魯迅雜文研究論文

時(shí)間:2022-11-23 10:53:00

導(dǎo)語:魯迅雜文研究論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

魯迅雜文研究論文

【摘要題】魯迅研究

【正文】

一重讀《門外文談》

用漫談的筆調(diào),講高深的學(xué)問。魯迅的這一篇《門外文談》可稱杰作。它從文字的起源談到漢字的改革,從文學(xué)的發(fā)展談到文藝的大眾化,涉及廣闊的方面。讀者可以在很輕松的閱讀中,獲得許多這方面的知識(shí)。

魯迅早年留學(xué)日本的時(shí)候,曾經(jīng)跟小學(xué)大師章太炎學(xué)過《說文解字》。文字學(xué)也可以說是他的本行,難怪談起來如數(shù)家珍,真正做到深入淺出了。

這一篇最主要的內(nèi)容,就是強(qiáng)調(diào)地提出了漢字改革問題。漢字從遠(yuǎn)古發(fā)展到現(xiàn)代,“成了不象形的象形字,不十分諧聲的諧聲字”。為了讓勞苦大眾容易得到學(xué)習(xí)文化的條件,魯迅在好些文章里都提出了方塊字必須改革的主張。例如,在《中國無產(chǎn)階級(jí)革命文學(xué)和前驅(qū)的血》一文(見《二心集》)中說:

我們的勞苦大眾歷來只被最劇烈的壓迫和榨取,連識(shí)字教育的布施也得不到,惟有默默地身受著宰割和滅亡。繁難的象形字,又使他們不能有自修的機(jī)會(huì)。

在《黑暗中國的文藝界的現(xiàn)狀》一文(見《二心集》)中說:

中國的象形——現(xiàn)在是早已變得連形也不象了——的方塊字,使工農(nóng)雖是讀書十年,也還不能任意寫出自己的意見。

在《答曹聚仁先生信》(見《且介亭雜文》)中,他甚至說了:“漢字和大眾,是勢不兩立的?!?/p>

在《中國語文的新生》一文(見《且介亭雜文》)中,他甚至把方塊字稱為“阻礙傳布智力的結(jié)核”:

中國人要在這世界上生存,那些識(shí)得《十三經(jīng)》的名目的學(xué)者,“燈紅”會(huì)對(duì)“酒綠”的文人,并無用處,卻全靠大家的切實(shí)的智力,是明明白白的。那么,倘要生存,首先就必須除去阻礙傳布智力的結(jié)核:非語文和方塊字。如果不想大家來給舊文字做犧牲,就得犧牲掉舊文字。

在《關(guān)于新文字》一文中(見《且介亭雜文》),他說:

方塊字真是愚民政策的利器,不但勞苦大眾沒有學(xué)習(xí)和學(xué)會(huì)的可能,就是有權(quán)有勢的特權(quán)階級(jí),費(fèi)時(shí)一二十年,終于學(xué)不會(huì)的也多得很?!裕瑵h字也是中國勞苦大眾身上的一個(gè)結(jié)核,病菌都潛伏在里面,倘不首先除去它,結(jié)果只有自己死。

這并不是魯迅一人的見解。錢玄同等人就在《新青年》雜志上提出廢除方塊字,改用羅馬字母拼寫漢語的主張。更早,1913年教育部召開的讀音統(tǒng)一會(huì),就是探討漢語拼音化的一件大事。當(dāng)時(shí)在教育部任職的魯迅也被指派為讀音統(tǒng)一會(huì)的會(huì)員?!堕T外文談》里說到了會(huì)上的一些情形:

勞乃宣和王照他們兩位都有簡字,進(jìn)步得很,可以照音寫字了。民國初年,教育部要制字母,他們倆都是會(huì)員,勞先生派了一位代表,王先生是親到的,為了入聲存廢問題,曾和吳稚暉先生大戰(zhàn),戰(zhàn)得吳先生肚子一凹,棉褲也落了下來。但結(jié)果總算幾經(jīng)斟酌,制成了一種東西,叫作“注音字母”。那時(shí)很有些人,以為可以替代漢字了,但實(shí)際上還是不行,因?yàn)樗烤共贿^簡單的方塊字,恰如日本的“假名”一樣,夾上幾個(gè),或者注在漢字的旁邊還可以,要它拜帥,能力就不夠了。寫起來會(huì)混雜,看起來要眼花。那時(shí)的會(huì)員們稱它為“注音字母”,是深知道它的能力范圍的。

讀音統(tǒng)一會(huì)是1913年2月15日開幕的,到5月26日閉會(huì)。到會(huì)的有各省代表及特邀代表共八十多人,推舉吳稚暉、王照為正副議長。會(huì)上,在核定音素、采定字母的問題上發(fā)生了激烈的爭論。在核定音素問題上,南方的會(huì)員和北方的會(huì)員爭論的是濁音字母和入聲的存廢;在采定字母問題上有三派不同的主張:一、偏旁派,仿日本片假名,用音近之漢字,任取其偏旁筆畫為字母;二、符號(hào)派,這是會(huì)員中那些章太炎的學(xué)生魯迅、許壽裳、朱希祖,以及馬幼漁、錢稻孫等人所主張的,即以章太炎1908年所擬的一套標(biāo)音符號(hào)為基礎(chǔ)制定字母;三、羅馬字母派。在爭論過程中,魯迅沒有到會(huì)參加,他只是去參加了表決。1913年3月12日他的日記記有:“午后赴讀音統(tǒng)一會(huì),意在贊助以舊文為音符者,迨表決后竟得多數(shù)?!濒斞甘桥律倭俗约哼@一票,這天才第一次赴會(huì)的。會(huì)議即根據(jù)表決的結(jié)果,制定了三十九個(gè)“注音字母”,“以代反切之用”,作為注音的工具。1918年11月23日教育部將這套字母正式頒布。1919年4月16日教育部又重新頒布注音字母的新次序(吳稚暉定的)。到了1930年4月21日,國民黨中常會(huì)決議將注音字母改稱為注音符號(hào)。不稱“字母”而稱“符號(hào)”,就是明確將它定位于一種注音的工具,猶如英文字典注音采用K.K.音標(biāo)和IPA音標(biāo)(國際音標(biāo))一樣,而不是構(gòu)成一種拼音文字的最小書寫單位——字母。這一定位是合乎實(shí)際的,不過也表明無意于用它來取代現(xiàn)行的漢字,它不再被看作漢字改革的一個(gè)步驟了。

到了1952年,這套注音符號(hào)還最后風(fēng)光了一回。人民解放軍西南軍區(qū)某部文化教員祁建華,利用注音符號(hào)作為識(shí)字教學(xué)的工具,稱他做“識(shí)字拐杖”,取得了良好效果。于是宣傳他創(chuàng)造了“速成識(shí)字法”。1952年4月26日的《人民日?qǐng)?bào)》發(fā)表了《普遍推廣速成識(shí)字法》的社論,9月6日,全國總工會(huì)發(fā)出指示,要求推行速成識(shí)字法以掃除工人中的文盲。雖說熱鬧了一陣子之后即不再提起,但也可以表明這套注音符號(hào)在識(shí)字教學(xué)中是有用的。

魯迅已經(jīng)看出了這一套注音符號(hào)沒有力量單獨(dú)拜帥,不可能發(fā)展成為取代方塊字的新文字。趙元任提出的羅馬字拼法,他也以為太繁難,“有些妨礙普及了”。他贊成的是漢語拉丁化。1931年吳玉章等人在蘇聯(lián)海參崴擬定了一套“拉丁化新文字”。傳回國內(nèi)以后,從1933年起,一些左傾的文化人就在各地組成團(tuán)體,宣傳推廣了?!堕T外文談》里提到的《中國語書法之拉丁化》就是他們的一種出版物。魯迅在《關(guān)于新文字》(見《且介亭雜文》)這篇答問中,熱情稱贊了這種拉丁化新文字:

這回的新文字卻簡易得遠(yuǎn)了,又是根據(jù)現(xiàn)實(shí)生活的,容易學(xué),有用,可以用這對(duì)大家說話,聽大家的話,明白道理,學(xué)得技藝,這才是勞苦大眾自己的東西,首先的唯一的活路。

如此說來,確是好東西了。如果來一個(gè)可行性論證呢?魯迅就發(fā)現(xiàn)困難還不小?!堕T外文談》中說:

到了這里,就又碰著了一個(gè)大問題:中國的言語,各處很不同,單給一個(gè)粗枝大葉的區(qū)別,就有北方話,江浙話,兩湖川貴話,福建話,廣東話這五種,而這五種中,還有小區(qū)別?,F(xiàn)在用拉丁字來寫,寫普通話,還是寫土話呢?要寫普通話,人們不會(huì),倘寫土話,別處的人們就看不懂,反而隔閡起來,不及全國通行的漢字了。這是一個(gè)大弊病!

中國是個(gè)幅員廣闊、方言復(fù)雜的國家,如果采用拼音文字,有多少種方言就有多少種文字,不像方塊字那樣可以在各個(gè)方言區(qū)中一律通行。有人因此認(rèn)為漢語是不可能采用拼音文字的。對(duì)于這種反對(duì)意見,魯迅在《關(guān)于新文字》一文中是這樣回答的:

現(xiàn)在正在中國試驗(yàn)的新文字,給南方人讀起來,是不能全懂的?,F(xiàn)在的中國,本來還不是一種語言所能統(tǒng)一,所以必須另照各地方的言語來講,待將來再圖溝通。反對(duì)拉丁化文字的人,往往將這當(dāng)作一個(gè)大缺點(diǎn),以為反而使中國的文字不統(tǒng)一了,但他卻抹殺了方塊漢字本為大多數(shù)中國人所不識(shí),有些知識(shí)階級(jí)也并不真識(shí)的事實(shí)。

認(rèn)為中國文盲眾多,就“等于并沒有文字”(《中國語文的新生》),用“宣傳古文的好處的教授,竟將古文的句子也點(diǎn)錯(cuò)了”(《關(guān)于新文字》)這樣的事例來證明方塊字的繁難,這些論辯可以在辯論會(huì)上取勝,卻無助于解決方言的拼音書寫這個(gè)難題。解決的辦法,魯迅只說了“將來再圖溝通”這一句。寄希望于將來,也就是說此刻他也拿不出辦法。

“將來”終于來了。1949年10月1日,中華人民共和國成立。當(dāng)年漢字拉丁化的主要設(shè)計(jì)者吳玉章成了中央人民政府委員。這年12月他出任中國文字改革委員會(huì)常務(wù)理事會(huì)主任兼方案研究委員會(huì)主任??梢砸試抑硗菩兴姆桨噶?。結(jié)果在1958年出臺(tái)的一套用拉丁字母書寫的“漢語拼音方案”,也只能用來幫助識(shí)字、統(tǒng)一讀音、改進(jìn)學(xué)校語文教學(xué)和推廣普通話,并沒有將它發(fā)展成為一種取代方塊字的新文字的意思了。

不止是魯迅一人,這些主張廢棄方塊漢字而改用拼音化新文字的人,只強(qiáng)調(diào)了漢字難學(xué)難認(rèn)等等缺點(diǎn),卻沒有看到它對(duì)維持中國成為一個(gè)統(tǒng)一國家的歷史作用。這一點(diǎn),有不止一位學(xué)者是談到過的。例如,劉大白早在1929年寫的《白屋文話》的《自序》中,就說得很透徹:

中國是一個(gè)幅員遼闊,人口繁多的國家。在地勢上,又有山脈河流的阻隔;過去時(shí)代的交通,非常不便。漢末以后,經(jīng)過好幾次的分裂;其中像六朝、五代以及南宋時(shí)代的分裂,都是長期的。從五胡亂華起,到滿清入據(jù)中原止,外來異族底侵入,又幾乎是不斷的。但是中國底文化,二千多年以來,一向是統(tǒng)一的。……中國文化底能夠統(tǒng)一,和對(duì)于外來異族的同化力之強(qiáng),主要的原因何在呢?我以為就在于同文政策底實(shí)行。這所謂同文政策,不但是所寫的文字相同,而且所用的文腔文法也是相同。地域很廣,交通很不便,方言方音很復(fù)雜,外來的或固有的異族又很多;如果大家各用拼音文字,分別拼出方言方音的人話,便可以有許多種的文字,許多種的文腔,而文化便不能這樣統(tǒng)一了。所以中國歷史上統(tǒng)一文化,同化異族的力量,就仗著:(1)不用拼音文字而用衍形文字;(2)不用各地分歧的人話和文腔,而用標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一的鬼話的文腔?!蹅兯玫难苄挝淖郑?yàn)樵蹅兯玫恼Z言是孤立語,而孤立語在現(xiàn)在語言學(xué)者估定的價(jià)值上,又被稱為比較進(jìn)步的;所以能不能改用拼音文字和要不要改用拼音文字,都是一個(gè)問題,而且這是另一個(gè)問題。

朱自清在1940年寫過一篇《文字改革問題》,是探討漢字拼音化改革的利弊的。文中引證了好幾位中外學(xué)者的意見。例如瑞典漢學(xué)家高本漢在所著《中國語與中國文》一書中的一個(gè)意見:

中國人為何不廢棄這種表意的文字,而采取音標(biāo)的字母,內(nèi)中有很大的理由。中國文字,在學(xué)童識(shí)字的效率方面,雖然不及音標(biāo)字母那么簡易,可是中國全部文化的基礎(chǔ),都建筑在這種文字之上,而各處散漫的人民,彼此能互相聯(lián)系,以形成這樣一個(gè)大國家,也未始不是這種文字的功用哩。

在《準(zhǔn)風(fēng)月談》里,有一篇《中國文與中國人》,是在《門外文談》之前一年寫的。雖然是瞿秋白所寫,卻是魯迅經(jīng)手拿去發(fā)表的。那篇正好也是介紹高本漢的這本《中國語和中國文》。只是不知道魯迅是不是注意到了朱自清所摘引的這一段文章。

不僅這樣,如果改用拼音文字,還會(huì)出現(xiàn)另外的問題。朱自清在文章中還從巴瑪所著的《近代語言學(xué)專論》一書里摘引了這樣一段:

我們的問題也一樣。學(xué)語言的知道。(一)無論哪種改良的拼法,五十年內(nèi)就會(huì)過時(shí)的。(二)我們從哪種拼法的字印行英國文學(xué)的杰作?若將“莎士比亞”改成近代的音讀,那是欺人??墒侨粲∵@類書都用老拼法,只印新書才用新拼法,初級(jí)學(xué)校里都教新拼法,那么,沒有時(shí)間和耐性學(xué)習(xí)老拼法的人,便沒法讀英國文學(xué)書了。……傳統(tǒng)的拼法和中國字一樣,是一條聯(lián)系的索子,將十五世紀(jì)以來全部的英國文學(xué)攏在一堆兒。任何將拼法近代化的企圖,會(huì)將一切人都關(guān)在英國文學(xué)的門外,只讓幾個(gè)淵博的學(xué)者進(jìn)去。

朱自清認(rèn)為,這意見“也是我們很好的參考”。

魯迅看到了漢字的繁難,附和了拼音化改革的主張。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)方言復(fù)雜這問題之后,也沒有從另外的角度去作進(jìn)一步的考慮,這似乎是他千慮之一失。這是后人閱讀《門外文談》的時(shí)候最應(yīng)注意的一點(diǎn)。據(jù)我看來,這一篇里除了這一處可議之外,其他精彩之處很多,例如說,“舊文學(xué)衰頹時(shí),因?yàn)閿z取民間文學(xué)或外國文學(xué)而起一個(gè)新的轉(zhuǎn)變”,以及主張把方言土語(“煉話”)引進(jìn)文學(xué),都是極有見地的。談到知識(shí)分子在改革事業(yè)中所應(yīng)有的態(tài)度,他就說得真好:

由歷史所指示,凡有改革,最初,總是覺悟的智識(shí)者的任務(wù)。但這些智識(shí)者,卻必須有研究,能思索,有決斷,而且有毅力。他也用權(quán),卻不是騙人,他利導(dǎo),卻并非迎合。他不看輕自己,以為是大家的戲子,也不看輕別人,當(dāng)作自己的嘍羅。他只是大眾中的一個(gè)人,我想,這才可以做大眾的事業(yè)。

二重讀《青年必讀書》

魯迅的學(xué)生孫伏園原來在晨報(bào)編副刊。報(bào)社的一位領(lǐng)導(dǎo)人看大樣的時(shí)候,把校樣上魯迅的一首諷刺詩《我的失戀》(見《野草》)抽掉了。孫伏園憤而辭職,因此促成了《語絲》周刊的創(chuàng)刊。這事魯迅在《我和〈語絲〉的始終》一文(見《三閑集》)中說了一個(gè)大概。

孫伏園是一位著名的副刊編輯。他離開晨報(bào)以后,邵飄萍就請(qǐng)他到京報(bào)去。1924年12月5日,他編的《京報(bào)副刊》就出刊了。他大約也有一點(diǎn)跟由徐志摩接編的《晨報(bào)副刊》一爭高下的意思,一開手就想來一點(diǎn)新招。新招之一,就是“青年必讀書”的征答。

1925年1月4日的《京報(bào)副刊》上刊出啟事:“一九二五年新年本刊之二大征求:△青年愛讀書十部△青年必讀書十部”。啟事中作的說明是:前面的那一項(xiàng),“是希望全國青年各將平時(shí)最愛讀的書,無論是那一種性質(zhì)或那一個(gè)方面只要是書便得,寫出十部來”;后面的那一項(xiàng),“是由本刊備券投寄海內(nèi)外名流學(xué)者,詢問他們究竟今日的青年有那十部書是非讀不可的”。魯迅也是報(bào)社征答的一人,就在2月10日寫了這篇答卷。

報(bào)社以收到先后為序刊出這些答復(fù)。2月11日刊出第一篇,是胡適的。以后每天一篇,依次是:梁啟超、周作人、李小峰、徐志摩、潘家洵、馬幼漁、江紹原、朱我農(nóng)。接著就是魯迅的了,刊登在2月21日的副刊上。到4月9日止,一共刊出了七十八份答卷。

在答卷中沒有開出任何一本書名的,除了魯迅的這篇之外,還有江紹原和俞平伯兩位。江紹原在答卷的“附注”欄寫的是:

我不相信現(xiàn)在有哪十部左右的書能給中國青年“最低限度的必需智識(shí)”。

你們所能征求到的,不過是一些“海內(nèi)外名流碩彥及中學(xué)大學(xué)教員”愛讀的書目而已。

俞平伯在“附注”欄寫的是:

青年既非一個(gè)人,亦非合用一個(gè)脾胃的;故可讀的,應(yīng)讀的書雖多,卻絕未發(fā)見任何書是大家必讀的。我只得交白卷。若意在探聽我的脾胃,我又不敢冒充名流學(xué)者,輕易填這張表,以己之愛讀為人之必讀,我覺得有點(diǎn)“難為情”。

徐志摩的答復(fù)是一封近四千字的長信,雖說也開列了“我生平受益(應(yīng)作受感)最深的”十部書名,卻表示不很贊賞這個(gè)征答的辦法。他說:“其實(shí)伏園,你這次征求的意思當(dāng)作探問各家書呆子讀書的口味到是很有趣的,至于于青年人實(shí)際的念書我怕這忙幫不了多少;為的是各家的口味一定不同,……”

多數(shù)答卷卻是開列了具體的書名的。這七十多位推薦者提出的“青年必讀書”,大體上說分屬于三大門類:一是中國古籍,一是中國近人著作,一是外國書。

在中國古籍里,像“四書”、“五經(jīng)”、“前四史”,以及老子、莊子、墨子、管子、韓非子,還有《資治通鑒》正續(xù)編、《昭明文選》、《古文辭類纂》、《經(jīng)史百家雜鈔》、《十八家詩鈔》等等,都有不止一位推薦者提出。還有推薦《全唐詩》的(答卷上誤寫為《唐詩全集》了)。1933年魯迅同施蟄存爭論是否應(yīng)該向青年讀者推薦的《莊子》和《文選》,這兩部書在這次《京報(bào)副刊》的征答中,就有好幾位先生提出來了。還有一位老先生把《正誼堂全書》列入了推薦書目之中,以為這《全書》所收的幾十種宋代以來的理學(xué)家的著作也是青年必讀的。

中國近人著作,推薦者們提出的有康有為的《新學(xué)偽經(jīng)考》、《孔子改制考》,梁啟超的《中國歷史研究法》、《先秦思想史》等,孫中山的《建國方略》、《三民主義》等。此外還有蔡元培、章太炎、章士釗、陳獨(dú)秀、胡適等人的書。好幾個(gè)人都推薦了吳稚暉的《上下古今談》。魯迅的《吶喊》、《中國小說史略》和翻譯的《苦悶的象征》、《工人綏惠略夫》也有人提出。也有推薦周作人的著譯的。

外國書。翻譯家潘家洵推薦的十本書就全是外國書,如羅斯金的《芝麻與百合》、阿諾德的《文化與無政府》、陀斯妥夫斯基的《罪與罰》、德林瓦脫的劇本《林肯》、斯托普斯的《結(jié)婚的愛》、房龍的《人類的故事》、杜威的《我們?cè)鯓铀枷搿泛土_素的兩本。還有一位劉子云先生,他推薦的十部書里,除了《資冶通鑒》之外,九種都是外國書,其中包括巴比塞的《火線》、雨果的《九三年》、約翰·里德的《震撼世界的十天》、羅素的《中國問題》、列寧的《國家與革命》、波格達(dá)洛夫的《經(jīng)濟(jì)學(xué)大綱》、狄慈根的《哲學(xué)筆記》、迪爾的《卡爾·馬克思的生平和學(xué)說》。

外國書被推薦得多的,有威爾士的《歷史綱要》、湯姆士的《科學(xué)綱要》、達(dá)爾文的《物種起源》、克魯泡特金的《互助論》、《結(jié)婚的愛》以及嚴(yán)復(fù)所譯各種。此外還有尼采的《悲劇的誕生》和《蘇魯支語錄》,盧梭的《社會(huì)契約論》,法布爾的《昆蟲記》,歌德的《浮士德》,哈代的《無名的裘德》,《堂吉訶德》,《格列佛游記》等等。張競生還推薦了愛因斯坦的《相對(duì)論淺說》,作為“青年必讀書”,這似乎稍嫌艱深了一點(diǎn)。

答卷中也頗有出人想像的。例如有一位先生寫的是:“關(guān)于數(shù)學(xué)的書,如近世幾何,微積分,大代數(shù);地質(zhì)學(xué);土壤學(xué);物理學(xué);無機(jī)化學(xué);有機(jī)化學(xué);達(dá)爾文的進(jìn)化論?!边@就似乎有點(diǎn)文不對(duì)題,答非所問了。

看了這許多人開出的書目,我不禁想起魯迅在《讀書雜談》(見《而已集》)里說的一段話:“先前也曾有幾位先生給青年開過一大篇書目。但從我看來,這是沒有什么用處的,因?yàn)槲矣X得那都是開書目的先生自己想要看或者未必想要看的書目。”

對(duì)比其他的答卷,更顯出了魯迅的高明。他提出“我以為要少——或者竟不——看中國書,多看外國書”,除了有他在這篇里所簡單說了的理由之外,還反映出了他對(duì)中國文化傳統(tǒng)即所謂“國粹”有甚深的了解和甚深的憎惡。翌年他在《寫在〈墳〉后面》一文中說:“……我覺得古人寫在書上的可惡思想,我的心里也常有,……我常常詛咒我的這思想,也希望不再見于后來的青年。去年我主張青年少讀,或者簡直不讀中國書,乃是用許多苦痛換來的真話,決不是聊且快意,或什么玩笑,憤激之辭。”在這篇文章里,他還談到自己從中國古書中受到的壞影響:“別人我不論,若是自己,則曾經(jīng)看過許多舊書,是的確的,為了教書,至今也還在看。因此耳濡目染,影響到所做的白話上,常不免流露出它的字句,體格來。但自己卻正苦于背了這些古老的鬼魂,擺脫不開,時(shí)常感到一種使人氣悶的沉重。就是思想上,也何嘗不中些莊周韓非的毒,時(shí)而很隨便,時(shí)而很峻急?!边@里,他是把道家和法家的思想也看作中國文化傳統(tǒng)的組成部分,也成了他擺脫不開的重負(fù)了。

魯迅的這篇《青年必讀書》,在《京報(bào)副刊》的征答者中引起了反響。3月3日刊出的徐旭生的答卷對(duì)他表示了贊同。徐說:“魯迅先生的話說得很對(duì),不讀中國書,不過文章做得不好”。他的推薦書目也很有意思,從第一至第六,他寫的都是“幾何學(xué)”,從第七至第十,他寫的都是“論理學(xué)”。對(duì)于這個(gè)答復(fù),他說了這樣的理由:“(一)中國人的思想最苦混亂,不能尋因果的線索,幾何學(xué),論理學(xué)為醫(yī)治思想混亂最好的書。(二)中國人頗艱于抽象思想,幾何學(xué),論理學(xué)最能練習(xí)他的抽象能力。”不記得是誰說過,幾何學(xué)是訓(xùn)練思維能力的體操。徐旭生推薦幾何學(xué)和論理學(xué),目的在于提高青年一代的思維能力,可說是從根本處下手了。

3月31日刊出的趙雪陽的答卷,也表示了贊同魯迅的態(tài)度,他說:“魯迅先生繳白卷,在我看起來,實(shí)比選十部書得的教訓(xùn)多?!辈贿^,他“還聽說一位學(xué)者關(guān)于這件事向?qū)W生發(fā)過議論”。這學(xué)者的“議論”說:

他們弟兄(自然連周二先生也在內(nèi)了)讀得中國書非常的多。他家中藏的書很多,家中又便易,凡想著看而沒有的書,總要買到。中國書好的很多,如今他們偏不讓人家讀,而自家讀得那么多,這是什么意思呢!

魯迅就在4月3日的《京報(bào)副刊》上發(fā)表了他的答復(fù):《這是這么一個(gè)意思》(見《集外集拾遺》),他說:

我讀確是讀過一點(diǎn)中國書,但沒有“非常的多”;也并不“偏不讓人家讀”。有誰要讀,當(dāng)然隨便。只是倘若問我的意見,就是:要少——或者竟不——看中國書,多看外國書。

這是這么一個(gè)意思——

我向來是不喝酒的,數(shù)年之前,帶些自暴自棄的氣味地喝起酒來了,當(dāng)時(shí)倒也覺得有點(diǎn)舒服。先是小喝,繼而大喝,可是酒量愈增,食量就減下去了,我知道酒精已經(jīng)害了腸胃?,F(xiàn)在有時(shí)戒除,有時(shí)也還喝,正如還要翻翻中國書一樣。但是和青年談起飲食來,我總說:你不要喝酒。聽的人雖然知道我曾經(jīng)縱酒,而都明白我的意思。

《京報(bào)副刊》上還發(fā)表過兩篇反對(duì)文章,一篇是柯柏森的《偏見的經(jīng)驗(yàn)》,一篇是熊以謙的《奇哉!所謂魯迅先生的話》。兩篇都攻擊魯迅“少看中國書,多看外國書”的主張。魯迅針鋒相對(duì)地寫了《聊答“……”》和《報(bào)〈奇哉所謂……〉》這兩篇作了反駁。這來往的四篇文章都收在《集外集拾遺》里。

后世評(píng)論家也有響應(yīng)魯迅這篇的。例如胡風(fēng),他在1954年寫的《三十萬言書》中說:

魯迅終他的一生一直憤怒地反對(duì)了把新文學(xué)當(dāng)作“繼承并發(fā)揚(yáng)了民族文學(xué)傳統(tǒng)”的民族復(fù)古主義的理論的。例如在《青年必讀書》、《寫在〈墳〉后面》等里面,就把“用許多痛苦換來的真話”說得痛切之至,他甚至把讀古書和做“活人”看成了不能兩立的事情,他懇切地希望青年們不要背上了“古老的鬼魂,擺脫不開”。

李慎之在2000年寫的《中國文化傳統(tǒng)與現(xiàn)代化——兼論中國的專制主義》一文中說得更加痛切:

1925年,魯迅在回答《京報(bào)副刊》關(guān)于青年必讀書的問題時(shí),勸中國人“要少——或者竟不——看中國書”。這話在當(dāng)時(shí)倒還沒有引起多大的反對(duì),現(xiàn)在則成了魯迅的一大罪狀。我自己對(duì)中國書是讀得不算多的,但是對(duì)外國書讀得更少,對(duì)魯迅的回答既沒有反對(duì)過,也沒有深究過。一直到近兩年,我才漸漸悟到專制主義、奴隸主義的氣息幾乎彌漫在各色各樣的中國傳統(tǒng)文化中,只要一接觸就會(huì)受感染而不自覺,我自己即是中毒甚深的人。魯迅的話固然是憤激的話,然而卻是一個(gè)只有對(duì)個(gè)人自由與個(gè)性解放有深刻覺悟的人才說得出來的話。當(dāng)代中國人對(duì)魯迅的詬病,只能說明中國人的總體覺悟又退回到“五四”以前去了,這真是可悲的事。

從這些幾十年之后還有人擁護(hù)、有人反對(duì)的反響里面,也足以顯示這篇的生命力了。