商務(wù)英語筆譯能力提升策略
時間:2022-04-09 04:15:13
導(dǎo)語:商務(wù)英語筆譯能力提升策略一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
【摘要】本文首先就商務(wù)英語的特點及筆譯的內(nèi)涵等問題進行分析,找出現(xiàn)階段商務(wù)英語筆譯人才培養(yǎng)中的不足,最終提出針對性的商務(wù)英語人才筆譯能力提升策略,以期為我國商務(wù)英語筆譯人才的培養(yǎng)起到參考和輔助作用。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語;筆譯能力;提升策略
一、商務(wù)英語筆譯的內(nèi)涵與特征分析
1.商務(wù)英語筆譯的內(nèi)涵分析。商務(wù)英語,是一類以實用性要求為目標的,以職場應(yīng)用為背景的英語語言和詞匯應(yīng)用體系。從其英語學(xué)習(xí)的內(nèi)容角度分析,商務(wù)英語所學(xué)習(xí)的內(nèi)容,都是與具體的商務(wù)交流和會晤活動相關(guān)的。且其性質(zhì)的角度分析,商務(wù)英語的內(nèi)容范圍,涉及到了管理者、執(zhí)行者以及交流對象幾個類型的主體,在商務(wù)英語交流的具體內(nèi)容角度來看,也包括了工作、生活、心理狀態(tài)等多個方面。由此可見,商務(wù)英語的內(nèi)涵在層次上包含了一定的文化內(nèi)涵和意義。而具體到商務(wù)英語筆譯的內(nèi)涵,則主要是指對于商務(wù)英語交流內(nèi)容的書面翻譯。從專業(yè)翻譯的角度分析,其中包括了三個方面的內(nèi)容,第一,筆譯時應(yīng)當考慮翻譯信息的提供對象,即客戶主體對象。第二,筆譯時應(yīng)當注意筆譯內(nèi)容信息的接收者,即筆譯信息的閱讀對象。第三,筆譯時應(yīng)當關(guān)注筆譯信息和內(nèi)容的用途,即筆譯內(nèi)容的功能性??v觀這三個方面的要素,可知其實際應(yīng)用中的功能性,應(yīng)當是商務(wù)英語筆譯關(guān)注的核心內(nèi)容。2.商務(wù)英語筆譯的特征分析。商務(wù)英語筆譯作為一項專業(yè)性非常強的英語筆譯內(nèi)容,其具有非常顯著的專業(yè)性特征,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:第一,商務(wù)英語注重信息傳遞的簡潔性和有效性。即在筆譯的過程中,商務(wù)英語的筆譯,更加注重翻譯中所應(yīng)用的詞匯和語句本身的準確性是否達到相應(yīng)的要求。另外,雖然從英語專業(yè)的角度分析,過于口語化或者過于生僻的詞匯,也不適合在商務(wù)英語中進行運用。例如,簡單的英語詞匯“因為”即because,在商務(wù)英語中,通常做onthegroundsthat翻譯。這種翻譯方法看似將簡單的英語詞匯翻譯復(fù)雜化了,但實際上,這樣的應(yīng)用方式,是基于滿足商務(wù)英語在交際應(yīng)用中的正式性要求而提出的。第二,商務(wù)英語筆譯中,存在大量的專業(yè)詞匯應(yīng)用。專業(yè)詞匯在商務(wù)英語筆譯中的應(yīng)用,一方面體現(xiàn)出了商務(wù)英語的專業(yè)性和嚴謹性要求,另一方面,詞匯的專業(yè)性提高了,也避免英語詞匯應(yīng)用中產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。且商務(wù)英語筆譯中的專業(yè)詞匯應(yīng)用,不僅包括了單一的詞匯應(yīng)用,還包括了一些專業(yè)且得到通用認可的詞匯搭配。從實際應(yīng)用的角度上分析,商務(wù)英語專業(yè)詞匯應(yīng)用過程,也是完成詞匯應(yīng)用積累的過程,在筆譯的過程中,也需要翻譯人員結(jié)合個人的商務(wù)英語知識儲備以及翻譯經(jīng)驗,酌情選擇商務(wù)英語筆譯的方式。第三,由于商務(wù)英語應(yīng)用中無論是客戶主體對象還是翻譯對象,都具有一定的變化性特征,因此,在實際的筆譯過程中,各個主體和客體對象的差異,也會對筆譯工作的準確性和合理性產(chǎn)生一定的影響。從從事筆譯的具體工作人員的角度分析,應(yīng)當注意翻譯中各國語言文化方面的差異,發(fā)揮好翻譯者協(xié)調(diào)和橋梁的作用。
二、商務(wù)英語筆譯的準則分析
1.嚴謹與準確原則。這一點主要是從商務(wù)英語翻譯的實際需求出發(fā)提出的,商務(wù)英語,顧名思義是應(yīng)用在實際的商務(wù)交流活動中的,在實際的交流內(nèi)容中,包括了許多擬定商務(wù)合同,企業(yè)間的經(jīng)濟活動往來等。2.簡潔與理解原則。這一點主要是指,翻譯所用的語言表達方式,盡可能要以簡潔明快為主,這樣才能便于實際應(yīng)用中信息的發(fā)出方和接收方都能夠快速的理解商務(wù)英語交流中的內(nèi)容。3.克服文化差異帶來的影響。在具體的筆譯工作進行的過程中,翻譯人員必須對文化層面產(chǎn)生的差異有一個正確的認識,同時,也應(yīng)當通過專業(yè)的翻譯知識和技巧的應(yīng)用,對各方的文化差異從細節(jié)上引起足夠的重視,并積極克服。
三、商務(wù)英語筆譯教育教學(xué)中的不足
1.商務(wù)英語筆譯教材內(nèi)容先進性不足。從商務(wù)英語的性質(zhì)和特點的角度分析,可知商務(wù)英語的筆譯能力的學(xué)習(xí)和提升,一方面需要依靠專業(yè)的體系化的專業(yè)教材做依托,另一方面,在具體應(yīng)用中也有一定的靈活性和先進性的要求。因為商務(wù)活動的開展,從內(nèi)容上到形式上都具有顯著的豐富性和隨機性特征,且商務(wù)活動的內(nèi)容,也是隨著市場和經(jīng)濟發(fā)展的變化而可能發(fā)生變化的。相對于商務(wù)英語筆譯的這一特征,實際教學(xué)中所應(yīng)用的教材就存在一定的局限性和固定性的不足。且從實際的教學(xué)現(xiàn)狀來看,從事商務(wù)英語筆譯教學(xué)的教師,自身在專業(yè)的能力素質(zhì)和翻譯經(jīng)驗上,也存在不足的問題,這種從書面教材到教師方面帶來的商務(wù)英語筆譯教學(xué)的局限性和問題,對學(xué)生商務(wù)英語筆譯能力的提升造成了一定的阻礙。2.筆譯能力訓(xùn)練和提升的資料和資源上的不足。作為筆譯工作來說,其能力的提升不僅要靠專業(yè)和系統(tǒng)的學(xué)習(xí),必要的專業(yè)能力訓(xùn)練也占有非常重要的地位,基于商務(wù)英語交際內(nèi)容的豐富性和多樣性,現(xiàn)階段的商務(wù)英語筆譯能力提升所用的訓(xùn)練資源和資料,也顯示出一定的局限性特征。從翻譯訓(xùn)練的資料類型撒花姑娘來觀察,應(yīng)用于商務(wù)英語筆譯訓(xùn)練的資料,多見于文學(xué)作品一類的整體性資料。這類翻譯訓(xùn)練資料的優(yōu)勢在于,翻譯資料本身的完整性和嚴謹性較高,但這種性質(zhì)的筆譯訓(xùn)練材料存在形式單一的問題,對于現(xiàn)階段多樣性的翻譯要求而言,這種單一的翻譯材料對于提升學(xué)生的綜合翻譯能力存在一定的不利性。3.筆譯能力的訓(xùn)練缺乏實踐平臺。從實際能力提高的角度分析,商務(wù)英語的筆譯能力提升,單靠學(xué)校或者課堂教育的方式,無法取得有效的能力提升效果。但從學(xué)校實踐課程建設(shè)的現(xiàn)狀觀察,可知校方對筆譯實踐課程的重視程度不夠,除了通過學(xué)校教育的渠道進行一定的模擬訓(xùn)練之外,并沒有積極的對商務(wù)英語筆譯的實踐課程學(xué)習(xí)平臺進行拓展,這也是阻礙翻譯專業(yè)學(xué)生商務(wù)英語筆譯能力提升的一個重要因素。
四、基于商務(wù)英語需求提升筆譯能力的對策
1.提高個人的理論知識水平。筆譯能力的提升過程中,理論知識的學(xué)習(xí)和培養(yǎng)是非常重要的一個方面,只有掌握了扎實的理論知識內(nèi)容,才能為進一步的實踐能力培養(yǎng)和鍛煉打好一定的基礎(chǔ)。另外,基于商務(wù)英語較高的專業(yè)性翻譯要求,掌握過硬而充足的理論知識,也是保障個人在學(xué)習(xí)中所掌握的知識體系的規(guī)范性和科學(xué)性的一個重要方法。因此,要想提高個人的商務(wù)英語筆譯能力,從教育教學(xué)的角度來講,首先就應(yīng)當針對學(xué)生理論知識的豐富性和深刻性不足的問題,通過豐富教育教學(xué)模式,促進學(xué)生更廣泛、更深刻的學(xué)習(xí)商務(wù)英語的理論知識,提升個人的商務(wù)英語理論知識學(xué)習(xí)水平,夯實商務(wù)英語筆譯能力提升的基礎(chǔ)。2.培養(yǎng)學(xué)生的宏觀文體意識。商務(wù)英語的筆譯訓(xùn)練中,訓(xùn)練所用的資料和資源,往往都是具備顯著的體系性特點的,翻譯資料也大多來源于國際貿(mào)易和金融、法律專業(yè)的內(nèi)容。不同領(lǐng)域的翻譯資料,在其本領(lǐng)域的范圍內(nèi),又有其不同的專業(yè)性要求。因此,從教育教學(xué)的角度來講,教師應(yīng)當針對不同的文體類型培養(yǎng)學(xué)生的整體文體意識。讓學(xué)生從宏觀上對于不同的翻譯材料產(chǎn)生不同的敏感性,以便其在實際應(yīng)用中能夠快速的轉(zhuǎn)換筆譯思路,適應(yīng)不同專業(yè)文體的翻譯專業(yè)要求和習(xí)慣,為學(xué)生翻譯知識的拓展和翻譯能力的提升打好基礎(chǔ)。3.培養(yǎng)和形成學(xué)生對待商務(wù)英語筆譯的科學(xué)態(tài)度。商務(wù)英語的內(nèi)容由于涉及范圍廣,專業(yè)性強。翻譯者作為信息溝通的橋梁作用發(fā)揮者,其可能接觸到的關(guān)于商務(wù)活動或金融活動的內(nèi)容的信息往往是雙向的,具有廣泛性和豐富性。因此,對于從事商務(wù)英語筆譯的工作人員來說,個人在工作中對個人的工作性質(zhì)有一個客觀正確的認識,并且具備較高的思想道德水準,是非常重要的。因此,在學(xué)校教育階段中,落實到具體的提高商務(wù)英語筆譯能力上來看,對于學(xué)生筆譯能力的培養(yǎng),也應(yīng)當包括對學(xué)生的思想意識和態(tài)度的培養(yǎng)。在學(xué)校教育階段就促進學(xué)生對商務(wù)英語筆譯工作的開展持一個科學(xué)嚴謹?shù)膽B(tài)度。4.積極利用網(wǎng)絡(luò)渠道拓展商務(wù)英語實踐學(xué)習(xí)平臺。網(wǎng)絡(luò)平臺在商務(wù)英語筆譯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用,是一個必然的趨勢和有效的途徑,在克服了網(wǎng)絡(luò)平臺的負面影響的基礎(chǔ)上,積極通過網(wǎng)絡(luò)渠道獲取更多的商務(wù)英語筆譯能力提升的實踐資料,或者將網(wǎng)絡(luò)和多媒體工具融入到這門課程的課堂實踐教學(xué)中,不斷挖掘具有先進性和科學(xué)性的商務(wù)英語筆譯能力訓(xùn)練和提升的實踐資源,充分發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)平臺資源的優(yōu)勢,達到提高學(xué)生筆譯能力的目的。最后,校方還可以在網(wǎng)絡(luò)平臺的支持下,應(yīng)用項目教學(xué)法或者校企聯(lián)合的方式,為學(xué)生提供更多的實踐機會,切實落實提高學(xué)生實踐應(yīng)用能力的目標。只有學(xué)生盡可能多的獲得實踐學(xué)習(xí)的經(jīng)驗,才能達到提升能力的目的,且只有在不斷的實踐中,學(xué)生才更容易發(fā)現(xiàn)自身實際應(yīng)用中的問題。
【參考文獻】
[1]張敏.如何有效應(yīng)對當前市場對商務(wù)英語筆譯的需求[J].青年文學(xué)家,2016(6):132-133.
[2]毛春華.基于世界大學(xué)城的高職商務(wù)英語筆譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究[J].海外英語,2018,No.372(8):48-49.
[3]邢蕾.功能翻譯理論在高職商務(wù)英語筆譯課程中的應(yīng)用[J].鄭州鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2016,28(3):58-61.
[4]陳卓.基于學(xué)習(xí)領(lǐng)域課程理論的高職商務(wù)英語翻譯課程開發(fā)研究[J].岳陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2016,31(4):37-40.
作者:茍婷 單位:西南石油大學(xué)外國語學(xué)院
熱門標簽
商務(wù)信函 商務(wù)英語論文 商務(wù)接待 商務(wù)函電 商務(wù)翻譯論文 商務(wù)談判論文 商務(wù)招待 商務(wù)禮儀 商務(wù)工作報告 商務(wù)論文 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論