(jīng)知道這個(gè)習(xí)俗。這節(jié)課是春節(jié)后的第一堂課,所以想到了設(shè)計(jì)教授學(xué)生一些春節(jié)的習(xí)俗。

二、漢語日期表達(dá)與書寫方式教學(xué)

1.發(fā)現(xiàn)問題中國的春節(jié)一般在公歷一月或者二月,春節(jié)相關(guān)詞匯教學(xué)后泰國學(xué)生對(duì)日期的書寫與表達(dá)產(chǎn)生了興趣,泰國學(xué)生喜歡在作業(yè)本上寫出上課日期,筆者發(fā)現(xiàn)在他們的漢語作業(yè)本上他們也會(huì)寫出當(dāng)天上課的日期,而泰語中書寫日期的順序和漢語正好相反,如:學(xué)生在作業(yè)本上所寫日期為:21/8/55,表達(dá)的是2555年8月21日(2555/8/21),與漢語的日期表達(dá)順序正好相反,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生在日常用泰語說時(shí)間的時(shí)候也是和他們的書寫順序一樣與漢語相反。2.分析問題泰國是一個(gè)以信仰佛教為主的國家,全泰國有百分之九十以上的泰國人都信仰佛教,因此佛教對(duì)泰國人民的生活有深遠(yuǎn)影響。雖然泰國也用公歷紀(jì)年,但由于受到佛教的影響,泰國主要采用佛歷紀(jì)年的方法,泰國自1913年沿用佛歷至今,佛歷是從涅槃時(shí)候算起的,佛陀80歲涅槃,即公元前543年,加上公元2012年,因此2012年是佛歷2555年。漢語的日期書寫順序是:“年、月、日”,而泰語則剛好相反,日期書寫順序是:“日、月、年”。如漢語中是“2012年8月21日(2012/8/21)”,而泰語中的寫法就是“21/8/2555”,或者是“21/8/2012”。3.教學(xué)設(shè)計(jì)及實(shí)施(1)設(shè)計(jì)內(nèi)容由于學(xué)生在之前學(xué)過“星期”和“昨天、今天、明天”。所以將這些時(shí)間名詞也加入新的內(nèi)容,同時(shí)教授學(xué)生“日、月、年”,并在學(xué)生學(xué)過的簡單數(shù)字基礎(chǔ)上教授漢語月份的說法,讓學(xué)生學(xué)會(huì)簡單的日期表達(dá)的同時(shí)也讓其了解漢語書寫日期和表達(dá)日期的順序與泰語的不同,這也有利于幫助學(xué)生避免因受到泰語的影響而把漢語的日期表達(dá)順序弄錯(cuò)。(2)實(shí)施過程教學(xué)內(nèi)容:時(shí)間名詞:“日、月、年”;“一月”—“十二月”;漢語的日期書寫順序與表達(dá)順序。教具:教師設(shè)計(jì)制作寫有漢語生詞和相關(guān)泰語翻譯的A4紙、黑板筆。教學(xué)過程:①課程導(dǎo)入:用泰語問學(xué)生“今天是幾月幾日?”;②學(xué)生回答后根據(jù)板書設(shè)計(jì)按順序?qū)懗鎏┱Z的“日、月、年”并寫出相應(yīng)的漢語名稱;③帶領(lǐng)學(xué)生按照順序朗讀“日、月、年”;④提醒學(xué)生漢語的順序與泰語不同,不是“日、月、年”的順序,而是“年月、日”的順序;⑤在“月”的基礎(chǔ)上教授學(xué)生“一月”到“十二月”;⑥先讓學(xué)生依次數(shù)數(shù),從“一”數(shù)到“十二”,然后在數(shù)字后面加上“月”;⑦讓學(xué)生練習(xí)“……是某年某月某日,星期……”的句型,如:“今天是2012年11月22日,星期四”;“昨天是2012年11月21日,星期三”;“明天是2012年11月23日,星期五”;⑧教師板書當(dāng)天的日期并讓學(xué)生再跟讀一遍;⑨讓學(xué)生也跟著板書當(dāng)天的日期并再一次提醒學(xué)生漢語的日期書寫順序和表達(dá)順序。教學(xué)總結(jié):在簡單數(shù)字的基礎(chǔ)上教授“月”的說法有利于讓學(xué)生理解與接受;用漢語和泰語進(jìn)行比較,指出漢語表達(dá)日期的順序與泰語的不同,在對(duì)比中有利于加強(qiáng)學(xué)生的記憶;句型練習(xí)加入了上節(jié)課所學(xué)的生詞,這樣有助于學(xué)生在練習(xí)所學(xué)新詞的同時(shí)也對(duì)已學(xué)知識(shí)進(jìn)行復(fù)習(xí)鞏固。4.復(fù)習(xí)鞏固在教學(xué)中應(yīng)該遵循“教學(xué)內(nèi)容循序漸進(jìn)、螺旋式提高、高重現(xiàn)率的原則,無論是語言知識(shí)還是言語技能的訓(xùn)練都是由淺入深、先易后難、由具體到抽象、從簡單到復(fù)雜的循環(huán)往復(fù),逐步加強(qiáng)的過程,保證了教學(xué)的循序漸進(jìn)、螺旋式提高以及高重現(xiàn)率?!?/p>

查看全文

漢語國際教育畢業(yè)論文案例教學(xué)初探

摘要:以漢語國際教育專業(yè)為例,從主標(biāo)題、摘要、目錄、文獻(xiàn)選取、文獻(xiàn)綜述、格式等六個(gè)方面具體分析了本科畢業(yè)論文存在的普遍性問題,并展示了案例在學(xué)術(shù)論文寫作教學(xué)中的具體運(yùn)用,以期對(duì)畢業(yè)論文的寫作教學(xué)和輔導(dǎo)提供一定的幫助。

關(guān)鍵詞:漢語國際教育本科;畢業(yè)論文;問題;案例教學(xué)

畢業(yè)論文的撰寫是漢語國際教育本科專業(yè)培養(yǎng)方案中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。但由于大四這一學(xué)年面臨著實(shí)習(xí)及就業(yè)的壓力,許多學(xué)生真正花在畢業(yè)論文寫作上的時(shí)間和精力并不多,再加上本專業(yè)的尷尬處境——真正對(duì)口的實(shí)踐機(jī)會(huì)并不多,更加大了畢業(yè)論文選題及寫作的難度。董淑慧(2016)以南開大學(xué)漢語言文化學(xué)院的208篇畢業(yè)論文為例,指出漢語國際教育專業(yè)論文選題存在較嚴(yán)重的不均衡情況,且漢語本體研究、純文學(xué)研究以及中華文化研究比例偏高。劉弘、楊欣怡(2017)運(yùn)用體裁分析的方法(genreanaly⁃sis),發(fā)現(xiàn)華東師大本科生撰寫的國際漢語教學(xué)研究論文的引言結(jié)構(gòu)存在著頭重腳輕,復(fù)合語步較多等問題。筆者多年的畢業(yè)論文指導(dǎo)經(jīng)歷也發(fā)現(xiàn),每一屆學(xué)生在畢業(yè)論文寫作過程中往往出現(xiàn)一些相似的問題。因此,本文打算以漢語國際教育專業(yè)為例,談?wù)劚究飘厴I(yè)論文存在的帶有普遍性的問題,并試圖從案例教學(xué)的角度,提出解決對(duì)策,以期對(duì)本科畢業(yè)論文的寫作教學(xué)提供一定的幫助。

1.正文前存在的問題

1.1主標(biāo)題的問題。主標(biāo)題即論文的題目,應(yīng)該扼要、簡明、有吸引力,必要時(shí)可以添加副標(biāo)題,對(duì)主標(biāo)題進(jìn)行補(bǔ)充、強(qiáng)調(diào)。此外,還要求能體現(xiàn)研究對(duì)象、研究內(nèi)容或研究方法。本科生畢業(yè)論文主標(biāo)題常見的問題主要有:冗長不簡明;大而含混;謙辭濫用等。案例一:《博雅漢語•中級(jí)沖刺篇(Ⅰ、Ⅱ)》(第2版)與《新漢語水平考試大綱》的詞匯匹配研究①此標(biāo)題中,像“中級(jí)”“Ⅰ、Ⅱ”“第2版”等涉及到教材的水平等級(jí)、冊(cè)、版次等的信息并非關(guān)鍵信息,可以放到正文中加以說明,不一定要體現(xiàn)在標(biāo)題里,以免造成標(biāo)題過長。案例二:淺析外國留學(xué)生漢語寫作障礙作為平時(shí)寫的小論文,我們可以“淺析”“試論”,不過作為學(xué)位論文的標(biāo)題,最好避免用這一類謙詞;其次,標(biāo)題中的關(guān)鍵詞“漢語寫作障礙”涵蓋了留學(xué)生在運(yùn)用漢語寫作各種文體時(shí)遇到的障礙,包括的范圍比較大,要論述的對(duì)象比較含混,而論文實(shí)際上只擬探討留學(xué)生在參加HSK六級(jí)作文考試寫作時(shí)遇到的障礙,因此綜合以上兩點(diǎn),上面的標(biāo)題若改為“留學(xué)生HSK六級(jí)寫作障礙研究”可能更好一些。1.2摘要的問題。摘要是對(duì)文章內(nèi)容的高度概括,應(yīng)該簡潔地展示研究的目的、方法、結(jié)論和意義等。周小兵(2017a)指出,“好的提要①,讀者看完后,能基本掌握論文內(nèi)容,基本判斷是否有研讀全文的必要,基本了解這篇論文是否對(duì)自己的研究有參考價(jià)值。提要應(yīng)該包含論文最核心的材料和觀點(diǎn)?!北究粕厴I(yè)論文摘要最常見的問題主要有二:一是不簡潔,把一些應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫入摘要;二是簡單羅列各章標(biāo)題和主要內(nèi)容,沒有總結(jié)出論文的主要觀點(diǎn)或結(jié)論。以下是一篇畢業(yè)論文初稿的摘要:案例三:20世紀(jì)80年代末,隨著中國的改革開放,越來越多外國人希望學(xué)習(xí)漢語。進(jìn)入21世紀(jì),更是掀起了一股漢語熱潮,快速發(fā)展的對(duì)外漢語教學(xué)新形勢向教材編寫提出了新的挑戰(zhàn),各類漢語口語教材如雨后春筍般出現(xiàn)。這其中不乏優(yōu)秀的口語教材,但同時(shí)也存在一定數(shù)量的口語教材,表現(xiàn)出對(duì)教材研究的缺乏?!稘h語口語速成(基礎(chǔ)篇)》是普通高等教育“十一五”國家級(jí)規(guī)劃教材,《漢語縱橫(會(huì)話課本1)》則是留學(xué)生本科必修課系列教材,這兩本口語教材具有一定的代表性。本文主要通過這兩本口語教材的比較研究,呈現(xiàn)當(dāng)前口語教材的編寫現(xiàn)狀,并試著探討其優(yōu)缺點(diǎn),為日后的口語教材編寫和研究提供參考。(《漢語口語速成(基礎(chǔ)篇)》與《漢語縱橫》比較研究)在案例三中,“20世紀(jì)80年代末……研究的缺乏”這135個(gè)字,本來適合出現(xiàn)的位置應(yīng)當(dāng)是正文的引言部分,放在“惜字如金”的摘要里是很不合適的。而這段摘要的后半段,特別是最后一句話,應(yīng)該是呈現(xiàn)文章的主要觀點(diǎn)或結(jié)論的,但卻只是泛泛地說“呈現(xiàn)當(dāng)前口語教材的編寫現(xiàn)狀,并試著探討其優(yōu)缺點(diǎn)”,讀者還是不知道通過這兩本教材的比較研究,各自有哪些優(yōu)缺點(diǎn)。像這樣簡單說明論文主要內(nèi)容的摘要,在功能上與學(xué)位論文的目錄是重復(fù)的。1.3目錄的問題。目錄的問題其實(shí)主要反映的是文章結(jié)構(gòu)的問題,同時(shí)也間接反映了寫作者的思路是否清晰。論文目錄要求邏輯清晰、結(jié)構(gòu)勻稱、標(biāo)題簡潔、形式整齊。本科生論文目錄方面存在的問題較多,主要有:論文主標(biāo)題與目錄中章標(biāo)題或節(jié)標(biāo)題相重合;結(jié)構(gòu)不勻稱,某些章節(jié)的內(nèi)容過多;邏輯不清晰,某些章節(jié)的內(nèi)容互相牽扯包涵;章節(jié)數(shù)太多,重點(diǎn)不突出。案例四:有一篇論文的標(biāo)題是《馬達(dá)加斯加漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)調(diào)查與研究——以菲亞納蘭楚阿教學(xué)點(diǎn)為例》,其文章目錄如下:第一章緒論;第二章學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)相關(guān)研究綜述;第三章菲亞娜蘭楚阿教學(xué)點(diǎn)漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)調(diào)查與研究;第四章影響菲納教學(xué)點(diǎn)漢語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的因素;第五章……論文主標(biāo)題的內(nèi)容應(yīng)該能涵蓋論文各章標(biāo)題,它們之間的關(guān)系是上下位關(guān)系,而不應(yīng)該是邏輯上的平等關(guān)系,可是細(xì)看案例四的第三章的標(biāo)題“菲亞娜蘭楚阿教學(xué)點(diǎn)漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)調(diào)查與研究”只是從形式上對(duì)論文的主標(biāo)題“馬達(dá)加斯加漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)調(diào)查與研究——以菲亞納蘭楚阿教學(xué)點(diǎn)為例”進(jìn)行重述而已,語義上幾乎完全重合。案例五:論文《留學(xué)生HSK六級(jí)寫作障礙研究》目錄:一、引言(一)研究現(xiàn)狀(二)問卷設(shè)計(jì)二、調(diào)查結(jié)果(一)構(gòu)思定型階段寫作障礙:1時(shí)間方面;2詞匯方面;3材料理解方面;4心理方面(二)謀篇寫作階段寫作障礙:1文章內(nèi)容方面;2句子選擇方面;3語法方面;4寫作練習(xí)三、結(jié)語可以看出,該論文除了引言和結(jié)語外,主體部分就一章,所有的內(nèi)容全部堆積在這一章里,使文章的內(nèi)容分布極不均衡,其實(shí)完全可以把第二章拆分成兩章,使文章從總體結(jié)構(gòu)上更加勻稱一些。案例六:論文《新HSK六級(jí)考試中的成語研究》目錄第一部分:引言:選題背景、選題緣由、研究意義、研究方法第二部分:對(duì)漢語教學(xué)大綱和權(quán)威教材中成語收錄情況的調(diào)查分析1、《漢語水平詞匯和漢字等級(jí)大綱》的成語收錄情況分析2、《新HSK考試大綱》的成語收錄情況分析3、對(duì)外漢語權(quán)威教材中成語的收錄情況分析(以《發(fā)展?jié)h語》、《博雅漢語》為例)第三部分:《HSK真題集》五套樣卷閱讀部分中成語真題的統(tǒng)計(jì)分析1、閱讀部分中成語真題的統(tǒng)計(jì)2、閱讀部分中成語真題的分析(出題點(diǎn))3、新舊《大綱》的成語收錄與樣卷的成語考察之間的對(duì)比分析第四部分:對(duì)外漢語教學(xué)中成語的教學(xué)建議及學(xué)習(xí)策略案例六的研究對(duì)象是新HSK六級(jí)考試中的成語,各部分都應(yīng)該緊扣這一主題。第二部分對(duì)漢語教學(xué)大綱的成語收錄情況進(jìn)行調(diào)查分析可以理解,因?yàn)橐揽荚囋嚲碇谐烧Z的出現(xiàn)是否與大綱吻合,超綱率是多少等,就要把“大綱”和“試卷”進(jìn)行對(duì)比,但是本部分還對(duì)權(quán)威教材中成語收錄情況進(jìn)行分析則顯得不太必要,相反,倒是可以把第三部分的第3小點(diǎn)移上來放到第二部分,使第二部分的主題重點(diǎn)放在解決“大綱”和“試卷”成語的對(duì)比問題。論文第三部分的主要問題在于下級(jí)標(biāo)題太空洞,“閱讀部分中成語真題的統(tǒng)計(jì)”“閱讀部分中成語真題的分析(出題點(diǎn))”,這樣的標(biāo)題讓人讀完以后,還是不知道作者想做什么,是如何去統(tǒng)計(jì),對(duì)出題點(diǎn)進(jìn)行分析又是如何操作。這些問題實(shí)質(zhì)上都反映了作者頭腦中對(duì)于整個(gè)論文的構(gòu)架還不甚清晰,以致各部分之間內(nèi)容互有牽扯、小標(biāo)題表示的內(nèi)容含混不明確。

2.正文及參考文獻(xiàn)存在的問題

查看全文

漢語國際教育本科畢業(yè)論文改革

【提要】為了滿足新時(shí)代應(yīng)用型人才的需要,應(yīng)教育部辦好“一流本科”的要求,本文以津橋?qū)W院為例,從學(xué)校制度和學(xué)生本身兩個(gè)方面分析漢語國際教育專業(yè)本科畢業(yè)論文存在的問題,提出相應(yīng)的改革對(duì)策,以指導(dǎo)津橋?qū)W院畢業(yè)論文改革具體相關(guān)措施的制定。

【關(guān)鍵詞】應(yīng)用型;畢業(yè)論文;本科教育

一、引言

隨著全球化進(jìn)程的加快,中國的國際地位與日俱增。面對(duì)外國人學(xué)習(xí)漢語的日益增長的現(xiàn)實(shí)需求,培養(yǎng)漢語國際教育教學(xué)人才和漢語國際推廣人才就已成為業(yè)內(nèi)關(guān)注的焦點(diǎn)之一。漢語國際教育專業(yè)以培養(yǎng)能適應(yīng)社會(huì)需要的個(gè)性化、本土化和特色化的創(chuàng)新型漢語國際推廣應(yīng)用型人才為目標(biāo),所培養(yǎng)的國際漢語推廣人才應(yīng)當(dāng)能夠根據(jù)不同對(duì)象、不同層次學(xué)生和不同類型教材等因素,制定適合各類外國漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)需求的課程教學(xué)計(jì)劃和教學(xué)方案,并能根據(jù)外國學(xué)習(xí)者不同的文化背景,使用多種方法進(jìn)行漢語教學(xué)。畢業(yè)論文作為本科高校人才培養(yǎng)的綜合性實(shí)踐教學(xué),是理論與實(shí)踐相結(jié)合、甚至學(xué)校與企業(yè)相結(jié)合的實(shí)踐性教學(xué)環(huán)節(jié),集實(shí)踐性、綜合性與創(chuàng)新性于一體,對(duì)于培養(yǎng)富有創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力的應(yīng)用型人才具有重要意義。畢業(yè)論文是本科教育的重要環(huán)節(jié),其實(shí)施效果直接影響到本科高校人才的培養(yǎng)質(zhì)量。因此,漢語國際教育專業(yè)畢業(yè)論文應(yīng)該按照高教新40條的要求,加強(qiáng)對(duì)畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)選題、開題、答辯等環(huán)節(jié)的全過程管理,對(duì)形式、內(nèi)容、難度進(jìn)行嚴(yán)格監(jiān)控,以提高畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)質(zhì)量。在此基礎(chǔ)上,如何通過畢業(yè)論文的改革,使?jié)h語國際教育專業(yè)的綜合性實(shí)踐教學(xué)能緊隨時(shí)代步伐,適應(yīng)漢語國際教育國際化人才培養(yǎng)的需求,這是漢語國際教育專業(yè)亟待研究并需加以解決的問題,對(duì)漢語國際教育專業(yè)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)具有重要的價(jià)值和意義。

二、畢業(yè)論文存在的問題及原因分析

以津橋?qū)W院為例,漢語國際教育專業(yè)自2007年第一屆招生至今已有8屆畢業(yè)生,縱觀歷屆畢業(yè)生的畢業(yè)論文水平,不難看出每一屆畢業(yè)生的畢業(yè)論文都存在一些普遍的共性問題,主要表現(xiàn)在:部分畢業(yè)論文選題不符合應(yīng)用型人才培養(yǎng)的目標(biāo),專業(yè)知識(shí)在實(shí)踐中的應(yīng)用不足,選題陳舊,缺乏創(chuàng)新。這些問題的原因可以歸結(jié)為以下兩個(gè)方面。(一)管理制度方面的問題。學(xué)校畢業(yè)條件相對(duì)寬松,因此,無論是對(duì)待專業(yè)課的學(xué)習(xí)還是畢業(yè)論文的撰寫,學(xué)生態(tài)度不嚴(yán)肅,行為散漫,導(dǎo)致學(xué)生的專業(yè)基礎(chǔ)差,畢業(yè)論文水平低。教師能否全身心投入到對(duì)學(xué)生畢業(yè)論文的指導(dǎo)也是影響學(xué)生畢業(yè)論文質(zhì)量的重要因素。在高校教師考核機(jī)制中,既要求教師高質(zhì)量完成額定的教學(xué)任務(wù),還要求教師具備很強(qiáng)的科研能力,完成大量的科研任務(wù),且科研成果是評(píng)職稱最重要的考察因素。我校屬于三本獨(dú)立院校,教師隊(duì)伍年輕化,青年教師為了評(píng)職稱,將大量的時(shí)間和精力用于做科研項(xiàng)目、寫論文,這過多地分散了教師的時(shí)間和精力,是造成學(xué)生畢業(yè)論文質(zhì)量低下的重要原因之一。另外,學(xué)校為了確保招生并提高就業(yè)率,將招生及招聘工作攤派在教師身上,也從一定程度上分散了教師精力,使教師無法全身心投入畢業(yè)論文指導(dǎo)工作。學(xué)校在績效獎(jiǎng)勵(lì)方面沒有體現(xiàn)多勞多得,不能通過有效的績效獎(jiǎng)勵(lì)方案來提高教師指導(dǎo)畢業(yè)論文的積極性。按照津橋?qū)W院漢語國際教育專業(yè)的人才培養(yǎng)方案,每位學(xué)生畢業(yè)論文占10學(xué)分,200學(xué)時(shí)。且本校的學(xué)生大多來自云南偏遠(yuǎn)地區(qū),基礎(chǔ)較差,為使其論文水平能夠達(dá)到畢業(yè)要求,教師需要投入大量的時(shí)間和精力對(duì)其進(jìn)行指導(dǎo),而我學(xué)校只以每位學(xué)生350元來計(jì)算教師的工作量,投入與回報(bào)極不對(duì)等,大大降低了教師指導(dǎo)論文工作的熱情和積極性。(二)學(xué)生本身的問題。學(xué)生主觀上不重視。許多學(xué)生認(rèn)為只要找到工作或者考研成功,學(xué)校一定會(huì)讓其畢業(yè),故學(xué)生更愿意將更多的精力放在考研、考公務(wù)員、考教師、找工作上,從而忽視畢業(yè)論文的寫作。同時(shí),畢業(yè)論文完成的時(shí)間一般是在大四,學(xué)生基本沒有在校學(xué)習(xí)的課程,學(xué)生不在學(xué)校的情況非常普遍,論文指導(dǎo)教師對(duì)學(xué)生約束力大大降低。三本獨(dú)立院校學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性低下,往往需指導(dǎo)老師不斷催促才交稿,因此拖稿現(xiàn)象非常嚴(yán)重。不得不承認(rèn),相對(duì)于發(fā)達(dá)地區(qū),云南省的教育較為落后,學(xué)生綜合素質(zhì)不高,專業(yè)知識(shí)薄弱,視野狹窄,缺乏分析問題和解決問題的能力,專業(yè)知識(shí)僅限于理論上的死記硬背,在實(shí)踐中又無法正確應(yīng)用,想象力和創(chuàng)新力都受到了極大地束縛。為了完成畢業(yè)論文,順利畢業(yè),學(xué)生會(huì)套用網(wǎng)上陳舊的論文選題,拼湊論文內(nèi)容,語言生硬,缺乏新意,抄襲嚴(yán)重,更有甚者,請(qǐng)人論文。(三)提高津橋?qū)W院漢語國際教育本科畢業(yè)論文質(zhì)量的對(duì)策建議。1.學(xué)校嚴(yán)抓本科教育,提高學(xué)生畢業(yè)的要求和標(biāo)準(zhǔn)。學(xué)校應(yīng)嚴(yán)抓學(xué)風(fēng)建設(shè),嚴(yán)格要求學(xué)生遵守學(xué)校的各項(xiàng)規(guī)章制度和考核標(biāo)準(zhǔn)。同時(shí),嚴(yán)把畢業(yè)生的質(zhì)量關(guān),提高畢業(yè)要求,對(duì)于不能按時(shí)畢業(yè)的學(xué)生要采取措施,不能夠聽之任之,放寬標(biāo)準(zhǔn)。從大一開始,學(xué)院和專業(yè)任課教師將學(xué)生分組,具有針對(duì)性地對(duì)各組學(xué)生整個(gè)大學(xué)的四年的專業(yè)學(xué)習(xí)和專業(yè)實(shí)踐進(jìn)行指導(dǎo),這樣指導(dǎo)教師在全方面了解自己所指導(dǎo)的學(xué)生的基礎(chǔ)上,充分地采取措施,讓學(xué)生想學(xué)、愛學(xué)、自主學(xué)。2.加強(qiáng)政策導(dǎo)向,讓教師回歸教學(xué)。對(duì)外漢語專業(yè)旨在培養(yǎng)能適應(yīng)社會(huì)需要的個(gè)性化、本土化和特色化的創(chuàng)新型漢語國際推廣應(yīng)用型人才,重心在于教學(xué)而不在于科研。學(xué)校應(yīng)通過評(píng)職稱政策的引導(dǎo),加強(qiáng)教學(xué)工作在評(píng)職稱考評(píng)中的比例,引導(dǎo)教師回歸教學(xué),增加教師對(duì)畢業(yè)論文的指導(dǎo)時(shí)間。另外,學(xué)校不應(yīng)把招生和就業(yè)工作攤派到教師身上,分散教師精力。招生和就業(yè)工作應(yīng)由學(xué)校相關(guān)部門完成,從而讓教師能夠有更能多的時(shí)間立德樹人,教書育人。學(xué)校應(yīng)加強(qiáng)對(duì)畢業(yè)論文指導(dǎo)工作的資金投入,合理分配績效獎(jiǎng)勵(lì),提高畢業(yè)論文指導(dǎo)工作的績效獎(jiǎng)勵(lì),體現(xiàn)勞有所得,激發(fā)教師的積極性和主動(dòng)性,讓教師更加主動(dòng)地投入到畢業(yè)論文的指導(dǎo)工作中去。3.繼續(xù)深化教學(xué)改革,培養(yǎng)應(yīng)用型人才。課堂教學(xué)改革需要堅(jiān)持的“一個(gè)中心,兩個(gè)基本點(diǎn)”:以學(xué)生為中心,狠抓新課堂的“預(yù)習(xí)”和“展示”兩個(gè)環(huán)節(jié),體現(xiàn)以人為本的教育理念。堅(jiān)持素質(zhì)教育在課堂,把掌握知識(shí)與能力提高、品質(zhì)的培養(yǎng)、健全人格的構(gòu)建結(jié)合起來,堅(jiān)持教為學(xué)服務(wù),構(gòu)建一個(gè)以學(xué)為中心的課堂行動(dòng)模式。從應(yīng)用型人才培養(yǎng)的目標(biāo)出發(fā),不斷修改完善人才培養(yǎng)方案,建設(shè)特色課程群,加大實(shí)踐力度,同時(shí)運(yùn)用新的教學(xué)理念,線上線下教學(xué),翻轉(zhuǎn)課堂等方法改革教學(xué)課堂,從而加強(qiáng)學(xué)生對(duì)理論知識(shí)的理解和運(yùn)用,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)。調(diào)整學(xué)生的畢業(yè)論文的時(shí)間,使畢業(yè)論文能夠在第八學(xué)期前完成,避開考研和找工作的時(shí)間。4.擴(kuò)大師資隊(duì)伍,提高師資水平,加強(qiáng)師德教育。多引進(jìn)具有豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和深厚科研實(shí)力的高學(xué)歷、高職稱人才,壯大師資隊(duì)伍,同時(shí)學(xué)校應(yīng)多提供甚至創(chuàng)造青年教師外出考察、研討、培訓(xùn)的機(jī)會(huì),拓寬教師視野,提升實(shí)踐能力,提高師資水平。教師應(yīng)該把回歸常識(shí)、回歸本分、回歸初心、回歸夢想作為高校改革發(fā)展的基本遵循,激勵(lì)學(xué)生刻苦讀書學(xué)習(xí),引導(dǎo)教師潛心教書育人,努力培養(yǎng)德智體美全面發(fā)展的社會(huì)主義建設(shè)者和接班人,加快建設(shè)高等教育強(qiáng)國。5.以就業(yè)為指導(dǎo),進(jìn)行改革。當(dāng)下漢語國際教育專業(yè)畢業(yè)論文的重點(diǎn)仍放在學(xué)術(shù)理論研究上,屬于純理論研究。這對(duì)于研究性大學(xué)或考研的學(xué)生來說,是必須的。但對(duì)于應(yīng)用型大學(xué)和大多數(shù)本科畢業(yè)后有從事對(duì)外漢語教學(xué)和漢語國際推廣工作乃至從事其他教學(xué)工作訴求的學(xué)生來說,將以理論研究為主的學(xué)術(shù)論文作為畢業(yè)論文的主要內(nèi)容,對(duì)這類學(xué)生的后續(xù)的工作不具有綜合性實(shí)操訓(xùn)練和綜合知識(shí)應(yīng)用檢驗(yàn)的意義,畢業(yè)論文的內(nèi)容和形式與應(yīng)用型創(chuàng)新型人才培養(yǎng)的目標(biāo)不匹配。畢業(yè)論文這一實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)應(yīng)以就業(yè)為指導(dǎo),不囿于論文寫作,充分體現(xiàn)作為漢語國際推廣的應(yīng)用型人才應(yīng)具有的綜合實(shí)踐能力,以達(dá)到適應(yīng)學(xué)生就業(yè)的目的。

查看全文

對(duì)外漢語教學(xué)分析論文

一、重大的進(jìn)展

1.理論建樹初具規(guī)模。對(duì)外漢語教學(xué)是一門科學(xué)??茖W(xué)賴以存在的基礎(chǔ),是因?yàn)樗⒃跇闼氐目陀^規(guī)律之上。對(duì)外漢語教學(xué)盡管頭緒紛繁,卻是有規(guī)律可循,從理論上探索這些規(guī)律,把幾十年來國內(nèi)外漢語教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)加以總結(jié),從中歸納出若干規(guī)律,形成自己的理論框架,是對(duì)外漢語教學(xué)學(xué)科成熟的標(biāo)志。已故的熙先生說:“現(xiàn)在世界上有各種理論,漢語有其特殊性,我們應(yīng)該提出自己的一種理論來,我認(rèn)為是完全有可能做到這一點(diǎn)的。”(熙,1989)現(xiàn)在,“對(duì)外漢語教學(xué)已經(jīng)初步形成了自己的理論體系,這個(gè)理論體系由基礎(chǔ)理論和應(yīng)用理論兩部分組成;基礎(chǔ)理論包括語言理論、語言學(xué)習(xí)理論、跨文化交際理論和一般教育理論等;應(yīng)用理論是指教學(xué)理論和教學(xué)法(教學(xué)法的部分內(nèi)容具有理論性質(zhì),因此不妨把它也歸入理論范疇)?!保ā都o(jì)要》,1995)至于對(duì)外漢語教學(xué)的學(xué)科理論,則是一種綜合的、跨學(xué)科的理論,它是建立在綜合應(yīng)用語言研究、語言學(xué)習(xí)研究,語言教學(xué)研究和跨文化交際研究等方面的研究之上的。圍繞著理論的思考,有一批出色的論文,其中呂必松、胡明揚(yáng)是其代表。然而,框架雖然搭起,研究卻還不能說十分深入。真正稱得上對(duì)外漢語教學(xué)理論研究的文章,為數(shù)并不多。當(dāng)然,我們不需要所有的人都去從事理論研究,但我們必須有我們自己的理論研究者。如果說,一個(gè)理論研究十分薄弱的學(xué)科,猶如建立在沙灘上的大廈,決不為過。我們期待著更多的對(duì)外漢語教學(xué)理論研究文章面世。

2.研究對(duì)象更加明確。具有獨(dú)特的研究對(duì)象,是一門學(xué)科賴以建立的前提。對(duì)特殊對(duì)象的深入研究,是一門學(xué)科朝著精密科學(xué)發(fā)展的必然途徑。對(duì)外漢語教學(xué)的特殊研究對(duì)象,熙在1989年認(rèn)為有兩個(gè)方面:一方面是漢語研究,這是對(duì)外漢語教學(xué)的基礎(chǔ),是后備力量,離開漢語研究,對(duì)外漢語教學(xué)就沒法前進(jìn);另一方面是對(duì)外漢語教學(xué)本身的研究,而這決不僅是教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的問題。四年之后,盛炎、沙礫認(rèn)為,對(duì)外漢語教學(xué)“有明確的研究對(duì)象,這就是對(duì)外漢語教學(xué)的內(nèi)容、途徑和方法”。(盛炎、沙礫,1993)到了1995年,我們對(duì)特殊的研究對(duì)象有了進(jìn)一步的認(rèn)識(shí),這就是,作為第二語言或外語的漢語的學(xué)習(xí)和教學(xué),即研究外國人學(xué)習(xí)和習(xí)得漢語的規(guī)律和相應(yīng)的教學(xué)規(guī)律。研究的內(nèi)容則是作為第二語言或外語的漢語學(xué)習(xí)和教學(xué)的全過程。從“學(xué)”的角度,要研究學(xué)習(xí)者是如何學(xué)會(huì)并掌握漢語的;從“教”的角度要研究總體設(shè)計(jì)、教材編寫、課堂教學(xué)和語言測試等全部教學(xué)活動(dòng),其研究目的是為了揭示作為第二語言或外語的漢語學(xué)習(xí)和教學(xué)的內(nèi)在規(guī)律,以便指導(dǎo)教學(xué)實(shí)踐。(《紀(jì)要》,1995)只有研究對(duì)象明確,才能產(chǎn)生具有指導(dǎo)意義的具體的研究成果。我們根據(jù)研究對(duì)象,可以分別開展學(xué)科理論研究、漢語本體研究和方法論研究。

3.研究方法已具有自身的特點(diǎn)。既然對(duì)外漢語教學(xué)研究的對(duì)象是漢語的學(xué)習(xí)和教學(xué)問題,那首先要把“學(xué)什么”和“教什么”研究清楚。所以,第一位是漢語本體研究,但在研究方法上、側(cè)重點(diǎn)上不同于一般的漢語研究。

在漢語本體研究方法上突出的特點(diǎn)是運(yùn)用比較語言學(xué)的方法,進(jìn)行漢外語的比較,從而找出學(xué)習(xí)的難點(diǎn),“所謂難點(diǎn),就是中國人看來容易,外國人學(xué)起來困難的地方。在語音、語法、詞匯三方面,漢語都有自己的民族特點(diǎn),這些特點(diǎn)往往就是難點(diǎn)。”(王力,1985)研究語法結(jié)構(gòu),研究語音規(guī)律,對(duì)本國人來說,一般規(guī)律也就夠了,但對(duì)于外國人來說,只掌握一般規(guī)律是學(xué)不會(huì)漢語的,常常一用就錯(cuò),這種錯(cuò)誤往往啟發(fā)研究者去注意中國人自己不容易想到的問題,于是促使我們?cè)谘芯糠椒ㄉ细⒅亍傲?xí)慣用法”和“例外現(xiàn)象”的研究。這種從教學(xué)中發(fā)掘的研究課題,具有對(duì)外漢語教學(xué)本體研究的獨(dú)特視角。其研究,不僅推動(dòng)了對(duì)外漢語教學(xué)本身,也對(duì)現(xiàn)代漢語研究起了促進(jìn)作用。在漢語研究方面的代表人物有:李英哲、柯彼德、陸儉明、鄧守信、王還、劉月華、趙淑華、佟秉正、輿水優(yōu)等。

至于研究“教”和“學(xué)”,與其他語言作為外語教學(xué)是有共性的。這也就是在創(chuàng)始階段,我們不斷引進(jìn)、介紹各種外語教學(xué)法的原因。外語教學(xué)法的研究,在國外已經(jīng)有一百多年的歷史,關(guān)于這方面的著作已經(jīng)很多。我們的對(duì)外漢語教學(xué),無疑應(yīng)該借鑒國外先進(jìn)的教學(xué)法,吸取其精華,為我所用。但在研究漢語教學(xué)法時(shí),正如張清常先生所指出的:“一不能忘記漢語本身的特點(diǎn),二不能忽略中國傳統(tǒng)語文教學(xué)千百年經(jīng)驗(yàn)的合理成分,三不能忽視國外某些教學(xué)法它們一方面顯示其優(yōu)越性另一方面卻也暴露出一些嚴(yán)重問題的這種缺陷。”(張清常,1990)這是十分中肯的話。

查看全文

科技論文國內(nèi)期刊首發(fā)環(huán)境分析

一、問題的提出

針對(duì)一些科研人員把肺炎暴發(fā)的研究論文首發(fā)在國際期刊上,2020年1月30日,科技部了《科技部辦公廳關(guān)于加強(qiáng)病毒肺炎科技攻關(guān)項(xiàng)目管理有關(guān)事項(xiàng)的通知》。通知要求科技人員“把論文寫在祖國大地上,把研究成果應(yīng)用到戰(zhàn)勝疫情中”??萍既藛T傾向于把論文(本文特指科技類,下同)首發(fā)在國際期刊上已是一個(gè)非常普遍的情況。根據(jù)中國科技部的《中國科技期刊發(fā)展藍(lán)皮書(2017)》(中國科學(xué)技術(shù)協(xié)會(huì)2018)對(duì)世界上14個(gè)論文產(chǎn)出大國SCI(《科學(xué)引文索引》)期刊論文的流入和流出情況,可以發(fā)現(xiàn)除了荷蘭、英國、美國這3個(gè)國家屬于論文流入國家外,其余11個(gè)國家的論文都在向外流失,而中國是論文流失問題最嚴(yán)重的國家之一。統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),中國至少有88%的SCI文章流向國外期刊,不僅數(shù)量而且質(zhì)量也是遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于國內(nèi)SCI期刊。中國作者在國內(nèi)SCI期刊所發(fā)論文的影響力僅為5.63,遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于中國作者全部(國內(nèi)國外)SCI文章的影響力(9.27)。為什么中國科技人員和高校教師熱衷于把論文首先發(fā)表在國際期刊上呢?這里有許多原因,如國內(nèi)人情稿的痼疾、重洋輕中的獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制等。國內(nèi)各級(jí)科研機(jī)構(gòu)對(duì)科研人員和高校教師的績效、職稱、資助、獎(jiǎng)勵(lì)等的考核評(píng)定,包括院士等榮譽(yù)授予主要看SCI期刊上發(fā)表的論文及其數(shù)量,對(duì)國內(nèi)期刊即使是優(yōu)秀期刊的認(rèn)可度也不高。這種機(jī)制已造成至少兩個(gè)方面的副作用。其一,一些科研人員急功近利,不擇手段,造成最近幾年中國科技論文造假泛濫。如SpringerNature集中撤銷旗下期刊《腫瘤生物學(xué)》于2012~2016年發(fā)表的中國學(xué)者的107篇論文,原因是各種造假。a中國學(xué)者最近5年國際期刊論文撤稿量為1437篇,于2017年達(dá)到高峰(400篇);2018年112篇已被撤稿。其中得到國家自然科學(xué)基金資助的論文撤稿達(dá)273篇(占19%),基本上每5篇撤稿就有1篇受到國家自然科學(xué)基金資助。根據(jù)艾普蕾全球撤稿數(shù)據(jù)庫,截至2018年5月31日,全球共有15059篇撤稿,中國學(xué)者的論文6879篇(占45.68%),幾乎是全球每兩篇撤稿中就有一篇涉及中國學(xué)者。一些科學(xué)家(如賀建奎)甚至鋌而走險(xiǎn)、違背科學(xué)倫理,在實(shí)驗(yàn)室非法造出基因編輯嬰兒,把搶先在國際著名期刊看得高于一切,高于倫理、道德和人的生命。其二,追求國際期刊發(fā)表,造成科研經(jīng)費(fèi)的大量流失。李警銳、韓莎莎(2018)和江曉原(2017)都注意到這個(gè)問題,他們發(fā)現(xiàn)中國學(xué)者在國外刊物發(fā)表文章的版面費(fèi),粗略估計(jì)每年達(dá)到數(shù)十億元人民幣。劉彩娥(2018)則利用中國國家自然科學(xué)基金委的年度報(bào)告數(shù)據(jù)(2006~2016年),以2016年為樣本,通過用WebofScience統(tǒng)計(jì)SCI期刊在2016年刊發(fā)的中國學(xué)者英文論文共321266篇為依據(jù),測算出這些論文所耗用的科研經(jīng)費(fèi)大約為295.56億元人民幣。由于這些論文是用英語發(fā)表在國際期刊上的,因此國內(nèi)同行科技人員要閱讀這些文獻(xiàn),又不得不花費(fèi)巨額資金購買國外文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫的使用權(quán)或訂購國外刊物。根據(jù)劉彩娥(2018)估算,全國“211”高校每年購買國外文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫的使用權(quán)需花費(fèi)十幾億元人民幣,而這筆費(fèi)用僅僅是購買一年的使用權(quán)。如何改變這種“SCI至上”和重洋輕中的情況?2020年2月18日教育部和科技部印發(fā)《關(guān)于規(guī)范高等學(xué)校SCI論文相關(guān)指標(biāo)使用意見》,要求“抵制以發(fā)表SCI論文數(shù)量、高影響因子論文、高被引論文為根本目標(biāo)的異化現(xiàn)象實(shí)行代表作評(píng)價(jià)”,規(guī)定今后“不再要求填報(bào)SCI論文相關(guān)指標(biāo)”“取消直接依據(jù)SCI論文相關(guān)指標(biāo)對(duì)個(gè)人和院系的獎(jiǎng)勵(lì)”等。李宇明等(2020)在《光明日?qǐng)?bào)》發(fā)文響應(yīng)科技部的號(hào)召,提出要“改變科研成果評(píng)價(jià)體系,提倡中文首發(fā)制,中國人包括世界華人最好最新的科研成果應(yīng)先用中文發(fā)表,然后再用英文等外語發(fā)表或者中外文同時(shí)發(fā)表”??萍疾康奈募浅<皶r(shí),李宇明等的建議也非常積極。但是應(yīng)當(dāng)看到,大多數(shù)科研人員和高校教師并不會(huì)因一紙文件而降低他們?cè)趪H期刊尤其是SCI期刊的熱情,文件和倡議并沒有解決這一日益突出的矛盾:隨著國家對(duì)基礎(chǔ)研究加大力量投入,國內(nèi)期刊的現(xiàn)狀日益無法滿足越來越多的科研人員急需發(fā)表科研成果的要求。我們不能只堵不疏,而是要有積極對(duì)策,研究如何吸引他們把科研論文首發(fā)在祖國大地上。為此本文從3個(gè)方面探討:(1)科研論文的發(fā)表機(jī)制;(2)科研論文的首發(fā)語言;(3)如何把科研論文吸引到國內(nèi)期刊發(fā)表。

二、國內(nèi)、國際期刊的審稿和發(fā)表機(jī)制

中國科技人員和高校教師傾向于把在國際期刊,除了獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制或國內(nèi)刊物人情稿等因素外,一個(gè)很重要的原因就是國際期刊審稿和發(fā)表的效率。如中國疾控中心的研究人員a介紹,他們于2020年1月24日在《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》(TheNewEnglishJournalofMedicine)發(fā)表的《2019年中國肺炎患者的病毒》(AnovelcoronavirusfrompatientswithPneumoniainChina,2019)(Zhu2020)一文,是基于該研究小組2019年12月30日從武漢金銀潭醫(yī)院采集的樣本完成的。他們采集了3位患者的肺泡灌洗液,進(jìn)行RNA提取核酸,最后分離出的一種毒株,被命名為2019-nCoV。接著他們馬不停蹄,寫成論文,投稿給《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》。后者收到后,經(jīng)過同行匿名評(píng)審(一般是3個(gè)同行專家),在不到一個(gè)月的時(shí)間里正式刊出。從投稿到送審到發(fā)表,其速度難以想象。疾控中心的另一篇文章發(fā)表速度更快。這篇2020年1月29日在《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》上發(fā)表的題為《病毒感染的肺炎在中國武漢的初期傳播動(dòng)力學(xué)》(Lietal.2020)的論文,是根據(jù)截至2020年1月23日上報(bào)的425例確診病例(包括15名醫(yī)務(wù)人員)所做的回顧性分析。《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》總編輯、哈佛大學(xué)公共衛(wèi)生學(xué)院免疫與感染性疾病系主任埃里克•魯賓(EricRubin)在接受采訪時(shí)表示這篇論文從提交,到數(shù)據(jù)核實(shí)、編輯發(fā)表,整個(gè)過程僅僅用了48個(gè)小時(shí)。b國際頂級(jí)醫(yī)學(xué)期刊《柳葉刀》(TheLancet)同樣如此。香港大學(xué)李嘉誠醫(yī)學(xué)院公共衛(wèi)生學(xué)院胡子祺(Wuetal.2020)關(guān)于預(yù)測2019病毒在國內(nèi)和國際傳播的論文是2020年1月31日于《柳葉刀》在線發(fā)表(publishedonline)的,而該文在方法部分介紹,作者采用的是從2019年12月31日到2020年1月28日收集到的樣本。最新數(shù)據(jù)是1月28日,刊出時(shí)間是1月31日,也只用了3天。國際頂級(jí)學(xué)術(shù)期刊《自然》(Nature)也是如此。根據(jù)澎湃新聞c,武漢病毒研究所石正麗團(tuán)隊(duì)于2020年1月20日向《自然》提交的一篇關(guān)于病毒的論文《可能由蝙蝠起源的病毒肺炎疫情》(Apneumoniaoutbreakassociatedwithanewcoronavirusofprobablebatorigin),確認(rèn)“大多數(shù)早期病例與華南海鮮市場有接觸史,但現(xiàn)在該病已發(fā)展為人傳人”。1月29日論文被《自然》接收錄用,2月3日在線發(fā)表。從錄用到發(fā)表也只有6天時(shí)間。由此可見,國際期刊往往有著非常靈活的發(fā)表機(jī)制。2020年第1期《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》(該刊是國際著名醫(yī)學(xué)期刊,影響因子國際排名第3,為70.67,而中國醫(yī)學(xué)期刊的平均影響因子還不到3.0)根據(jù)中國的疫情,在第一時(shí)間集中刊登了各國科學(xué)家寫的5篇關(guān)于病毒的文章。影響因子僅次于《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》的《柳葉刀》(影響因子為59.12)在網(wǎng)上集中刊登了《中國武漢2019病毒肺炎99個(gè)病例的流行病學(xué)特征和臨床表現(xiàn):描述性研究》等6篇文章。a《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》主編(Eric2020)在期刊首頁刊登主編寄語,大意是,暴發(fā),盼望世界各國科技人員分享這方面的論文,而且保證可以簡化匿名評(píng)審和編輯過程,用預(yù)印方法先發(fā)表。對(duì)比之下,中國很少有一本核心或權(quán)威期刊有《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》和《柳葉刀》如此處理稿件和的機(jī)制和效率。讀一下2020年第1期(2月發(fā)表)的國內(nèi)核心期刊《中華流行病學(xué)雜志》(影響因子1.22),按理說更對(duì)口,但沒有一篇關(guān)于病毒的文章,發(fā)的都是老年人睡眠長壽、慢性病健康管理方面的論文。國內(nèi)絕大多數(shù)期刊都是按部就班,準(zhǔn)備在最近2~3期刊登的論文是好幾個(gè)月前就安排定當(dāng)了,再緊急的情況和再有時(shí)效的論文也很難改變刊登次序??梢姡桓淖儑鴥?nèi)期刊這種僵硬的審稿和發(fā)表機(jī)制,是無法把優(yōu)秀論文吸引到祖國大地上發(fā)表的。

三、漢語、英語的首發(fā)語言考慮

Ronenetal.(2014)對(duì)聯(lián)合國教科文組織在1979~2011年期間組織的、由150個(gè)國家翻譯的大約220萬部著作(涉及1000種語言),以及維基百科和推特(Twitter)社交網(wǎng)進(jìn)行調(diào)查,并根據(jù)這些數(shù)據(jù)構(gòu)建了世界語言網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)。他們通過翻譯中的源語言和目的語的數(shù)量、比例、關(guān)系(如原作是先翻譯成什么語言,再由這種語言翻譯成什么語言,或只有一次翻譯,等等),發(fā)現(xiàn)知識(shí)直接用英語寫的最多,傳播速度最快,范圍最廣,也就是說,英語處在世界知識(shí)傳播網(wǎng)絡(luò)的中心,用英語寫成的作品或翻譯成英語的作品才能傳播到全世界。其次是西班牙語、法語和德語等。而漢語則處在世界知識(shí)網(wǎng)絡(luò)的最邊緣,有趣的是越南語還位于漢語前面。漢語的影響力很小,只和周圍同一語系的幾個(gè)國家有關(guān)。因此,國際重要信息和科技成果都用英語發(fā)表,這已成慣例。以SCI為例,這個(gè)引文數(shù)據(jù)庫是目前國際上三大檢索系統(tǒng)中最著名的一個(gè),覆蓋生命科學(xué)、臨床醫(yī)學(xué)、物理、化學(xué)、數(shù)學(xué)、農(nóng)業(yè)、生物、獸醫(yī)學(xué)、工程技術(shù)等176個(gè)學(xué)科的9000多種期刊,盡管這些期刊來自40多個(gè)國家,有50多種文字,但用英語寫的占到了95%(Hyland2006)。英語作為世界學(xué)術(shù)交流和知識(shí)傳播的國際通用語,其作用是漢語目前無法替代的,這個(gè)事實(shí)在短時(shí)期內(nèi)是無法改變的。也就是說我國學(xué)術(shù)思想和研究成果如果僅僅是用漢語來發(fā)表和交流,是很難及時(shí)傳播出去的,是無法讓全世界科技工作者的同行了解、分享和引用的,中國的科研影響力在全球就會(huì)大大降低。有些學(xué)者認(rèn)為用英語在國際首發(fā)會(huì)“使國外過早了解到我國科研創(chuàng)新成果”,甚至?xí)皹O大地?fù)p害了我國的經(jīng)濟(jì)利益”“為其他國家獲得并分析我國尖端科技的發(fā)展動(dòng)向提供了直接或間接情報(bào),帶來嚴(yán)重的科技信息安全隱患”。(劉彩娥2018)筆者認(rèn)為,這種觀點(diǎn)有點(diǎn)片面。西方科學(xué)家把同樣內(nèi)容的科技論文首發(fā)在國際期刊上,他們?yōu)槭裁礇]有我們這個(gè)擔(dān)憂呢?另外,同一內(nèi)容用中文首發(fā)在國內(nèi)期刊上是否就沒有“科技信息安全隱患”呢?在今天知識(shí)數(shù)據(jù)信息化時(shí)代,論文只要公開發(fā)表,不管什么語言,都會(huì)在第一時(shí)間被感興趣的相關(guān)方獲取。我們認(rèn)為對(duì)科技成果用英語還是漢語首發(fā)要客觀分析,不能一刀切。確實(shí)涉及科技信息安全隱患的文章,當(dāng)然不應(yīng)在國際期刊發(fā)表,但也不能在國內(nèi)期刊公開發(fā)表。不涉及安全的科技成果,尤其是對(duì)危害公共健康的醫(yī)學(xué)和食品等科研成果必須第一時(shí)間分享給世界。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),從2020年1月9日到2020年2月3日不到一個(gè)月時(shí)間,《新英格蘭醫(yī)學(xué)雜志》《柳葉刀》《自然》等國際頂級(jí)學(xué)術(shù)期刊和醫(yī)學(xué)預(yù)印平臺(tái)(medRxiv)、生物預(yù)印平臺(tái)(bioRxiv)(注:預(yù)印平臺(tái)所發(fā)表的論文是為了搶時(shí)間而大多沒有經(jīng)過匿名評(píng)審的)等發(fā)表的方面的文章共68篇,涉及中國、日本、美國、英國、荷蘭、德國、意大利和印度等國的科學(xué)家。有的文章涉及病毒傳播模型構(gòu)建,預(yù)測疫情走向;有的描述臨床表現(xiàn),提出判斷指標(biāo);也有的提出治療方案和藥物使用。這些科學(xué)家與時(shí)間賽跑、與生命賽跑,考慮的是用最快的速度讓全世界分享最新的信息和科研成果,相互合作,共同應(yīng)對(duì)世界重大公共衛(wèi)生危機(jī)。在這里我們看到的是全人類的共同命運(yùn)高于首發(fā)語言的選擇,生命至上、與死神賽跑高于知識(shí)和技術(shù)保密的顧慮。無論從發(fā)表機(jī)制還是從語言優(yōu)勢,至少從目前看,國際期刊是最佳載體,英語是最合適的語言,這一點(diǎn)我們無法否認(rèn)。因此,在某種特殊的情況下,把科研論文用英語在國際期刊上發(fā)表并沒有錯(cuò),我們中國科技人員和語言政策管理者就應(yīng)該有這樣的世界胸懷。我們贊成李宇明等(2020)提出的“中文首發(fā),外文次發(fā)或并發(fā)的建議,以此保護(hù)中文的第一發(fā)表權(quán)”。但是實(shí)現(xiàn)“中文首發(fā)”或“中英文并發(fā)”在目前的國內(nèi)期刊審稿和發(fā)表的機(jī)制下似乎不大可能。在時(shí)間就是生命的情況下,我們能否按部就班地等待一個(gè)漫長的審稿過程和安排發(fā)表的過程?國內(nèi)和國際期刊是否有容許論文用漢語和英語同時(shí)在國內(nèi)和國際期刊上發(fā)表的機(jī)制?這些問題不解決,這樣的倡議是無法落地的。

查看全文

學(xué)術(shù)論文題目及摘要漢英編譯研究

[摘要]高校學(xué)報(bào)學(xué)術(shù)論文題目及摘要漢英編譯在促進(jìn)論文傳播和交流方面意義重大。本文在探討學(xué)術(shù)論文英譯信息翻譯標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上,結(jié)合具體案例說明題目及摘要編譯中應(yīng)注意的問題和應(yīng)對(duì)策略,希望能為同行提供借鑒。

[關(guān)鍵詞]高校學(xué)報(bào);題目;摘要;編寫;翻譯

文題目及摘要的編寫和英譯信息承載著對(duì)外傳播和交流的媒介重任,它們將決定論文傳播和被引用的范圍。國際上許多大型的檢索機(jī)構(gòu)一般只收錄論文的英文題目和英文摘要等部分,而且很多數(shù)據(jù)庫也只是免費(fèi)提供論文的英文題目及摘要部分。學(xué)術(shù)論文題目及摘要的編寫和英譯就顯得尤為重要:不僅是學(xué)術(shù)交流的需要,也是嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)的態(tài)度,學(xué)術(shù)論文不應(yīng)以發(fā)表為最終目的,傳播與交流才是其生命之源。

一、高校學(xué)報(bào)論文英譯信息的現(xiàn)狀

目前,高校學(xué)報(bào)大多數(shù)論文作者都沒有直接用英文寫作,而是先寫好漢語題目和摘要,然后逐詞逐句地翻譯成英語,其中充滿了漢語式思維和表達(dá),這給英文信息的閱讀和理解帶來了很大的困難,很難達(dá)到更廣范圍內(nèi)傳播和交流的目的。因此,論文題目、摘要的編寫和翻譯的研究和實(shí)踐就非常重要。然而目前,高校學(xué)報(bào)學(xué)術(shù)論文英譯信息得不到普遍重視:有的學(xué)報(bào)要求提供英文信息(絕大多數(shù)本科院校),有的學(xué)報(bào)不做要求(部分高職院校)。很多作者也沒有足夠重視學(xué)術(shù)論文英文信息:有的作者根本就沒有提供英文信息以擴(kuò)大論文傳播交流范圍的意識(shí);有的作者英語能力有限,出現(xiàn)漢語式的逐字逐句翻譯;還有一些作者純粹把機(jī)器翻譯復(fù)制粘貼,出現(xiàn)詞匯、句式、語法等一系列錯(cuò)誤。所以,高校學(xué)報(bào)學(xué)術(shù)論文要求提供的英文信息翻譯標(biāo)準(zhǔn)有待于進(jìn)一步明確、翻譯質(zhì)量有待提高。學(xué)術(shù)論文需要提供的英文信息包括論文題目、作者姓名、作者單位、論文摘要和關(guān)鍵詞這五部分構(gòu)成。作者姓名和單位介紹的翻譯遵循慣例即可。而題目、摘要和關(guān)鍵詞在編寫和翻譯過程中有許多需要注意和改進(jìn)的方面。本文以陜西能源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)為研究對(duì)象,選取其中典型案例,從學(xué)術(shù)論文的角度,結(jié)合翻譯目的論三原則,探討高校學(xué)報(bào)論文題目、摘要編寫和英譯的規(guī)范和技巧。

二、學(xué)術(shù)論文英譯信息的翻譯標(biāo)準(zhǔn)

查看全文

語言研究所研究論文

語言研究所最早是在北京大學(xué)文科研究所語音樂律實(shí)驗(yàn)室的基礎(chǔ)上成立的,研究力量主要是兩方面的來源,一是前“中央研究院歷史語言研究所”的部分成員,二是北京大學(xué)、清華大學(xué)、燕京大學(xué)等高等院校抽調(diào)來的部分學(xué)者。建所初期,語言所規(guī)模不大,卻匯集了丁聲樹、羅常培、呂叔湘、陸志韋、傅懋勣等著名學(xué)者,他們領(lǐng)導(dǎo)了語言所早期的漢語語法研究、漢語方言研究、漢語音韻研究、少數(shù)民族語言研究、漢語語音研究等學(xué)科的工作。

1,現(xiàn)代漢語規(guī)范工作

新中國剛剛成立不久,黨和政府對(duì)語文規(guī)范化工作提出了要求,《人民日?qǐng)?bào)》1951年6月6日發(fā)表社論《正確地使用祖國的語言,為語言的純潔和健康而斗爭》,同時(shí)開始連載呂叔湘、熙的《語法修辭講話》。全國掀起了一個(gè)學(xué)習(xí)語法的熱潮。語言研究所五十年代的主要工作都圍繞著促進(jìn)漢語規(guī)范化的目標(biāo)而展開。如《語法講話》的編寫,方言調(diào)查工作的開展,《現(xiàn)代漢語詞典》的編纂,以及《中國語文》雜志對(duì)現(xiàn)代漢語規(guī)范化、推廣普通話和文字改革工作的探討等。

1955年10月,由語言所負(fù)責(zé)籌辦的“現(xiàn)代漢語規(guī)范問題學(xué)術(shù)會(huì)議”在北京召開。中國科學(xué)院郭沫若院長在開幕詞里說:“我們所提出的漢語規(guī)范化問題,那就是要確定漢民族共同語的組成成分盡可能地合乎一定的標(biāo)準(zhǔn),那就是要根據(jù)語言發(fā)展的規(guī)律,采取必要的步驟使得這全民族的語言在語音、語法、語匯方面減少它的分歧,增加它的統(tǒng)一性。”呂叔湘在會(huì)上宣讀了他和羅常培合作的《現(xiàn)代漢語規(guī)范問題》的報(bào)告,報(bào)告中對(duì)漢語規(guī)范化的意義、原則和需要做的具體工作項(xiàng)目作了詳盡論述。在這次會(huì)議上代表們提出了若干研究課題,并就組成普通話審音委員會(huì)、擬訂《現(xiàn)代漢語詞典》編纂計(jì)劃、擬訂漢語方言初步普查計(jì)劃等工作形成了決議。這次會(huì)議的文件后來匯編成《現(xiàn)代漢語規(guī)范問題學(xué)術(shù)會(huì)議文件匯編》(科學(xué)出版社,1956)。這以后,語言研究所的各個(gè)研究組分別就語法、語音、詞匯、方言、詞典編纂等工作展開了深入的研究。

2,漢語語法研究

查看全文

腦損傷語言認(rèn)知障礙分析論文

1專輯論文介紹

本專欄主要是由2006年北京師范大學(xué)“認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)與學(xué)習(xí)”國家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室舉辦的“中國認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)研究國際研討會(huì)(PromotingCognitiveNeuropsychologyinChina2006)”部分大會(huì)發(fā)言和相關(guān)研究綜述組成。

第一篇文章的作者是在認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)及認(rèn)知神經(jīng)病學(xué)領(lǐng)域有卓越貢獻(xiàn)的澳大利亞Macquarie大學(xué)認(rèn)知科學(xué)中心主任MaxColtheart教授。該文著重闡述了研究腦的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和過程的一門重要交叉學(xué)科——認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué),介紹了該學(xué)科獨(dú)有的學(xué)科特點(diǎn)及其分支,認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)所基于的基本理論和方法學(xué)特點(diǎn),并通過一個(gè)具體病例介紹了認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)的研究思路。該文旨在通過對(duì)認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)各方面的介紹,以期更多相關(guān)學(xué)科的工作者和學(xué)生能加入到這門學(xué)科的研究中來,推動(dòng)認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)在中國的研究進(jìn)程。

第二、三篇文章的作者LyndseyNickels博士也任職于澳大利亞Macquarie大學(xué)Macquarie認(rèn)知科學(xué)中心,是國際知名認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)家,有豐富的語言認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)研究和臨床經(jīng)驗(yàn)。第二篇文章主要介紹對(duì)言語損傷的評(píng)估方法,特別是其中的量表法和假設(shè)檢驗(yàn)法。通過對(duì)兩種方法優(yōu)缺點(diǎn)的比較,介紹了當(dāng)前國際上流行的趨勢是,標(biāo)準(zhǔn)化失語癥量表被逐漸認(rèn)為不適合用來測量治療恢復(fù)情況,也不適合用來測量失語癥隨時(shí)間的變化情況。而在認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)的理論框架內(nèi)的假設(shè)檢驗(yàn)評(píng)估方法逐漸顯現(xiàn)出在檢測認(rèn)知功能損傷方面的有效性和臨床價(jià)值。該文并通過一個(gè)具體案例,著重介紹假設(shè)檢驗(yàn)法在臨床認(rèn)知功能損傷評(píng)估中的應(yīng)用。

第三篇文章通過詞匯提取障礙的案例介紹了認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)的相關(guān)理論與對(duì)認(rèn)知功能損傷的治療之間的關(guān)系。文中介紹了根據(jù)已有的言語產(chǎn)生理論,對(duì)幾個(gè)具有不同模式的詞匯提取障礙的病人進(jìn)行了針對(duì)性治療的案例。結(jié)果表明,理論可以有助于更好地理解認(rèn)知功能損傷,幫助篩選出有科學(xué)根據(jù)的治療方案,以及對(duì)治療結(jié)果給予合理解釋。同時(shí),文章通過比較不同理論之間指導(dǎo)治療效果的差異,表明治療能夠促進(jìn)理論的不斷發(fā)展和完善。

第四篇文章著重介紹了近年來認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)領(lǐng)域有關(guān)漢語語言障礙方面的研究進(jìn)展,即在語言加工和表征模型的基本框架下,如何通過認(rèn)知神經(jīng)心理學(xué)途徑,特別是個(gè)案研究技術(shù),深入探討漢語認(rèn)知的心理表征和加工機(jī)制。文章綜述了一系列研究,通過研究漢語失語癥病人的選擇性語言功能損傷,揭示語義系統(tǒng)的信息表征方式、語音輸出詞典的信息表征方式、語音輸出緩沖器(buffer)的信息表征方式、漢字的書寫機(jī)制、漢字的閱讀機(jī)制,其中揭示的很多細(xì)節(jié)是在正常人的行為中難以觀察到的。研究結(jié)果表明了人類語言加工與表征的普遍性和特殊性。

查看全文

項(xiàng)目成本管理的問題及措施研究論文

關(guān)鍵詞:語言學(xué)商務(wù)英語研究

[摘要]本文提出了商貿(mào)英語研究者應(yīng)該努力的方向,即進(jìn)一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語言學(xué)的角度把握商務(wù)語言的研究,注意聯(lián)系社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來思考、探索商務(wù)英語的規(guī)律;從純語言學(xué)的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會(huì)語言學(xué)、心理語言學(xué)、交際語言學(xué)、文化語言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場營銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、消費(fèi)心理學(xué)、國際貿(mào)易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計(jì)學(xué)和會(huì)計(jì)學(xué)結(jié)合起來。只有深入到商務(wù)實(shí)踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經(jīng)濟(jì)服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語言學(xué)。

一引言在世界經(jīng)濟(jì)闊步邁向21世紀(jì)的時(shí)代,國際商務(wù)活動(dòng)日益頻繁。商貿(mào)活動(dòng)的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險(xiǎn)、國際旅游、海外投資、國際運(yùn)輸?shù)龋褂玫挠⒄Z統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中必不可少的語言交際工具??梢哉f商貿(mào)英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿(mào)英語。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語打交道,可見商貿(mào)英語的應(yīng)用十分廣泛。對(duì)它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展?fàn)顩r,而本文著重論及了這一點(diǎn)。

二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對(duì)比來看,商貿(mào)英語的研究有著突飛猛進(jìn)的變化。11從數(shù)量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達(dá)280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說商貿(mào)語言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語論文面窄,只涉及語法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫作教學(xué)(2篇),及一篇號(hào)召性文章。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評(píng)論(1篇)、語用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識(shí)介紹性,涉及文體學(xué)的文獻(xiàn)綜述性或工作體會(huì)式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗(yàn)體會(huì)式,如《產(chǎn)品廣告的英語》—《上??萍挤g》1987年第2期、《談?wù)勎覈隹谏唐飞虡?biāo)的英譯》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語函電的特點(diǎn)及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細(xì)致,思維角度開闊了一些,進(jìn)步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點(diǎn)、文體特征、語體、語域、信息功能、表達(dá)方式、句式、句法特點(diǎn)、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風(fēng)格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標(biāo)含義,最后商標(biāo)的音韻節(jié)奏應(yīng)簡練明快,風(fēng)格應(yīng)樸實(shí)無華。研究者們論及了進(jìn)口商標(biāo)翻譯常采用的五種方法:可保留原商標(biāo)名的音韻美及異國情調(diào)的音譯法;可準(zhǔn)確傳達(dá)原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點(diǎn),精心選取適當(dāng)漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達(dá)功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實(shí)原則、準(zhǔn)確原則、統(tǒng)一原則和它們?cè)趯?shí)踐中的具體運(yùn)用[1]。還涉及了翻譯具體的實(shí)踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟(jì)合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動(dòng)詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動(dòng)賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對(duì)比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語的特點(diǎn)(格式固定、用詞準(zhǔn)確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進(jìn)辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責(zé)任心不強(qiáng),畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。

這個(gè)時(shí)期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟(jì)法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會(huì)、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯(cuò)誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財(cái)經(jīng)英語、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對(duì)外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中的計(jì)算方法、電傳文稿、國際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實(shí)例[7];揚(yáng)暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑?biāo)文件的語言特點(diǎn)》中論述的因招標(biāo)內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標(biāo)文件的主動(dòng)態(tài)與被動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點(diǎn),如公示語的分類、其靜態(tài)與動(dòng)態(tài)意義[9]。同時(shí)也涉及了語言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點(diǎn)。例如商務(wù)英語的英漢語言差異、語義的可拓現(xiàn)象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學(xué)理論的結(jié)合(1)語用學(xué)《外語教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標(biāo)翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標(biāo)的語言語用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準(zhǔn)則,語用預(yù)設(shè)和會(huì)話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意

義和廣告翻譯的語用語言等效,社會(huì)語用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語用失效[11]。

查看全文

醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題的結(jié)構(gòu)形式及英譯時(shí)應(yīng)注意的問題

StructuralformsandlanguagetransferproblemsintranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglish

【Abstract】Withtheincreasinginternationalacademicexchange''''mostofthemedicaljournalsrequireEnglishtitlesattachedtothemedicalarticlestobepublished.TheawkwardtranslationoftitlesfromChineseintoEnglishsometimeswillconfusetheeditorsandconsequentlydirectlyaffecttheadoptionofthearticle.ThispaperaimsatprovidingsomeadvicetotheChinesemedicalresearchersonthetranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglishbyanalyzingthemainstructuralformsandsomelanguagetransferproblemsinthetitletranslation.

【Keywords】medicalarticletitles;structuralform;translation

【摘要】隨著我國對(duì)外學(xué)術(shù)交流的日益加強(qiáng),醫(yī)學(xué)刊物要求來稿附上英文標(biāo)題.論文英文標(biāo)題表意不清''''用詞不當(dāng)''''往往使閱稿人費(fèi)解''''直接影響稿件的采納.本文我們從標(biāo)題的結(jié)構(gòu)形式和英譯醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題時(shí)應(yīng)注意的幾個(gè)問題進(jìn)行了探討,旨在對(duì)廣大的學(xué)術(shù)研究者更好英譯自己的論文提供幫助.

【關(guān)鍵詞】醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題;結(jié)構(gòu)形式;翻譯

0引言

查看全文