外語教學(xué)法范文10篇
時(shí)間:2024-03-23 22:07:43
導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇外語教學(xué)法范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
外語教學(xué)法主要流派評(píng)介
一、語法翻譯法
語法翻譯法是中世紀(jì)歐洲人教希臘語、拉丁語等死語言的教學(xué)法,到了十八世紀(jì),歐洲的學(xué)校雖然開設(shè)了現(xiàn)代外語課,但仍然沿用語法翻譯法,當(dāng)時(shí)語言學(xué)的研究對(duì)象基本上還是書面語。人們學(xué)習(xí)外語的目的,主要是為了閱讀外語資料和文獻(xiàn)。德國語言學(xué)家奧朗多弗等學(xué)者總結(jié)了過去運(yùn)用語法翻譯法的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),并在當(dāng)時(shí)機(jī)械語言學(xué)、心理學(xué)的影響下,給語法翻譯法以理論上的解釋,使語法翻譯法成為一種科學(xué)的外語教學(xué)法體系。語法翻譯法是為培養(yǎng)閱讀能力服務(wù)的教學(xué)法,其教學(xué)過程是先分析語法,然后把外語譯成本族語,主張兩種語言機(jī)械對(duì)比和逐詞逐句直譯,在教學(xué)實(shí)踐中把翻譯當(dāng)成教學(xué)目的,又當(dāng)成教學(xué)手段。語法翻譯法重視閱讀、翻譯能力的培養(yǎng)和語法知識(shí)的傳授,忽視語言技能的培養(yǎng),語音、詞匯、語法與課文閱讀教學(xué)脫節(jié)。
二、直接法
直接法是十九世紀(jì)下半葉始于西歐的外語教學(xué)改革運(yùn)動(dòng)的產(chǎn)物,是古典語法翻譯法的對(duì)立面。德國外語教育家菲埃托是最早提出直接法的教學(xué)法構(gòu)想的先驅(qū)人物。十九世紀(jì)語音學(xué)的建立和發(fā)展為直接法提供了語音教學(xué)的科學(xué)基礎(chǔ),直接法主張采用口語材料作為教學(xué)內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)模仿,主張用教兒童學(xué)習(xí)本族語言的方法,“通過說話學(xué)說話”的方法來學(xué)習(xí)外語,教學(xué)過程是一句話一句話聽、模仿、反復(fù)練習(xí),直到養(yǎng)成語言習(xí)慣。教學(xué)中只用外語講述,廣泛利用手勢(shì)、動(dòng)作、表情、實(shí)物、圖畫等直觀手段,要求外語與思想直接聯(lián)系,絕對(duì)不使用本族語,即完全不借助于翻譯,語法降到完全不重要的地位。直接法是在教活語言,特別是在培養(yǎng)口語能力方面,取得顯著的成績(jī)。直接法比起古典語法翻譯法是教學(xué)法史上一大進(jìn)步,成為以后的聽說法、視聽法、功能法等現(xiàn)代改革派的發(fā)端,但它是完全針對(duì)語法翻譯法的弊端提出的,本身難免有它的局限性和片面性的地方,對(duì)母語在外語教學(xué)中的作用,只看到消極的一面,而沒有看到或充分估計(jì)到它的積極的一面,只看到和只強(qiáng)調(diào)幼兒學(xué)母語和已掌握了母語的人學(xué)習(xí)外語之間的共同規(guī)律,而對(duì)兩者之間的差別未曾注意到或沒有充分估計(jì)到,因此采用了基本相同的方法來解決兩種有一定區(qū)別的語言學(xué)習(xí)問題,在教學(xué)中偏重經(jīng)驗(yàn)、感性認(rèn)識(shí),而對(duì)人的自覺性估計(jì)不足,對(duì)文學(xué)的修養(yǎng)不夠注意,對(duì)許多語言現(xiàn)象只知其然而不知其所以然。
三、聽說法
聽說法產(chǎn)生于第二世界大戰(zhàn)爆發(fā)后的美國。外語教學(xué)家弗里斯根據(jù)結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)理論批判了語法翻譯法,倡導(dǎo)了口語法(OralApproach),也有的教學(xué)法家稱之為聽說法。弗里斯嚴(yán)格區(qū)別method和approach的概念。他認(rèn)為method是指教學(xué)方式、方法和教學(xué)技巧,而approach則是指達(dá)到教學(xué)目的的途徑、路子和理論,由此可見聽說法或口語法是一種目的在于掌握口語的教學(xué)法體系。聽說法根據(jù)結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)"語言是言語,不是文字"、"語言是結(jié)構(gòu)模式的體系"的理論,提出以口語為中心,以句型或結(jié)構(gòu)為綱的聽說教學(xué)法的主張,教材用會(huì)話形式表述,強(qiáng)調(diào)模仿、強(qiáng)記固定短語并大量重復(fù),極其重視語音的正確,尤其強(qiáng)調(diào)語調(diào)訓(xùn)練,廣泛利用對(duì)比法、在對(duì)比分析母語與外語的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)外語的難點(diǎn),并在教學(xué)中有針對(duì)性地加以解決。聽說法把語言結(jié)構(gòu)分析的研究成果運(yùn)用到外語教學(xué)中,使教材的編寫和教學(xué)過程的安排具有科學(xué)的依據(jù)。這對(duì)提高外語教學(xué)的效果,加速外語教學(xué)的過程無疑是非常重要的貢獻(xiàn)和進(jìn)步。但聽說法過分重視機(jī)械性訓(xùn)練,忽視語言規(guī)則的指導(dǎo)作用,過分重視語言的結(jié)構(gòu)形式,忽視語言和內(nèi)容和意義,存在流于“造作”的語言傾向。
外語教學(xué)法流派評(píng)介論文
一、語法翻譯法
語法翻譯法是中世紀(jì)歐洲人教希臘語、拉丁語等死語言的教學(xué)法,到了十八世紀(jì),歐洲的學(xué)校雖然開設(shè)了現(xiàn)代外語課,但仍然沿用語法翻譯法,當(dāng)時(shí)語言學(xué)的研究對(duì)象基本上還是書面語。人們學(xué)習(xí)外語的目的,主要是為了閱讀外語資料和文獻(xiàn)。德國語言學(xué)家奧朗多弗等學(xué)者總結(jié)了過去運(yùn)用語法翻譯法的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),并在當(dāng)時(shí)機(jī)械語言學(xué)、心理學(xué)的影響下,給語法翻譯法以理論上的解釋,使語法翻譯法成為一種科學(xué)的外語教學(xué)法體系。語法翻譯法是為培養(yǎng)閱讀能力服務(wù)的教學(xué)法,其教學(xué)過程是先分析語法,然后把外語譯成本族語,主張兩種語言機(jī)械對(duì)比和逐詞逐句直譯,在教學(xué)實(shí)踐中把翻譯當(dāng)成教學(xué)目的,又當(dāng)成教學(xué)手段。語法翻譯法重視閱讀、翻譯能力的培養(yǎng)和語法知識(shí)的傳授,忽視語言技能的培養(yǎng),語音、詞匯、語法與課文閱讀教學(xué)脫節(jié)。
二、直接法
直接法是十九世紀(jì)下半葉始于西歐的外語教學(xué)改革運(yùn)動(dòng)的產(chǎn)物,是古典語法翻譯法的對(duì)立面。德國外語教育家菲埃托是最早提出直接法的教學(xué)法構(gòu)想的先驅(qū)人物。十九世紀(jì)語音學(xué)的建立和發(fā)展為直接法提供了語音教學(xué)的科學(xué)基礎(chǔ),直接法主張采用口語材料作為教學(xué)內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)模仿,主張用教兒童學(xué)習(xí)本族語言的方法,“通過說話學(xué)說話”的方法來學(xué)習(xí)外語,教學(xué)過程是一句話一句話聽、模仿、反復(fù)練習(xí),直到養(yǎng)成語言習(xí)慣。教學(xué)中只用外語講述,廣泛利用手勢(shì)、動(dòng)作、表情、實(shí)物、圖畫等直觀手段,要求外語與思想直接聯(lián)系,絕對(duì)不使用本族語,即完全不借助于翻譯,語法降到完全不重要的地位。直接法是在教活語言,特別是在培養(yǎng)口語能力方面,取得顯著的成績(jī)。直接法比起古典語法翻譯法是教學(xué)法史上一大進(jìn)步,成為以后的聽說法、視聽法、功能法等現(xiàn)代改革派的發(fā)端,但它是完全針對(duì)語法翻譯法的弊端提出的,本身難免有它的局限性和片面性的地方,對(duì)母語在外語教學(xué)中的作用,只看到消極的一面,而沒有看到或充分估計(jì)到它的積極的一面,只看到和只強(qiáng)調(diào)幼兒學(xué)母語和已掌握了母語的人學(xué)習(xí)外語之間的共同規(guī)律,而對(duì)兩者之間的差別未曾注意到或沒有充分估計(jì)到,因此采用了基本相同的方法來解決兩種有一定區(qū)別的語言學(xué)習(xí)問題,在教學(xué)中偏重經(jīng)驗(yàn)、感性認(rèn)識(shí),而對(duì)人的自覺性估計(jì)不足,對(duì)文學(xué)的修養(yǎng)不夠注意,對(duì)許多語言現(xiàn)象只知其然而不知其所以然。
三、聽說法
聽說法產(chǎn)生于第二世界大戰(zhàn)爆發(fā)后的美國。外語教學(xué)家弗里斯根據(jù)結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)理論批判了語法翻譯法,倡導(dǎo)了口語法(OralApproach),也有的教學(xué)法家稱之為聽說法。弗里斯嚴(yán)格區(qū)別method和approach的概念。他認(rèn)為method是指教學(xué)方式、方法和教學(xué)技巧,而approach則是指達(dá)到教學(xué)目的的途徑、路子和理論,由此可見聽說法或口語法是一種目的在于掌握口語的教學(xué)法體系。聽說法根據(jù)結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)"語言是言語,不是文字"、"語言是結(jié)構(gòu)模式的體系"的理論,提出以口語為中心,以句型或結(jié)構(gòu)為綱的聽說教學(xué)法的主張,教材用會(huì)話形式表述,強(qiáng)調(diào)模仿、強(qiáng)記固定短語并大量重復(fù),極其重視語音的正確,尤其強(qiáng)調(diào)語調(diào)訓(xùn)練,廣泛利用對(duì)比法、在對(duì)比分析母語與外語的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)外語的難點(diǎn),并在教學(xué)中有針對(duì)性地加以解決。聽說法把語言結(jié)構(gòu)分析的研究成果運(yùn)用到外語教學(xué)中,使教材的編寫和教學(xué)過程的安排具有科學(xué)的依據(jù)。這對(duì)提高外語教學(xué)的效果,加速外語教學(xué)的過程無疑是非常重要的貢獻(xiàn)和進(jìn)步。但聽說法過分重視機(jī)械性訓(xùn)練,忽視語言規(guī)則的指導(dǎo)作用,過分重視語言的結(jié)構(gòu)形式,忽視語言和內(nèi)容和意義,存在流于“造作”的語言傾向。
語法翻譯與外語教學(xué)法研究論文
摘要:提出用語法翻譯與交際并重的方法來提高外語教學(xué)效果.認(rèn)為由于年齡差異將產(chǎn)生對(duì)語言的理解能力的不同.在外語教學(xué)中,成人教學(xué)與兒童教學(xué)應(yīng)有所不同。
關(guān)鍵詞:語法翻譯交際法
從中世紀(jì)的歐洲人學(xué)希臘文和拉丁文所產(chǎn)生語法翻譯法起,在外語教學(xué)方法上已經(jīng)歷了語法翻譯法(腳mmar一ranslationmethod)、直接法(directme小od)、聽說法(theaudio一lin只ualmethod)、認(rèn)知法(theeo即itiveapproach)、交際法(theeommunieativeapproach)、功能法(thefunctional即講oach)的演變。在現(xiàn)階段筆者認(rèn)為,高校的外語教學(xué)應(yīng)從語法翻譯和交際法兩項(xiàng)入手,提高外語教學(xué)質(zhì)量。
語法翻譯法是用本族語講解,強(qiáng)調(diào)語法的作用,強(qiáng)調(diào)對(duì)詞匯和語法規(guī)則的記憶和背誦,側(cè)重對(duì)原文的理解和翻譯。其長處在于利用文法和學(xué)生的理解力著重閱讀,著重使用原文,提高外語教學(xué)的效果。筆者認(rèn)為這是比較適合有思考力的外語學(xué)習(xí),者的方法。丹麥語言學(xué)家OttoJes沐rson在他的《為什么母語學(xué)得這么好》的文章中曾對(duì)學(xué)語言的嬰幼兒和成人作了一番比較研究,得出的結(jié)果是:在孩子這方面無論孩子有多愚笨,對(duì)語言都有一個(gè)完全的掌握,而在成人那方面,無論成人在其它方面的天賦有多高,大多數(shù)情況下,對(duì)語言的掌握,都是漏洞百出而且不正確的。如果從這個(gè)結(jié)果看,我們似乎應(yīng)采用直接法,也就是以口語材料作為教學(xué)內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)模仿,主張用教兒童本族語的方法,模仿、反復(fù)練習(xí),直到養(yǎng)成語音習(xí)慣。講述中只用外語加手勢(shì)、實(shí)物、圖畫等直觀手法。但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,兒童語言和成人語言的不同。一個(gè)兒童頭腦的“知識(shí)”含量是絕對(duì)比不得成人的,成人由于長期思考習(xí)慣的養(yǎng)成,已難以象兒童一樣運(yùn)用直接法,因此,針對(duì)成人的教學(xué)法與針對(duì)兒童的教學(xué)法不應(yīng)相同。
對(duì)于學(xué)外語的成人來講,使閱讀理解成為自己知識(shí)結(jié)構(gòu)的一部分是一個(gè)更重要的目的,而語法翻譯法恰恰給具有獨(dú)立思考能力的成人提供了一個(gè)廣闊的研究空間。成人可以利用學(xué)到的語法知識(shí),對(duì)原文進(jìn)行深入的理解。最常用的方法是利用主謂賓的結(jié)構(gòu)來分析一個(gè)較難理解的句子,這時(shí)候,就會(huì)發(fā)現(xiàn)面前的句子似乎一下子變得清晰起來,理解的難度減弱了。可是,我們光能理解是不夠的,還要進(jìn)行書面或口頭形式的交流。因此,必須培養(yǎng)由漢語再翻譯成外語的能力,才可以說對(duì)外語有了初步的掌握。應(yīng)用語音學(xué)家H·G·Widdowson在談到“語法”和“學(xué)會(huì)”時(shí)說:“對(duì)學(xué)習(xí)者而言,欲知曉語意,則應(yīng)知曉語法在單詞與語境之間所起的作用(what15erueialforleamerstoknow15氣how腳nunarfunetionsinallianeewithwordsandeontextsfortheaehievementofmeaning)?!庇纱丝梢姡Z法翻譯法忽視了語教學(xué),忽視了語音和語調(diào)的教學(xué),過分強(qiáng)調(diào)翻譯而不利于學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。
交際法產(chǎn)生于本世紀(jì)六十年代。它主要是在社會(huì)語言學(xué)的基礎(chǔ)上建立起來的,它既要求語言形式和使用規(guī)則,還要求學(xué)會(huì)具體運(yùn)用,使用真實(shí)的語言材料。比如說新聞報(bào)導(dǎo)、廣告、通知、表格、新聞廣播、電話談話等生活中常見的材料。因此,交際法可以彌補(bǔ)語法翻譯法所帶來的口語練習(xí)方面的不足,我們也可以盡可能地利用直觀教學(xué)帶來的各種好處,列如:活躍課堂氣氛,提高學(xué)生的興趣,讓學(xué)生所學(xué)與他們每日的活動(dòng)息息相關(guān)。而更加重要的是,我們可以讓學(xué)生學(xué)會(huì)在各種交際中的語音,知道怎樣去說,說什么,這恰好迎合了J·A·Fishman等提出的社會(huì)語言學(xué)的任務(wù)“誰在什么場(chǎng)合用什么樣的語言對(duì)誰講話(從小。SpeaksWhatla眼u眼etowhomandwhere)?!彼^交際能力正如MiehaelGanale在其文章((從交際能力到交際語言法(FromCommunieativeeompetencetoeonununicativeLa雌u職eped眼。盯)》中所說,是“知識(shí)和技巧:在交際能力的運(yùn)用過程中,知識(shí)指的是人們對(duì)語音和交際語音運(yùn)用的其它層面的自覺和非自覺的認(rèn)識(shí);技巧指的是人們?cè)谡嬲慕涣髦袑?duì)這種知識(shí)運(yùn)用的程度有多高。”可見交際法的最終目標(biāo)是在什么場(chǎng)合說什么話的實(shí)現(xiàn)是一個(gè)漸進(jìn)的過程,它要以人們的知識(shí)積累作為基礎(chǔ)。同時(shí),我們?cè)趯W(xué)習(xí)中還要分清語言和語言知識(shí)的內(nèi)涵,語言內(nèi)涵是指能夠與不同語言的人進(jìn)行簡(jiǎn)單的交流,那么你已經(jīng)掌握了這種語言的某種法門;而語言知識(shí)則不同,語言知識(shí)是指系統(tǒng)的規(guī)則,這規(guī)則可以使一句話聽起來語序正確,合乎這種語言的特點(diǎn)。因而,對(duì)大學(xué)生來講,僅僅靠淺層次的交際是無法在語言的掌握和運(yùn)用方面取得令人滿意的效果的,只有掌握了包括語法翻譯的語言知識(shí),才能弄懂深層次的交際內(nèi)容。
語法翻譯與交際并重外語教學(xué)法論文
摘要:提出用語法翻譯與交際并重的方法來提高外語教學(xué)效果.認(rèn)為由于年齡差異將產(chǎn)生對(duì)語言的理解能力的不同.在外語教學(xué)中,成人教學(xué)與兒童教學(xué)應(yīng)有所不同。
關(guān)鍵詞:語法翻譯交際法
從中世紀(jì)的歐洲人學(xué)希臘文和拉丁文所產(chǎn)生語法翻譯法起,在外語教學(xué)方法上已經(jīng)歷了語法翻譯法(腳mmar一ranslationmethod)、直接法(directme小od)、聽說法(theaudio一lin只ualmethod)、認(rèn)知法(theeo即itiveapproach)、交際法(theeommunieativeapproach)、功能法(thefunctional即講oach)的演變。在現(xiàn)階段筆者認(rèn)為,高校的外語教學(xué)應(yīng)從語法翻譯和交際法兩項(xiàng)入手,提高外語教學(xué)質(zhì)量。
語法翻譯法是用本族語講解,強(qiáng)調(diào)語法的作用,強(qiáng)調(diào)對(duì)詞匯和語法規(guī)則的記憶和背誦,側(cè)重對(duì)原文的理解和翻譯。其長處在于利用文法和學(xué)生的理解力著重閱讀,著重使用原文,提高外語教學(xué)的效果。筆者認(rèn)為這是比較適合有思考力的外語學(xué)習(xí),者的方法。丹麥語言學(xué)家OttoJes沐rson在他的《為什么母語學(xué)得這么好》的文章中曾對(duì)學(xué)語言的嬰幼兒和成人作了一番比較研究,得出的結(jié)果是:在孩子這方面無論孩子有多愚笨,對(duì)語言都有一個(gè)完全的掌握,而在成人那方面,無論成人在其它方面的天賦有多高,大多數(shù)情況下,對(duì)語言的掌握,都是漏洞百出而且不正確的。如果從這個(gè)結(jié)果看,我們似乎應(yīng)采用直接法,也就是以口語材料作為教學(xué)內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)模仿,主張用教兒童本族語的方法,模仿、反復(fù)練習(xí),直到養(yǎng)成語音習(xí)慣。講述中只用外語加手勢(shì)、實(shí)物、圖畫等直觀手法。但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,兒童語言和成人語言的不同。一個(gè)兒童頭腦的“知識(shí)”含量是絕對(duì)比不得成人的,成人由于長期思考習(xí)慣的養(yǎng)成,已難以象兒童一樣運(yùn)用直接法,因此,針對(duì)成人的教學(xué)法與針對(duì)兒童的教學(xué)法不應(yīng)相同。
對(duì)于學(xué)外語的成人來講,使閱讀理解成為自己知識(shí)結(jié)構(gòu)的一部分是一個(gè)更重要的目的,而語法翻譯法恰恰給具有獨(dú)立思考能力的成人提供了一個(gè)廣闊的研究空間。成人可以利用學(xué)到的語法知識(shí),對(duì)原文進(jìn)行深入的理解。最常用的方法是利用主謂賓的結(jié)構(gòu)來分析一個(gè)較難理解的句子,這時(shí)候,就會(huì)發(fā)現(xiàn)面前的句子似乎一下子變得清晰起來,理解的難度減弱了??墒?,我們光能理解是不夠的,還要進(jìn)行書面或口頭形式的交流。因此,必須培養(yǎng)由漢語再翻譯成外語的能力,才可以說對(duì)外語有了初步的掌握。應(yīng)用語音學(xué)家H·G·Widdowson在談到“語法”和“學(xué)會(huì)”時(shí)說:“對(duì)學(xué)習(xí)者而言,欲知曉語意,則應(yīng)知曉語法在單詞與語境之間所起的作用(what15erueialforleamerstoknow15氣how腳nunarfunetionsinallianeewithwordsandeontextsfortheaehievementofmeaning)?!庇纱丝梢姡Z法翻譯法忽視了語教學(xué),忽視了語音和語調(diào)的教學(xué),過分強(qiáng)調(diào)翻譯而不利于學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。
交際法產(chǎn)生于本世紀(jì)六十年代。它主要是在社會(huì)語言學(xué)的基礎(chǔ)上建立起來的,它既要求語言形式和使用規(guī)則,還要求學(xué)會(huì)具體運(yùn)用,使用真實(shí)的語言材料。比如說新聞報(bào)導(dǎo)、廣告、通知、表格、新聞廣播、電話談話等生活中常見的材料。因此,交際法可以彌補(bǔ)語法翻譯法所帶來的口語練習(xí)方面的不足,我們也可以盡可能地利用直觀教學(xué)帶來的各種好處,列如:活躍課堂氣氛,提高學(xué)生的興趣,讓學(xué)生所學(xué)與他們每日的活動(dòng)息息相關(guān)。而更加重要的是,我們可以讓學(xué)生學(xué)會(huì)在各種交際中的語音,知道怎樣去說,說什么,這恰好迎合了J·A·Fishman等提出的社會(huì)語言學(xué)的任務(wù)“誰在什么場(chǎng)合用什么樣的語言對(duì)誰講話(從小。SpeaksWhatla眼u眼etowhomandwhere)?!彼^交際能力正如MiehaelGanale在其文章((從交際能力到交際語言法(FromCommunieativeeompetencetoeonununicativeLa雌u職eped眼。盯)》中所說,是“知識(shí)和技巧:在交際能力的運(yùn)用過程中,知識(shí)指的是人們對(duì)語音和交際語音運(yùn)用的其它層面的自覺和非自覺的認(rèn)識(shí);技巧指的是人們?cè)谡嬲慕涣髦袑?duì)這種知識(shí)運(yùn)用的程度有多高。”可見交際法的最終目標(biāo)是在什么場(chǎng)合說什么話的實(shí)現(xiàn)是一個(gè)漸進(jìn)的過程,它要以人們的知識(shí)積累作為基礎(chǔ)。同時(shí),我們?cè)趯W(xué)習(xí)中還要分清語言和語言知識(shí)的內(nèi)涵,語言內(nèi)涵是指能夠與不同語言的人進(jìn)行簡(jiǎn)單的交流,那么你已經(jīng)掌握了這種語言的某種法門;而語言知識(shí)則不同,語言知識(shí)是指系統(tǒng)的規(guī)則,這規(guī)則可以使一句話聽起來語序正確,合乎這種語言的特點(diǎn)。因而,對(duì)大學(xué)生來講,僅僅靠淺層次的交際是無法在語言的掌握和運(yùn)用方面取得令人滿意的效果的,只有掌握了包括語法翻譯的語言知識(shí),才能弄懂深層次的交際內(nèi)容。
英語教學(xué)法動(dòng)態(tài)演進(jìn)解析
一、前言
在百余年的英語教學(xué)法研究中,人們?cè)噲D從教育學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、心理學(xué)等諸多視角尋找某種特定的方法以指導(dǎo)語言教學(xué)。2016年章兼中教授在《國外外語教學(xué)法主要流派》中對(duì)英語教學(xué)法進(jìn)行了歸類和整理,總結(jié)分析了翻譯法、直接法、自覺對(duì)比法、聽說法、視聽法、自覺實(shí)踐法、認(rèn)知法、功能法。袁春艷在其博士論文中列舉了語法翻譯法、直接法、聽說法、系列人文主義外語教學(xué)法、認(rèn)知主義外語教學(xué)法、交際外語教學(xué)法、任務(wù)型教學(xué)法、內(nèi)容型教學(xué)法的發(fā)展歷史和產(chǎn)生背景以及中國英語教學(xué)法的發(fā)展階段。然而目前對(duì)英語教學(xué)法的總結(jié)分析尚存在一定缺陷:一是僅聚焦于對(duì)現(xiàn)狀的梳理而缺乏對(duì)前沿教學(xué)法的探測(cè)和預(yù)測(cè);二是總結(jié)分析中采用的方法多為案例和抽樣調(diào)查法,數(shù)據(jù)抽取方面具有一定局限性。因此我們需加強(qiáng)對(duì)英語教學(xué)法的前瞻性分析,從而提升研究結(jié)論的價(jià)值
二、英語教學(xué)法動(dòng)態(tài)分析
1.語法翻譯法。在18、19世紀(jì)外語教學(xué)處于萌芽階段時(shí),學(xué)者們?cè)谔剿髡Z言教學(xué)的過程中堅(jiān)持語言的研究依附傳統(tǒng)的語法結(jié)構(gòu)邏輯,因此他們?cè)噲D研究語言的內(nèi)部邏輯結(jié)構(gòu)和分析語法,并且準(zhǔn)確地提出了五大詞性,即名詞、動(dòng)詞、連詞、冠詞和關(guān)系代詞,使得傳統(tǒng)語法教學(xué)孕育而生。“語法翻譯法”在漫長的發(fā)展過程中對(duì)英語教學(xué)產(chǎn)生了重要的影響,確立了自己在早期外語教學(xué)中的地位,是學(xué)習(xí)者自我學(xué)習(xí)的一種有效途徑。但是隨著人們對(duì)英語口語的要求,孤立的“語法翻譯法”開始退下英語教學(xué)的舞臺(tái)。已在教育學(xué)處于初步發(fā)展階段的“語法翻譯法”以語言本位主義為主導(dǎo),研究語言結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ),教授過程以語法為主,以閱讀和寫作為目的,卻忽視了口語的訓(xùn)練。立足于當(dāng)下,在瞬息萬變、知識(shí)爆發(fā)的今天無口頭交流的英語是無法存在的,故孤立的傳統(tǒng)式“語法翻譯法”無法在當(dāng)今找到自己的容身之地。2.直接法。19世紀(jì)末,隨著社會(huì)的發(fā)展,對(duì)英語口語的需求以及外語教學(xué)內(nèi)部因素的不利影響,“直接法”開始興起。該方法不是要求學(xué)習(xí)者通過翻譯學(xué)習(xí)語言結(jié)構(gòu)的內(nèi)在邏輯,而是將事物和語言之間搭建起“聯(lián)想”的中介,用語言表達(dá)概念,以口語為目的?!爸苯臃ā币阅康恼Z作為教學(xué)語言,提出了目的語在意義和形式上的心理關(guān)聯(lián),是對(duì)“語法翻譯法”的發(fā)展和創(chuàng)新。該教學(xué)法提出翻譯不是唯一的教學(xué)目標(biāo),并且將口語交際提到了外語人才培養(yǎng)的目標(biāo)中,它是外語教學(xué)的一次飛躍發(fā)展。但是教學(xué)條件的限制使得這種教學(xué)思想很難全部展開。語言環(huán)境的局限,師資力量的不足使得“直接法”只能流行于個(gè)別私立學(xué)校,而廣大公立學(xué)校只能望而卻步。但“直接法”向我們展示了英語口語能力的重要性,相對(duì)于“語法翻譯法”更符合時(shí)代的發(fā)展。3.聽說法。行為主義代表斯金納在繼承機(jī)能主義心理學(xué)的基礎(chǔ)上提出新行為主義。他認(rèn)為人的反應(yīng)性質(zhì)不僅受到刺激的制約,還受到中介作用的影響,即人的內(nèi)心活動(dòng)?!奥犝f法”在這一理論的照射下孕育而生?!奥犝f法”注重聽說領(lǐng)先,讀寫跟上,注重語言的實(shí)際運(yùn)用能力,對(duì)于學(xué)習(xí)者而言能夠培養(yǎng)良好的英語學(xué)習(xí)習(xí)慣,在學(xué)習(xí)過程中培養(yǎng)語感。但是在發(fā)展過程中“聽說法”還是沒能擺脫形式結(jié)構(gòu)的泥潭,只重視了形式,忽視了意義,所以在國際風(fēng)云不斷變化的今天“聽說法”無法較好地找到合適的位置。4.交際法?!敖浑H法”產(chǎn)生于上世紀(jì)70年代的歐共體,以培養(yǎng)學(xué)生的交際能力為主要目標(biāo)。當(dāng)中國閃閃屹立在國際舞臺(tái)時(shí),英語作為一種交際的手段則呼之欲出?!敖浑H法”以培養(yǎng)交際能力為目的的體系第一次為英語教學(xué)指明了方向,新的教育理念促進(jìn)了教學(xué)法的發(fā)展。交際原則認(rèn)為讓學(xué)生在真正的交際活動(dòng)中參與有意義的活動(dòng),完成學(xué)習(xí)任務(wù),最終通過這一過程達(dá)到學(xué)習(xí)語言的目的。交際法的出現(xiàn)使得中國掀起了一股新的熱潮,走出了傳統(tǒng)的方法,遵循以學(xué)生為中心的原則,同時(shí)也試圖將語義和語法,功能與語法連接起來。但是重心的轉(zhuǎn)變使得語法的教學(xué)出現(xiàn)了危機(jī),從而影響閱讀和寫作,因此對(duì)于語言的輸入量和輸入形式成為了交際法的一個(gè)缺陷。5.任務(wù)型教學(xué)法。上世紀(jì)80年代,“任務(wù)型教學(xué)法”的產(chǎn)生旨在解決語言形式與語言意義之間的矛盾,是對(duì)“交際法”的繼承與發(fā)展?!叭蝿?wù)型教學(xué)法”從關(guān)注學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程出發(fā),提出任務(wù),強(qiáng)調(diào)“做中學(xué)”的原則。教學(xué)過程中大量輸入語言,以明確的目標(biāo)為任務(wù),在交際過程中合理分配一定注意力給語法教學(xué),彌補(bǔ)了“交際法”的缺陷。在教學(xué)過程中注重形式和功能的結(jié)合,在很大程度上使語言達(dá)到平衡。但是“任務(wù)型教學(xué)法”在任務(wù)的選擇,排序上存在分歧,它過分依賴自然環(huán)境,潛意識(shí),故也存在一定的缺陷。6.內(nèi)容型教學(xué)法。外語教學(xué)法在歷經(jīng)百年之后向著更復(fù)雜而又更完善的方向發(fā)展,“內(nèi)容型教學(xué)法”是歐洲目前廣泛推行的一種外語教學(xué)法,在中國,英語教學(xué)領(lǐng)域也開始踐行其理念和原則。“內(nèi)容型教學(xué)法”的出現(xiàn)以主題教學(xué)為依托,將語言系統(tǒng)和內(nèi)容相結(jié)合,恰當(dāng)?shù)靥幚砹藘?nèi)容與結(jié)構(gòu),形式與意義地矛盾。斯干在1998年總結(jié)其特點(diǎn)是:(1)意義是第一位的。(2)學(xué)習(xí)者不是重復(fù)他人的話。(3)與真實(shí)生活中的活動(dòng)有相似之處。(4)最重要是任務(wù)的完成。(5)評(píng)價(jià)任務(wù)是否完成主要看有沒有結(jié)果。它是交際法的批判和繼承,創(chuàng)造性地提出了功能性原則,遵循了人類語言發(fā)展的規(guī)律。但是,其發(fā)展特點(diǎn)對(duì)教師提出了更高的要求,而懂得多種學(xué)科內(nèi)容的師資極其匱乏,所以教學(xué)法的道路上還有待進(jìn)一步發(fā)展。
三、英語教學(xué)法在中國的發(fā)展趨勢(shì)
中國的英語教學(xué)發(fā)展同許多西方國家一樣,也經(jīng)歷了上百年的歷史。中國著名的外語教學(xué)專家對(duì)外語教學(xué)進(jìn)行了深入的研究,其中,張正東教授從教學(xué)理念、目標(biāo)、方法手段出發(fā)對(duì)中國的外語教學(xué)進(jìn)行了深入的比較和概括,將中國的外語教學(xué)劃分為譯學(xué)中心期、歐法中心期、東西跳動(dòng)期和走向自立期四個(gè)階段。他是中國第一人運(yùn)用縱向比較的方法,將中國外語教學(xué)的歷史和發(fā)展整合起來全面研究中國外語教學(xué)。他對(duì)上世紀(jì)90年代以前的研究克服了某一階段外語教學(xué)法的片面性,對(duì)外語教學(xué)改革起到了積極的推動(dòng)作用。以張正東教授為首的研究人員對(duì)于近20年外語教學(xué)的貢獻(xiàn)主要表現(xiàn)在他們跳出了傳統(tǒng)教學(xué)的孤立性和單面性,從發(fā)展的眼光將將外語教學(xué)法的基本內(nèi)容如教學(xué)理念、目的、方法、原則放在宏觀歷史中進(jìn)行分析,結(jié)合國際研究的新領(lǐng)域試圖為中國尋找更適合中國國情的教學(xué)方法。英語教學(xué)法的發(fā)展推動(dòng)教學(xué)法理念的不斷更新完善,英語教學(xué)法在這股潮流中也開始激蕩自己的光輝。在100多年的發(fā)展歷程中,英語教學(xué)法領(lǐng)域的理念相互競(jìng)爭(zhēng),又相互依存,相互批判,又相互補(bǔ)充,讓我們看到了在新時(shí)代的潮涌中我們要從縱向發(fā)展的眼光來看教學(xué)法體系的構(gòu)建,也要從橫向探索結(jié)合各個(gè)學(xué)科的內(nèi)容,搭建符合語言發(fā)展規(guī)律的綜合式教學(xué)框架。首先,英語教學(xué)法體系的搭建應(yīng)該以培養(yǎng)人的全面發(fā)展為目標(biāo)。交際法,任務(wù)型教學(xué)法和內(nèi)容性教學(xué)法是教學(xué)法發(fā)展階段的創(chuàng)新和飛躍,但因?yàn)橛执嬖谄渚窒扌?,所以英語教學(xué)法的目標(biāo)應(yīng)該以提高學(xué)生的綜合素質(zhì)為目標(biāo),以學(xué)科特點(diǎn)作為出發(fā)點(diǎn),結(jié)合實(shí)際從教學(xué)目的,方法和手段,內(nèi)容選擇,教學(xué)策略等多元因素著手,綜合考慮以上因素來制定符合學(xué)生發(fā)展特點(diǎn)的教學(xué)法。其次,英語教學(xué)法應(yīng)該立足中國國情,以英語發(fā)展的規(guī)律作為制定教學(xué)法的基礎(chǔ)。中國英語教育大環(huán)境,師資力量都應(yīng)該是英語教學(xué)法發(fā)展的重要考慮因素。英語教學(xué)法不能孤立、片面,需要一切從實(shí)際出發(fā),理論聯(lián)系實(shí)際,探索出適合中國、地區(qū)乃至學(xué)校的可操作性教學(xué)模式。第三,英語教學(xué)法的發(fā)展依舊要以語言學(xué)發(fā)展的規(guī)律為基礎(chǔ)來探究教學(xué)法。
大學(xué)公共外語教學(xué)論文
摘要:國家新的發(fā)展戰(zhàn)略要求我們不斷完善外語教育培養(yǎng)體系和教學(xué)培養(yǎng)方案,改進(jìn)教學(xué)法。目前歐洲的外語教學(xué)中很推崇設(shè)計(jì)教學(xué)法。設(shè)計(jì)教學(xué)法能幫助解決外語教學(xué)的一個(gè)復(fù)雜而突出的問題———?jiǎng)?chuàng)造使用外語的語言環(huán)境,激發(fā)學(xué)生使用外語的能動(dòng)性,提高學(xué)生跨文化交際能力;設(shè)計(jì)教學(xué)法還是避免教學(xué)單調(diào)枯燥的有效途徑,有助于拓寬學(xué)生知識(shí)面,培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)隊(duì)意識(shí),提高學(xué)生綜合素質(zhì)。但我們要全面辯證地審視這種教學(xué)法的優(yōu)缺點(diǎn),學(xué)生通過設(shè)計(jì)教學(xué)法獲取的外語知識(shí)具有偶然性和非系統(tǒng)性,因此設(shè)計(jì)教學(xué)法應(yīng)和培養(yǎng)學(xué)生具備系統(tǒng)語法和詞匯知識(shí)的翻譯教學(xué)法相結(jié)合,二者相得益彰,發(fā)展學(xué)生處理復(fù)雜外語信息的能力。
關(guān)鍵詞:設(shè)計(jì)教學(xué)法;大學(xué)公共外語教學(xué);外語交際能力
國家新的發(fā)展戰(zhàn)略要求我們不斷改進(jìn)完善教育培養(yǎng)體系和教學(xué)培養(yǎng)方案,培養(yǎng)外語水平高、基礎(chǔ)扎實(shí)、專業(yè)能力強(qiáng)、知識(shí)面廣、應(yīng)用能力強(qiáng)、符合“一帶一路”戰(zhàn)略需要的知行合一的新型人才[1]。隨著全球化時(shí)代的到來,世界各國經(jīng)濟(jì)文化交流日益密切,各個(gè)領(lǐng)域的跨文化交際發(fā)展迅速,各國專業(yè)技術(shù)人士直接參與國際對(duì)話。毫無疑問,為了取得成功的國際交流,合作雙方必須能有效解決交流中所產(chǎn)生的各種語言文化問題。在此背景下,外語的交際功能日益突顯。外語教學(xué)基本任務(wù)不僅要培養(yǎng)學(xué)生語言能力,還要培養(yǎng)其跨文化交際能力,培養(yǎng)其對(duì)所學(xué)語言國家文化和傳統(tǒng)的興趣,并使其具備向外國人介紹祖國文化和傳統(tǒng)的能力。怎樣在大學(xué)外語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力呢?設(shè)計(jì)教學(xué)法有助于解決該問題。這種教學(xué)法可以把外語教學(xué)轉(zhuǎn)化為培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的工具。
一、設(shè)計(jì)教學(xué)法概述
設(shè)計(jì)教學(xué)法由美國教育家杜威首創(chuàng),后經(jīng)其學(xué)生克伯屈改進(jìn)并大力推廣。設(shè)計(jì)教學(xué)法也叫單元教學(xué)法,目的在于設(shè)想、創(chuàng)設(shè)一種問題的情景,讓學(xué)生自己制定計(jì)劃并解決問題[2]。設(shè)計(jì)教學(xué)法于1918年問世,在二戰(zhàn)前夕的美國、20世紀(jì)20—30年代的蘇聯(lián)等多個(gè)國家曾大力推廣。然而在美國當(dāng)時(shí)由于沒有辯證理解這種教學(xué)法的實(shí)質(zhì),在教學(xué)實(shí)踐中產(chǎn)生了負(fù)面效果;在蘇聯(lián)則因?yàn)檎我庾R(shí)形態(tài)問題,杜威教育思想最終被擯棄。20世紀(jì)80年代以來,全世界出現(xiàn)了教育危機(jī),歐美教育界開始重新審視杜威教育思想遺產(chǎn),對(duì)其進(jìn)行客觀公正評(píng)價(jià),于是設(shè)計(jì)教學(xué)法在美國、英國、法國和德國課堂上廣泛使用。蘇聯(lián)解體后,俄羅斯教育界尋求走出教育危機(jī)的措施,杜威教育思想得以重見天日,設(shè)計(jì)教學(xué)法在俄羅斯外語教育中頗受歡迎。此教學(xué)法不僅活潑,而且許多創(chuàng)意學(xué)習(xí)活動(dòng)從中產(chǎn)生。首先,學(xué)生在有明確目的及強(qiáng)烈意愿的前提下學(xué)習(xí),必然能提高學(xué)習(xí)熱情;其次,當(dāng)由學(xué)生自己去思考、去擬訂計(jì)劃時(shí),更能訓(xùn)練他們的思考、組織和搜集資料的能力;第三,一切手、腦并用的活動(dòng),對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生養(yǎng)成渴求知識(shí)、自覺學(xué)習(xí)和深入思考的習(xí)慣都是有益處的,學(xué)生由始至終能獲得完整的經(jīng)驗(yàn)。設(shè)計(jì)教學(xué)法本身除了能使學(xué)生在獨(dú)立思考及自主活動(dòng)中進(jìn)行有意義的學(xué)習(xí)之外,還有許多獨(dú)特的價(jià)值是其它教學(xué)法不能比擬的。譬如:學(xué)習(xí)過程有效避免呆板與沉悶,能引起并刺激學(xué)習(xí)的動(dòng)機(jī);由于解決問題需要每個(gè)團(tuán)隊(duì)的所有成員分工合作,所以這種教學(xué)法還有助于培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)隊(duì)精神,促進(jìn)團(tuán)隊(duì)成員之間的默契配合;能滿足學(xué)生求知、好奇與表達(dá)的欲望,培養(yǎng)學(xué)生自主創(chuàng)造、思考和負(fù)責(zé)的精神。
二、設(shè)計(jì)教學(xué)法在外語教學(xué)中的應(yīng)用
英語教學(xué)在交際教學(xué)法中應(yīng)用論文
摘要:高職商務(wù)英語應(yīng)該注重學(xué)生的實(shí)際英語在交際中的運(yùn)用,交際教學(xué)法是當(dāng)今令人矚目的外語教學(xué)法的主要流派之一,在當(dāng)今商務(wù)英語教學(xué)實(shí)踐中得到廣泛應(yīng)用。從交際教學(xué)法的產(chǎn)生,原則,特點(diǎn)等幾個(gè)方面探討了它在高職英語教學(xué)中的應(yīng)用。
關(guān)鍵詞:交際教學(xué)法;高職;商務(wù)英語;教學(xué);應(yīng)用
1交際教學(xué)法在高職教學(xué)中應(yīng)用的理論基礎(chǔ)
交際法(TheCommunicativeApproach),又稱功能法或意念法,是以語言的“功能——意念”項(xiàng)目為綱,培養(yǎng)交際能力的外語教學(xué)法。它產(chǎn)生于20世紀(jì)70年代的西歐共同體。語言的功能指的是用語言敘述事情和表達(dá)思想。例如,打招呼、詢問、請(qǐng)求、邀請(qǐng)、介紹、感謝、道歉、希望和害怕等。意念是所要求表達(dá)的思想內(nèi)容。功能和意念在言語交際過程中是緊密聯(lián)系的。例如,詢問郵局的方位:Isthereapostofficenearhere?詢問是功能,郵局和方位是意念。交際法的主要教學(xué)思想來源于社會(huì)語言學(xué),社會(huì)語言學(xué)家認(rèn)為語言的交際功能是語言最本質(zhì)的功能,也是外語教學(xué)最根本的目的。
交際教學(xué)法的核心認(rèn)為語言首先是一種社會(huì)交際的工具,因而主張以具體的交際功能項(xiàng)目如問候、邀請(qǐng)、作客、看病等主要線索來安排教學(xué)內(nèi)容,并根據(jù)學(xué)生將來工作的實(shí)際需要來確定其培養(yǎng)目標(biāo)的側(cè)重面,加強(qiáng)針對(duì)性。它認(rèn)為學(xué)習(xí)外語不能脫離使用外語的社會(huì)情景。外語教學(xué)主要不是講解語言規(guī)則和機(jī)械地操練句型,而是在真實(shí)的情景中恰當(dāng)?shù)厥褂谜鎸?shí)的語言,教師在課堂上設(shè)立交際情景,學(xué)生是交際者,教師發(fā)起學(xué)生間的各種活動(dòng),有時(shí)自己也參加進(jìn)去,而學(xué)生間的活動(dòng)是大量的。
交際法注重培養(yǎng)學(xué)生外語的交際能力,即要培養(yǎng)他們懂得在一定的社會(huì)環(huán)境中恰當(dāng)?shù)氖褂谜Z言的能力。因而,在教學(xué)過程中,課堂教學(xué)活動(dòng)是為真實(shí)交際做準(zhǔn)備而設(shè)計(jì)??梢允蔷湫筒倬?對(duì)話等項(xiàng)目,目的是對(duì)外語中的句型和結(jié)構(gòu)進(jìn)行訓(xùn)練,為交際活動(dòng)作好準(zhǔn)備。
語言知識(shí)是外語教學(xué)的立腳點(diǎn)
外語教學(xué)的內(nèi)涵是教學(xué)生學(xué)會(huì)外語。學(xué)生是人類新生代的精英群,教者自應(yīng)借鑒人類學(xué)習(xí)外語的經(jīng)驗(yàn),力求按照人類學(xué)習(xí)外語的規(guī)律去組織他們的學(xué)習(xí)活動(dòng)。人類學(xué)習(xí)外語幾千年了,LouisG.Kelly寫過一本巨著25CenturiesofLanguageTeaching,闡述500B.C.—1969年的語言教學(xué)方法(*國外文獻(xiàn)中的語言教學(xué)包括母語、二語、外語教學(xué),實(shí)際內(nèi)容多為二語、外語教學(xué);本文以下選稱外語教學(xué))。就是把外語教學(xué)的起始時(shí)間放在古希臘的旺盛時(shí)期。而實(shí)際上人類早在兩河文化時(shí)期就開始學(xué)習(xí)外語了,只是那時(shí)尚無固定的教學(xué)形式,主要通過地中海沿岸的經(jīng)商活動(dòng)進(jìn)行;其重大結(jié)果是傳播、發(fā)展了腓尼基字母。腓尼基字母產(chǎn)生希臘字母,希臘字母再產(chǎn)生拉丁字母(羅馬字母)和期拉夫字母(基利爾字母和格拉戈?duì)栕帜?。拉丁字母因拉丁語而傳遍歐州,使英語也廢棄了自己的魯納字母而采用了拉丁字母。字母是負(fù)載語言的元件,語言是文化的載體。所以,如果沒有由腓尼基主導(dǎo)的地中海沿岸“經(jīng)商—習(xí)語”活動(dòng),被尊為人類文化重要源頭的希臘文化都可以保存下來,或者是另一副歷史面貌??梢?,怎樣教會(huì)人們學(xué)會(huì)外語是一件大事,弄清其立腳點(diǎn)是按規(guī)律進(jìn)行外語教學(xué)所不可忽視的前提性工作。
一、外語教學(xué)的歷史回顧
人類究竟是怎樣學(xué)習(xí)外語的呢?從史實(shí)看,地中海沿岸的“經(jīng)商—習(xí)語”時(shí)期所學(xué)的目的語本身尚無規(guī)范的三要素結(jié)構(gòu),經(jīng)商又是沒有強(qiáng)制力的自由活動(dòng),語言教學(xué)只是經(jīng)商的手段和副產(chǎn)物,所以只能通過交流溝通的接觸活動(dòng),像母語學(xué)習(xí)那樣自然學(xué)會(huì)。推想起來,可能有點(diǎn)像當(dāng)代交流觀點(diǎn)所主張的交際法那樣:通過交流學(xué)習(xí)語言,學(xué)語時(shí)以交際溝通為目的,溝通了,也就學(xué)到了語言。由于當(dāng)時(shí)的學(xué)語者雖是為了解決生活問題而學(xué)習(xí),但并無今天二語學(xué)習(xí)者所處的固定語言環(huán)境(*目的語社會(huì)和信息源隨著經(jīng)商的船隊(duì)而流動(dòng)),所以他們的具體學(xué)習(xí)活動(dòng)只能是接觸模仿,走“經(jīng)驗(yàn)積累”的學(xué)語之路。
繼承發(fā)展希臘文化的是羅馬。羅馬(西羅馬)憑其軍事力量統(tǒng)治整個(gè)歐州,拉丁語也隨之用于全歐,并且沒有隨西羅馬之衰敗而退出歐洲。相反,拉丁語在歐州“橫行”了一千多年;先是作為各國的官方語言、宗教語言和科學(xué)語言,取代了多個(gè)本族語的地位;直到文藝復(fù)興興起以后,才逐漸退居外語的地位。但在很長一段時(shí)期拉丁語仍被視為人文科學(xué)的基礎(chǔ)。比如,17世紀(jì)之前英國仍把Grammar一詞理解為學(xué)習(xí)拉丁語;18世紀(jì)以后,德國小學(xué)生還以沒學(xué)好拉丁語變格為恥。在漫長的中世紀(jì)及中世紀(jì)之前,由于封建統(tǒng)治和拉丁語語法的繁雜,以致教學(xué)拉丁語只能是指令式宣講的,走“規(guī)則宣講”的理性主義的學(xué)語之路;采用過詞匯翻譯教學(xué)法和語法翻譯教學(xué)法。后世學(xué)者舉了一個(gè)典型的例子,說明當(dāng)時(shí)語言教學(xué)理性化到只重規(guī)則而不計(jì)其他。
T.:“翻譯這個(gè)句子‘棕色的牛坐在樹枝上吱吱地叫’”。
Ss.:“什么?哪有這樣的事!”(*牛會(huì)坐在樹枝上還會(huì)像鳥叫?)
我國中學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀論文
一、我國英語教學(xué)歷史的回顧
早在1727年,清政府就在北京開設(shè)了俄羅斯文館,教授俄語。這是我國現(xiàn)代外語教學(xué)的開端。直到1862年,在恭親王奕沂(1833—1898)的反復(fù)奏請(qǐng)下,清政府才在俄羅斯文館的基礎(chǔ)上創(chuàng)辦了京師同文館,開始教授英語和法、日等國語言。此后的40年是我國英語教學(xué)漫長的萌芽階段。1902年,清政府頒布了《欽宮中學(xué)堂章程》,開始興辦中學(xué)堂,并將英語列為中學(xué)堂的必修課程。這樣,我國就開始了較為正式的中學(xué)英語教學(xué)。1913年,南京臨時(shí)政府頒布了《中學(xué)校課程標(biāo)準(zhǔn)》,將英語規(guī)定為中學(xué)的必修課程。1922年,南京政府效仿英、美等國,規(guī)定英語是中學(xué)的必修課,并頒布了第一個(gè)全國統(tǒng)一的綱領(lǐng)性文件《中學(xué)英語課標(biāo)準(zhǔn)》,其中規(guī)定了英語教學(xué)的目的要求、教學(xué)時(shí)間、教學(xué)內(nèi)容和簡(jiǎn)單的教學(xué)方法。但在半封建半殖民地的舊中國,教育十分落后,有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)英語的人不多。故英語教學(xué)的規(guī)模不大,范圍不廣。
1949年新中國成立,我國的中學(xué)英語教學(xué)進(jìn)入了一個(gè)嶄新的興盛時(shí)期。國家把外語列為中學(xué)的必修課程,制定了全國統(tǒng)一的中學(xué)英、俄語教學(xué)大綱,并逐步由專門機(jī)構(gòu)編輯出版了全國通用的英、俄語教材。令人遺憾的是自1953年至1957年,因?yàn)檎紊系脑蛭覈挠⒄Z教學(xué)受到不應(yīng)有的排斥,絕大部分中學(xué)都只開設(shè)俄語。這在我國外語教學(xué)史上應(yīng)該說是一次嚴(yán)重的歷史教訓(xùn)。自1958年到“”前夕逐步增加和擴(kuò)大了開設(shè)英語的學(xué)校,英語教學(xué)又逐步走上了正軌。有人把這一時(shí)期稱為中國英語教學(xué)的“第一次復(fù)興”〔1〕。1966年以后的十年動(dòng)亂期間,中學(xué)外語教學(xué)遭受了空前的摧殘,曾一度陷于停頓。1969年到1970年以及以后幾年,部分學(xué)?;謴?fù)英語教學(xué),但教學(xué)內(nèi)容政治化,教學(xué)方法簡(jiǎn)單。
1977年,我國恢復(fù)高等學(xué)校招生考試制度,“英語熱”伴隨求知熱在全國迅速掀起。1979年英語高考成績(jī)以10%記入總分,以后逐年增加,到1983年英語高考總分以100%記入總分。從此英語成為高考主要的必考科目之一,這對(duì)中學(xué)英語教學(xué)起到了極大的推動(dòng)作用。在這以后的十幾年里,中學(xué)英語教學(xué)取得了令人矚目的進(jìn)展。這一時(shí)期可以說是我國英語教學(xué)史上的“第二次復(fù)興”〔2〕,是我國英語教學(xué)發(fā)展最快的時(shí)期。英語教學(xué)的規(guī)模之大,范圍之廣是前所未有的。而且這種發(fā)展的態(tài)勢(shì)還在繼續(xù)。
二、各種外語教學(xué)法流派對(duì)我國英語教學(xué)的影響
百余年來,各種外語教學(xué)法流派在不同時(shí)期都對(duì)我國英語教學(xué)產(chǎn)生過不同程度的影響。
全球化環(huán)境下英語教育
1中國英語介紹
中國的改革開放經(jīng)過了20多年的歷程.中國的英語(包括所有外語種)教育界也經(jīng)歷了從被動(dòng)甚至盲目接受國外的理論和實(shí)踐到結(jié)合中國國情,對(duì)理論和實(shí)踐進(jìn)行全面反思。這是一種質(zhì)的轉(zhuǎn)變,標(biāo)志著中國外語教學(xué)走上了日趨成熟的發(fā)展道路,顧日國教授曾比較了傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式與利用遠(yuǎn)距離傳播手段及網(wǎng)絡(luò)手段的教學(xué)模式,提出教學(xué)模式的轉(zhuǎn)變是為了適應(yīng)當(dāng)今世界社會(huì)、科技、經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展的需要。
近年來許多外語學(xué)科都開始注意教學(xué)和科研工作中以及學(xué)生能力培養(yǎng)方面的跨“文化”問題。在不同領(lǐng)域不同層次的國際交往日益頻繁尤其是跨越國界的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)和商品市場(chǎng)日趨全球化的今天,跨“文化”似乎越來越成為一種眾望所歸的理念,如何對(duì)跨文化,的內(nèi)涵、構(gòu)建以及功能作深人細(xì)致的多維視角的解析,特別是如何按跨“文化”的思路對(duì)各個(gè)學(xué)科的專業(yè)設(shè)置和發(fā)展方向作出根本性的重新設(shè)計(jì).是當(dāng)下外語教學(xué)中的重大課題。
2吸取國外現(xiàn)代語言教學(xué)中的人文主義思潮
人文主義語言教學(xué)思想與傳統(tǒng)語言教學(xué)思想上的不同首先體現(xiàn)在對(duì)語言教學(xué)目的的認(rèn)識(shí)上,傳統(tǒng)語言教學(xué)思想認(rèn)為幫助學(xué)生掌握語言知識(shí)和語言技能是教學(xué)的最終目的,人文主義教學(xué)思想則認(rèn)為.教育的主要任務(wù)是幫助學(xué)生實(shí)現(xiàn)自我(self-actu.a(chǎn)lization),使他最大程度地發(fā)揮潛能語言教學(xué)也不例外。雖然中西文化在政治、經(jīng)濟(jì)、意識(shí)形態(tài)方面差異很大,但在當(dāng)今全球化的語境中.在中國逐步世界化的過程中.尤其是高度重視素質(zhì)教育的今天.國外現(xiàn)代語言教學(xué)中的人文主義思想能給我國的外語教學(xué)提供許多有益的啟示,其中有幾點(diǎn)筆者認(rèn)為有必要引起注意:
(1)外語教學(xué)作為教育的一部分,不應(yīng)只以語言教學(xué)為中心,同時(shí)還應(yīng)考慮通過語言教育達(dá)到提高學(xué)生的整體素質(zhì)。不應(yīng)僅限于新的大《學(xué)英語教學(xué)大綱》所提出的借“鑒和吸收外國精華,提高文化素養(yǎng)”,而應(yīng)涵蓋更廣泛的內(nèi)容,如通過小組活動(dòng)培養(yǎng)學(xué)生的協(xié)作精神和與他人溝通的能力,激發(fā)大學(xué)生的創(chuàng)造性,提高他們解決問題的能力。
熱門標(biāo)簽
外語教學(xué)論文 外語教案 外語課程論文 外語翻譯 外語培訓(xùn)總結(jié) 外語 外語教育論文 外語課程 外語系 外語寫作論文
相關(guān)文章
1高校外語教師教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)力探討
2建設(shè)創(chuàng)新型外語教學(xué)團(tuán)隊(duì)的重要意義