商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信的用詞特征深究

時(shí)間:2022-04-10 09:22:00

導(dǎo)語(yǔ):商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信的用詞特征深究一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢(xún)客服老師,歡迎參考。

商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信的用詞特征深究

摘要:商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信中的詞匯具有正式,簡(jiǎn)明的特征。在商務(wù)書(shū)信中多用小詞,動(dòng)態(tài)詞,縮略語(yǔ),有積極意義的詞和模糊詞,少用或不用大詞,靜態(tài)詞,陳腐的詞以及帶性別歧視的詞。

關(guān)鍵詞:商務(wù)書(shū)信詞匯特征

隨著國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)的日益頻繁,信息交流顯得至關(guān)重要。盡管現(xiàn)代化的通信技術(shù)十分發(fā)達(dá),如有電報(bào)(telegram)、電傳(telex)、傳真(facsimile)等,但書(shū)信仍然是商務(wù)活動(dòng)中的重要工具。商務(wù)書(shū)信雙向交流的目的是要有效地進(jìn)行思想、信息的交流,以期使雙方獲得相互理解和尊重,最終完成商品或服務(wù)的購(gòu)買(mǎi)或售賣(mài)交易。在長(zhǎng)期的實(shí)踐中,商務(wù)書(shū)信已形成了其特殊的風(fēng)格。本文試從以下幾個(gè)方面探討商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信中的用詞特征

一、使用比較正式的詞匯

商務(wù)書(shū)信是一種公函,因此,它屬于公文文體,在語(yǔ)氣上要做到穩(wěn)重、得體,用詞要準(zhǔn)確、恰當(dāng)。更為重要的是,商務(wù)書(shū)信具有法律責(zé)任,并涉及到各個(gè)行業(yè),諸如銀行、包裝、運(yùn)輸、法律范疇等,因此,它的用詞比較正式。這主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面;

1、使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)帶有鮮明的文體特色。為了準(zhǔn)確描述商務(wù)活動(dòng)中的各個(gè)交易環(huán)節(jié)以及與此相關(guān)的各類(lèi)單據(jù),也為了清楚地描述商務(wù)活動(dòng)中各自的權(quán)利與義務(wù),商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信中常常會(huì)使用一些表義清楚的商務(wù)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。如;InvitationtoBid招標(biāo)AwardtheContract中標(biāo)RefertotheDrawer請(qǐng)查詢(xún)出票人SpecimenSignatureofHolder持票人樣處ForceMajeure不可抗力DocumentsagainstPayment付款交單DocumentaryL/C跟單信用證ConfirmedLetterofCredit保兌信用證。

2、使用固定的搭配商務(wù)英語(yǔ)的說(shuō)法固定,有一些固定的搭配和表達(dá)方式,不得隨意改變。如;用standardbrandgoods表示“正牌貨”,adulteratedgoods表示“冒牌貨”,而不用realgoods和falsegoods來(lái)分別表達(dá)這兩個(gè)概念。再如;regular/businessenglish/price(而非formerprice)表示“原價(jià)”,thecurrentprice(而非presentprice)表示“現(xiàn)價(jià)”,thenewestproducts表示“最新產(chǎn)品”,thelatestquotations表示“最新報(bào)價(jià)”,而themostadvancedequipment則表示“最新設(shè)備”等。

二、使用簡(jiǎn)明的詞匯

閱讀商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信可以發(fā)現(xiàn),商務(wù)英語(yǔ)用詞簡(jiǎn)單。因?yàn)樯虅?wù)活動(dòng)中信息傳遞是第一位的,使用偏僻的英語(yǔ)詞匯只會(huì)增加雙方溝通的障礙,而使用常用的詞語(yǔ)則便于交易雙方理解和接受,有助于直截了當(dāng)?shù)貍鬟f信息。這種簡(jiǎn)潔主要表現(xiàn)在以下幾方面;

用詞直接明了,少用修飾語(yǔ)修飾語(yǔ)少,有助于內(nèi)容的直截了當(dāng)。如下面的這些簡(jiǎn)練的商務(wù)詞語(yǔ);oneprice(fixedprice)恕不講價(jià);year-endsales年終大甩賣(mài);door-to-doorservice一條龍服務(wù);Allsalesarefinal.貨物出門(mén),概不退換5)40%discount6折大減價(jià)6)face-to-facediscussion親臨洽談業(yè)務(wù)2.用簡(jiǎn)明的詞匯代替累贅的詞組在快節(jié)奏的今天,人們更注重簡(jiǎn)潔明快地傳遞信息,因而累贅的詞組已越來(lái)越多地被一些簡(jiǎn)單的詞匯代替。下面是一些對(duì)照例子;

累贅attheconclusionofbasedonthefactthatdespitethefactthatduringthetimethatinconnectionwith簡(jiǎn)明after,followingbecausealthoughduring,whileabout,concerning3.用簡(jiǎn)潔的當(dāng)代用法代替陳腐詞語(yǔ)英文書(shū)信中有很多的慣用法。然而,隨著時(shí)代的發(fā)展,很多的慣用法已成為陳腐詞語(yǔ),不但與時(shí)代格格不入,而且還妨礙了人們獲得信息的速度。因此人們已用一些當(dāng)代的表達(dá)法來(lái)代替它們。如下面幾組例子;

陳腐詞語(yǔ)ItisimperativethatyouwriteatonceIbegtodifferwithyourestimatePleasebeadvisedthatmynewaddressisIhumblyrequestthatyouconsidermyapplicationWefullyappreciatetheconfidenceyouhavereposedinus當(dāng)代用法PleasewriteatonceIdisagreewithyourestimateMynewaddressisPleaseconsidermyapplicationWeappreciateyourconfidenceinus

三、用小詞,避免用大詞

商務(wù)書(shū)信既不追求文學(xué)作品的華麗詞藻,又不像法律那樣晦澀生硬。因此,除了必要的專(zhuān)業(yè)詞匯、術(shù)語(yǔ)外,商務(wù)書(shū)信中使用的詞語(yǔ)大多遵循易懂、易讀的原則,以日常詞匯為主,避免不必要地使用大詞。

例如;Wewillorderallthematerialsonthislistyoufurnishe-d.(大詞);Wewillorderallthe/businessenglish/materialsonthelistyousent.(小詞)(a)Weplantomaximizeprofitsin1999.(大詞)(b)Weplantoincreaseprofitsin1999.(小詞)對(duì)比以上句子,不難發(fā)現(xiàn)(b)句通俗易懂得多,原因正在于選詞短小生動(dòng)。同樣的人們常常用shorten,total,findout,thinkof,guess,try,hasten/speed,ease/help等小詞來(lái)分別代替abbreviate,aggregate,ascertain,conceptualize,conjec-ture,endeavor,expedite和facilitate等大詞。

四、多用動(dòng)態(tài)詞,少用靜態(tài)詞

英語(yǔ)中的表意動(dòng)詞(notionalverbs)可增添信文的生氣,而過(guò)多地使用靜態(tài)動(dòng)詞(如tobe)會(huì)削弱信文的活力。為了使語(yǔ)言生動(dòng)活潑,傳神達(dá)意,在商務(wù)書(shū)信中,常??墒褂脛?dòng)態(tài)的動(dòng)詞來(lái)代替靜態(tài)的動(dòng)詞,以表現(xiàn)一定的感情色彩和增強(qiáng)文章的氣勢(shì),取得更好的效果。請(qǐng)看下面這組例句:

(a)Paymentbyirrevocableletterofcreditisconvenientforus.

(b)Weusuallyacceptpaymentbyirrevocableletterofcred-it.

(b)句中用accept來(lái)代替isconvenient,不但能表達(dá)同樣的內(nèi)涵,而且句子的修辭效果遠(yuǎn)非(a)句能比擬。這是因?yàn)閍ccept包含有行為動(dòng)作的意味,更能突出自己的立場(chǎng)。再如;(a)Wearegladtoinformyouthatourcustomersarequitesatisfiedwiththequalityofyourproducts.

(b)Yourproductsaresellingwell.(您方產(chǎn)品銷(xiāo)售很俏。)從事貿(mào)易的人,都會(huì)關(guān)注這一點(diǎn);產(chǎn)品是否俏銷(xiāo),換言之產(chǎn)品俏銷(xiāo)意味著顧客對(duì)產(chǎn)品質(zhì)量滿(mǎn)意。句中使用sellwell這個(gè)行為動(dòng)詞,配合現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)態(tài),不僅說(shuō)明了事情,而且也反映了寫(xiě)信人的歡快喜悅的情緒。

五、大量地使用縮略語(yǔ)

在商務(wù)書(shū)信中常常會(huì)使用一些縮寫(xiě)和簡(jiǎn)稱(chēng)以節(jié)省篇幅和時(shí)間。這些縮略語(yǔ)大多是在一定范圍內(nèi)沿用已久,約定俗成的??s略的方式有兩種,一般可分為單詞的縮寫(xiě)和復(fù)合詞縮寫(xiě)。復(fù)合詞縮寫(xiě)的方式通常是由各單詞的詞首字母或加上適當(dāng)?shù)闹虚g字母組成,而單詞的縮寫(xiě)則是從一個(gè)單詞中抽2~3個(gè)重要字母組成。

在商務(wù)書(shū)信中常見(jiàn)的縮略語(yǔ)有以下幾種;

(1)國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ),如;CFR(=costandfreight)成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)格,F(xiàn)CL(=fullcontainerload)整箱貨,C.I.O.(=cashinorder)訂貨時(shí)付款;

(2)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)代碼,如;ISO(=InternationalOrganizationforStandardization)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織,F(xiàn)S(=FederalStandard)美國(guó)聯(lián)邦標(biāo)準(zhǔn),JIS(=JapaneseIndustrialStandard)日本工業(yè)標(biāo)準(zhǔn);

(3)貨幣代碼,如;CNY(=ChineseYuan)人民幣,GBP(=GreatBritainPound)英鎊,F(xiàn)RF(=FrenchFranc)法國(guó)法郎;

(4)運(yùn)輸業(yè)務(wù)術(shù)語(yǔ),如;AFAA(=averagefreightrateas-sessment)平均運(yùn)費(fèi)率指數(shù),ETA(=estimatedtimeofarrival)預(yù)抵期,SS(=steamship)汽船等。

(5)公司、組織名稱(chēng),如;OPEC(=OrganizationofPetro-leumExportingCountries)石油輸出國(guó)組織,IMF(=Interna-tionalMonetaryFund)國(guó)際貨幣基金組織,SINOCHEM(=ChinaNationalChemicalImportandExportcorporation)中國(guó)化工進(jìn)出口總公司,SINOCHART(=ChinaNationalCharteringCorporation)中國(guó)租船公司等。

(6)一些度量衡的縮寫(xiě),如;kg(=kilogram)公斤,gal(=gallon)加侖,ft(=foot)英尺;

(7)一些商品的縮寫(xiě),如;PE=(polyethylene)聚乙稀,PS(=polystyrene)聚苯乙稀,HDPE(=highdensitypolyethyl-ene)高密度聚乙。

六、不使用帶性別歧視或偏見(jiàn)的詞語(yǔ)

現(xiàn)在企業(yè)、公司、政府部門(mén)中,婦女所占的人數(shù)的比例越來(lái)越多,其中還有不少是領(lǐng)導(dǎo)。因此一些帶有性別歧視的詞語(yǔ)給人們的工作帶來(lái)了不便。在現(xiàn)代的商務(wù)書(shū)信中,一些溫和的或中性的表達(dá)方式已代替了那些帶有性別歧視意義的詞語(yǔ),以避免不良影響。下面是一些對(duì)比;

帶性別歧視的詞businessmenchairwoman/menman-mademanpowersalesman/woman不帶性別歧視的詞businesspeoplepresidingofficer;coordinator;headmachine-made;fabricatedpersonnel;staff;humanresourcessalesclerk;salesrepresentative

七、使用含有愉快意義的詞

商務(wù)書(shū)信的行文熱情與否,很大程度上受到所使用的詞語(yǔ)的影響。一個(gè)詞的詞匯意義是由概念意義(Conceptualmeaning)和關(guān)聯(lián)意義(Associativemeaning)兩個(gè)方面組成的統(tǒng)一體。概念意義是詞義的核心;關(guān)聯(lián)意義是詞匯的附帶意義,它指的是詞的感情色彩和文體意義。象accept,accurate,agree,assure,benefit,compliment,convince,decide,delicate,fair,fine,guarantee,indicate,perfect,pleased等詞語(yǔ)由于語(yǔ)氣肯定,具有積極的,令人愉快的意味,常常被人們?cè)谏虅?wù)書(shū)信中所采用。但是象carelessly,casual,delay,fail,impossi-ble,loss,refuse,unfair等詞,由于語(yǔ)氣否定,含有消極的,令人失望的意味,因而很少被用于商務(wù)書(shū)信中。試比較下面一組例句;

(a)Icouldn’tcompleteyourorderbecauseyoufailedtomentionwhichsizedisksyouwant.

(b)Inordertohelpusbetterserveyou,pleaseindicateontheenclosedpostcardwhichsizedisksyouwishustosendyou.

這兩句話(huà)要表達(dá)的意思基本相同,但(a)句中用了youfail…,似乎有責(zé)怪對(duì)方的語(yǔ)氣;而(b)句中使用了indicate,使語(yǔ)義清楚明了,同時(shí)目的狀語(yǔ)中用了serveyou這樣的詞語(yǔ),使語(yǔ)氣變得很禮貌。這種意義明確,語(yǔ)氣禮貌的積極的表達(dá)法,很容易拉近通信者之間的距離,對(duì)交易的達(dá)成起著積極的促進(jìn)作用。

八、使用摸糊表達(dá)法

在商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信中,通常在寫(xiě)信者不能講清楚,不愿講清楚或沒(méi)必要講清楚等場(chǎng)合下,就會(huì)使用模糊表達(dá)法。在商務(wù)英語(yǔ)中,模糊表達(dá)對(duì)調(diào)節(jié)貿(mào)易雙方緊張關(guān)系,緩和尷尬局面,進(jìn)行自我保護(hù),體現(xiàn)對(duì)對(duì)方的禮貌是具有相當(dāng)積極的意義的。常見(jiàn)的模糊限制表達(dá)法有;about,approximately,aver-age,almost,commonly,probably,perhaps,excessive,similar,whereneeded/necessary,asmaybenecessary,asthecasemaybe,atanytime等。請(qǐng)看下面的例子;Itisunderstoodthattheletterofcreditcoveringtheabove-mentionedgoodswillbeestablishedimmediately.PleasemakesurethatthestipulationsintherelevantcreditconformexactlywiththetermsstatedinourS/Csoastoavoidsubsequentcableamendments.OnreceiptofyourL/Cwewillshipthegoodswithoutdelay.

例句中的immediately,onreceiptof,withoutdelay都是意思較為模糊的詞語(yǔ),“馬上”,“一收到”,“立即”都沒(méi)有具體說(shuō)明日期。一是解決問(wèn)題需要多少時(shí)間還無(wú)法確定,二是說(shuō)得太具體了就沒(méi)給自己留有余地了。不過(guò)這些詞還是可以表明寫(xiě)信人懇切的態(tài)度,讓對(duì)方感到滿(mǎn)意的。

以上是作者對(duì)商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信中的一些用詞特征的看法。

總而言之,商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信中的措詞一定要得體,信文要簡(jiǎn)明扼要,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,態(tài)度鮮明,符合現(xiàn)代的表達(dá)法。