互文性范文10篇

時(shí)間:2024-02-08 10:27:35

導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇互文性范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

互文性與習(xí)語翻譯分析論文

論文關(guān)鍵詞:習(xí)語翻譯;互文性

論文摘要:互文性是20世紀(jì)由德國翻譯家JuliaKristeva提出的。這一理論在翻譯中的并不太多,文章從互文性的定義出發(fā),論述了其在習(xí)語翻譯中的具體運(yùn)用。

一、概述

互文性(Intertextuality)指文本間的相互關(guān)系。它可分為三類:第一類是存在與文本之內(nèi)的相互關(guān)系(內(nèi)互文性);第二類是存在于不同文本間的關(guān)系(外互文性);第三類是通過滑稽模仿提出相反觀點(diǎn)的反互文性指涉。

JuliaKristeva于1969年首先提出這一概念。她認(rèn)為互文性即包括文本之間空間的組合關(guān)系,又包括此時(shí)文本與彼時(shí)文本在時(shí)間上的聚合關(guān)系,它體現(xiàn)空間與時(shí)間、歷時(shí)與共時(shí)的統(tǒng)一。在分類方面,Hatin和Mason將互文性分為積極互文性和消極互文性兩種。當(dāng)互文性能引發(fā)超越文本之外的知識(shí)和價(jià)值系時(shí)稱為積極互文性;只是為了讓文本連貫時(shí)稱為消極互性。

習(xí)語是英語的重要組成部分。它作為一種表達(dá)方式,在功能上相當(dāng)于一個(gè)單位,其意義不能從各個(gè)組成部分得出。習(xí)語大部分情況下是固定結(jié)構(gòu),并且有的結(jié)構(gòu)違反正常的語法規(guī)則,但同時(shí)習(xí)語的意義具有可分析性,但同時(shí)由于源語與目的語間的文化差異而造成了它的不可譯性。

查看全文

文學(xué)理論的互文與互文性探索

論文摘要:漢語修辭格“互文”是中國文化的傳統(tǒng),但已經(jīng)不太為我們所重視,在現(xiàn)代生活中更缺乏普遍運(yùn)用,所以有進(jìn)一步研究的必要。而西方后現(xiàn)代主義的強(qiáng)調(diào)文本間關(guān)系的文學(xué)理論概念“互文性”(intertextuality),在我國卻幾乎是被簡(jiǎn)單地認(rèn)作“互文”。雖然兩者在語言科學(xué)、思維認(rèn)知、表達(dá)方式等方面可能存在某些聯(lián)系或暗合之處,但“互文”、“互文性”兩個(gè)概念應(yīng)該只是一種字面上的巧合,沒有本質(zhì)的內(nèi)在聯(lián)系,二者分屬于不同的理論范疇.涵義與運(yùn)用也大不一樣,更不是一個(gè)概念。

論文關(guān)鍵詞:修辭;互文;文學(xué)批評(píng);互文性;后現(xiàn)代主義

作為漢語修辭格的“互文”是中國文化的傳統(tǒng),但已經(jīng)不太為我們所重視,在現(xiàn)代生活中更缺乏有意識(shí)的普遍運(yùn)用,所以有進(jìn)一步研究的必要。而西方20世紀(jì)后期興起的一個(gè)后現(xiàn)代主義的、強(qiáng)調(diào)文本間關(guān)系的文學(xué)理論概念“互文性”(intertextuality),在我國卻幾乎是被約定俗成地翻譯成“互文”。筆者認(rèn)為,雖然兩者在語言科學(xué)、思維認(rèn)知、表達(dá)方式等方面可能存在某些聯(lián)系或暗合之處,但“互文”、“互文性”兩個(gè)概念應(yīng)該只是字面上的一種巧合,沒有本質(zhì)的內(nèi)在聯(lián)系,:二者屬于不同的理論范疇,涵義與運(yùn)用也大不一樣。對(duì)蒔者,我們要繼承和發(fā)揚(yáng),對(duì)后者,我們則要敢于“拿來”,更要善于“拿來”。

一、互文

互文即所謂“互文見義”,是基于文體限制或表達(dá)的特別需要,將兩個(gè)或兩個(gè)以上意義有關(guān)聯(lián)或存在對(duì)應(yīng)關(guān)系,能互相補(bǔ)充、互相滲透或互相限制、互相說明的語言結(jié)構(gòu)單位按一定順序羅列在一起,以起到言簡(jiǎn)意深、委婉錯(cuò)雜等特定藝術(shù)效果的修辭手法?;ノ氖枪旁娢闹辛?xí)見的表達(dá)方式,在中國文化中,這種表達(dá)方式在漢唐以前甚至在語言大發(fā)展的春秋時(shí)期就已經(jīng)取得長足發(fā)展,臻于成熟。所以說,互文的傳統(tǒng)或傳統(tǒng)的互文,都該是有所本的。但由于種種原因,特別是百年前新文化運(yùn)動(dòng)興起、白話文產(chǎn)生發(fā)展之后,互文這一表達(dá)方式運(yùn)用漸少,似乎被我們束之高閣,日漸與我們隔膜、生疏,以至于現(xiàn)在我們大家包括各類大中小學(xué)校語文教師們淡到互文,每每也就是“古代詩詞作家在進(jìn)行詩歌創(chuàng)作時(shí)用到的一種修辭手法”,最多也只不過是把互文當(dāng)作一種已經(jīng)“死去的藝術(shù)”來欣賞,這一現(xiàn)實(shí)應(yīng)引起我們高度警覺。這種認(rèn)識(shí)既割裂了傳統(tǒng),又可能扼殺了互文生存、發(fā)展的生機(jī)。

實(shí)際上,在我們身邊,日常生活、影視作品、書面表達(dá)諸方面,互文運(yùn)用是屢見不鮮的,卻每每被我們輕易地放過;或被同時(shí)體現(xiàn)出來的排比等常見修辭手法所掩蓋,不被我們讀者、聽眾所關(guān)注,甚至是被作者自己所輕忽。

查看全文

圖片新聞互文性研究論文

摘要

首創(chuàng)互文性概念的是20世紀(jì)60年代朱麗婭·克里斯特娃?;ノ男愿拍罱?jīng)過長期的發(fā)展,其理論內(nèi)涵十分豐富。互文性是話語研究中一個(gè)側(cè)重點(diǎn),關(guān)乎文本生產(chǎn)、文本分配和文本消費(fèi)三個(gè)向度。圖片新聞作為眾多話語類型的一種,新聞話語的互文性研究不僅打破了孤立文本分析的僵硬和固化,提供了一個(gè)流動(dòng)的視角,使目光投向文本對(duì)社會(huì)的表征、依賴和繼承,使得文本分析成為考量社會(huì)實(shí)踐、批判社會(huì)意識(shí)的有利工具和武器。

關(guān)鍵詞:互文性;話語;圖片新聞

引言

第一節(jié)圖片新聞的研究現(xiàn)狀

在萬方中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫中,筆者輸入相關(guān)關(guān)鍵詞(2000年—2007年)“圖片新聞”、“新聞圖片”和“互文性”進(jìn)行檢索。其中利用關(guān)鍵詞“新聞圖片”共搜索到7篇文章。這7篇文章主要關(guān)注新聞攝影,新聞圖片的合理選擇與利用及其新聞?wù)掌膶徝捞匦缘确矫娴难芯?。例如陳紅梅的《新聞圖片美的意蘊(yùn)》文章中用美學(xué)的觀點(diǎn)審視了新聞中配用的新聞圖片。白長銳的《報(bào)紙新聞圖片運(yùn)用理論探討》中主要探討了新聞圖片在新聞信息傳播中的巨大作用,指出了如何更好的利用新聞圖片的兩點(diǎn)建議。這些文章是新聞圖片使用的經(jīng)驗(yàn)性的總結(jié),新聞實(shí)踐性較強(qiáng),讓筆者進(jìn)一步認(rèn)清新聞圖片在新聞實(shí)踐中的運(yùn)用與地位有了更明確的認(rèn)識(shí)。其中利用“互文性”關(guān)鍵詞共搜索到59篇文章,經(jīng)過統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn)與新聞?dòng)嘘P(guān)的文章共6篇,它們分別為《討論帖的互文性研究》、《互文性與英語報(bào)刊消息的漢譯》、《英漢“神舟五號(hào)”新聞報(bào)道中轉(zhuǎn)述語的互文性分析》、《互文性研究》、《傳播視野中的克里斯蒂娃符號(hào)學(xué)透視》》和《互文性及其在當(dāng)代媒體中的應(yīng)用》。陳琦的《互文性及其在當(dāng)代媒體中的應(yīng)用》主要關(guān)注媒體中互文性理論的運(yùn)用,集中探討互文性在廣告中的作用。劉小俠《英漢“神舟五號(hào)”新聞報(bào)道中轉(zhuǎn)述語的互文性分析》主要集中于新聞報(bào)道中的轉(zhuǎn)述語中的互文現(xiàn)象的研究,綜合了內(nèi)容分析與文本分析的方法,細(xì)致地探討這方面的互文理論。這6篇文章都探討新聞中的互文現(xiàn)象,豐富了互文理論,為筆者研究圖片新聞中的互文現(xiàn)象提供了方法上的有益借鑒。

查看全文

攝影文學(xué)互文性管理論文

一、體驗(yàn)激起的理論興趣與后設(shè)視角

"除了體驗(yàn)所得之外,我們沒有任何知識(shí)",(1)體驗(yàn)詩學(xué)這樣說。在體驗(yàn)詩學(xué)看來,文學(xué)乃至一切藝術(shù),并不是僅僅存在于文本內(nèi)部的東西,它發(fā)生在人與物之間。只有在你獲得某種體驗(yàn)之后,你才開始意識(shí)到你所接觸的是藝術(shù)。只有當(dāng)體驗(yàn)是如此的強(qiáng)烈而不可忽視,而且自我意識(shí)作為一種副產(chǎn)品涌現(xiàn)出來時(shí),藝術(shù)才可能獲得確認(rèn)。我對(duì)攝影文學(xué)的理論興趣,來自這樣一種藝術(shù)的體驗(yàn)。我發(fā)現(xiàn)在"看"和"讀"了一些攝影文學(xué)作品之后,我深深地被吸引住了,似乎是小時(shí)侯看連環(huán)畫時(shí)的體驗(yàn),又似乎超出了那樣的體驗(yàn)。是什么呢?體驗(yàn)的是詩意和形式美,我意識(shí)到,這是一種值得關(guān)注和研究的文學(xué)現(xiàn)象。

攝影文學(xué)當(dāng)屬文學(xué)。它的主要性質(zhì)取決于攝影圖象的加入。是以圖象為主要欣賞對(duì)象、以文學(xué)話語為意蘊(yùn)支撐的一種綜合性的文學(xué)樣式。它在接受方式上改變了文學(xué)閱讀中單純的文字信息進(jìn)入閱讀者大腦之后轉(zhuǎn)換為形象的接受方式,而變?yōu)殡p重符號(hào)系統(tǒng)在互相交織、互補(bǔ)的機(jī)制中被接受的方式。讀圖是對(duì)讀文的輔助,讀文也是對(duì)讀圖的輔助,兩者互為闡釋。言不盡,立象以盡意,曾經(jīng)是中國人的選擇,這是出于文體的思考,也就是說是立在文學(xué)的立場(chǎng)上力求達(dá)到盡意的期望而產(chǎn)生的苦惱和選擇。以此推理,任何文本形式都有不能完全盡意的遺憾,圖象依然。在攝影文學(xué)中,既是言不盡立象以盡意,同時(shí)也是象不盡,立言以盡意。這是人類意識(shí)到表達(dá)有限度而采用補(bǔ)充方法的智慧表現(xiàn)(中山大學(xué)教授程文超在他的《在言象結(jié)合中拓展意義空間》所言)。攝影文學(xué)的言與象的這樣關(guān)系,以理推之,當(dāng)會(huì)產(chǎn)生互文性。所謂"互文性",是朱力亞-克里斯蒂娃提出的。表示任何一部文學(xué)文本"應(yīng)和"其他的文本,不可避免地與其他文本相互關(guān)聯(lián)的種種方法。這些方法可以是公開的或隱秘的引證和隱喻;較晚的文本對(duì)較早的文本特征的同化;對(duì)文學(xué)的代碼和慣例的一種共同積累的參與等。(2)

既然攝影文學(xué)采用的是雙重符號(hào)體系,并且產(chǎn)生互文性,那么采用現(xiàn)代符號(hào)學(xué),來分析攝影文學(xué)就是可行的。自索緒爾倡導(dǎo)和發(fā)展現(xiàn)代語言學(xué)以來,克勞德-列維-斯特勞斯將之運(yùn)用于文化人類學(xué)研究,拉康將之運(yùn)用于精神分析學(xué)研究;??聞t擴(kuò)展性地運(yùn)用到對(duì)于不斷變化著的事物的辨認(rèn)、分類和對(duì)精神病治療的分析上;羅蘭-巴爾特將之用來評(píng)論和分析許多關(guān)于世界的"資產(chǎn)階級(jí)的神話"的組成因素和代碼,比如對(duì)著名的艾菲爾鐵塔的分析等,都取得了另人矚目的成就。在運(yùn)用符號(hào)學(xué)的同時(shí),我還將始終站在攝影文學(xué)之外來看攝影文學(xué),保持后設(shè)性,即元文學(xué)的視角。

[page_break]二、攝影文學(xué)中言辭文本的符號(hào)系統(tǒng)特征

我將攝影文學(xué)的文字部分稱為"言辭文本",之所以不稱為"文學(xué)文本",是因?yàn)閿z影文學(xué)也可以被稱為"文學(xué)文本",為了與之相區(qū)別,我在后面始終在這樣的意義上使用這個(gè)名詞,而將攝影圖片稱為"圖象文本"。

查看全文

互文性在文學(xué)的意義及價(jià)值探索

論文摘要:在文學(xué)文本中,相似的事件、場(chǎng)景、人物、意象、經(jīng)驗(yàn)和感覺重復(fù)出現(xiàn),構(gòu)成了文本創(chuàng)作和閱讀體驗(yàn)的基礎(chǔ)。任何事實(shí)都不是孤立的,而是存在于巨大的事件網(wǎng)絡(luò)和鏈條中;任何意義也都不能孤立存在,必須依賴共生的語境和意義。只能用意義解釋意義,而文本也只有通過參照文本才能獲得意義。在互文中,既不存在意義的中心,也不存在一個(gè)超然的觀察點(diǎn)。互文性理論可以避免從單一視角或緯度去孤立地對(duì)待文本,任何試圖分析或解釋文本的人,都必須參與文本的互動(dòng)。

論文關(guān)鍵詞:互文性;文學(xué)批評(píng);意義網(wǎng)絡(luò);價(jià)值

一、互文性的背景

互文性,又稱文本間性,是指其他文本或知識(shí)對(duì)當(dāng)前文本意義的塑造。在文學(xué)理論中,互文性意指通過歸因發(fā)現(xiàn)某一文本(或意義)是從其他文本(或意義)中析取或據(jù)以建構(gòu)的。它著眼于特定文本(或意義)與其他文本(或意義)的聯(lián)系?;ノ男允菑V泛存在的,并非單指文本之間的關(guān)系而言,歷史的、社會(huì)的條件同樣是改變與影響文學(xué)實(shí)踐的重要因素,讀者先前的閱讀經(jīng)歷、知識(shí)儲(chǔ)備和在文化環(huán)境中所處的地位也可以形成至關(guān)緊要的互文性。

互文性作為術(shù)語是20世紀(jì)60年代后期由法國學(xué)者朱麗婭·克里斯蒂瓦提出的。朱麗婭·克里斯蒂瓦在她的論文《巴赫金:詞語、對(duì)話、小說》中試圖打破關(guān)于文本由作者所規(guī)定的傳統(tǒng)觀念,認(rèn)為文本是它對(duì)其他文本、對(duì)語言結(jié)構(gòu)本身聯(lián)系的產(chǎn)品。

“任何文本都是作為引文的馬賽克被建構(gòu)的,任何文本都是其它文本的熔鑄與變形”,任何文本都受讀者已經(jīng)閱讀的其他文本及讀者自身的文化背景影響。這一范疇獲得了后結(jié)構(gòu)主義者的首肯。巴特探討了在文學(xué)背景中的互文性,得出了任何文本都是過去的引文的新織物的看法。德里達(dá)則將互文性確認(rèn)為文學(xué)研究的唯一方式,將文本理解為自我參照的系統(tǒng)。它因此可以理解為一種不求助于傳統(tǒng)作者觀念的解釋文學(xué)與非文學(xué)的材料的作用的方式。

查看全文

互文性在商務(wù)英語翻譯教學(xué)的應(yīng)用

【摘要】作為一種教學(xué)方法的文本理論,互文性理論以其獨(dú)特的思考方法與實(shí)踐角度,為商務(wù)英語的翻譯教學(xué)過程帶來了一種全新的操作方法。在該類學(xué)科的翻譯教學(xué)過程中,教師要始終把學(xué)習(xí)作為教學(xué)任務(wù)的核心和目標(biāo),并從多個(gè)角度出發(fā),采用一系列開放式的教學(xué)方nid法,提高學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí)和能力,進(jìn)而達(dá)到提高教學(xué)質(zhì)量和水準(zhǔn)的目的,使越來越多的學(xué)生成為商務(wù)英語領(lǐng)域的翻譯新生代人才。

【關(guān)鍵詞】互文性理論;商務(wù)英語;翻譯教學(xué)

互文,顧名思義就是文本和文本間存在的互文關(guān)系;而互文性理論,就是文本和文本之間存在的互文關(guān)系的一種理論?;ノ男岳碚搹?qiáng)調(diào),不論一個(gè)文本是多么的獨(dú)立,它都和其它種類的文本有著相互參考的關(guān)聯(lián),在交涉的進(jìn)程中,文本和文本之間有著隊(duì)形關(guān)系,也就是說,后者傳承了前者。換言之,若世界上存在的所有事物都變成了文本,那么每一個(gè)獨(dú)立的文本都和它附近的文本有著無盡關(guān)系,并且它們之間必定有著某種或多種影響。為了達(dá)到深度剖析互文性理論的目的,杰出的敘事學(xué)家拉爾德•普林斯用一段話為其下了定義:所謂的互文性指的是一個(gè)獨(dú)立的、具體的文本和它所引用、吸收、改編、擴(kuò)充和在整體上進(jìn)行改變的其它文本間的聯(lián)系,通過這一種關(guān)系能更方便地理解文本。相像的語類特征和文本特征是文本翻譯中十分重要兩個(gè)方面,他們也是哲學(xué)觀的辯證發(fā)展的一個(gè)印證。相似的語類之間存在著極大的關(guān)聯(lián)性,同時(shí)這類文本或者語類間存在的關(guān)聯(lián)性即被學(xué)者稱為互文性。所謂互文性,看重的即為文本和文本間所存在的相互關(guān)系,這是因?yàn)槲谋竞臀谋净ハ嘤绊?、彼此轉(zhuǎn)換。如果想要在英語翻譯中使用互文性這一理論,那么就應(yīng)該使翻譯文本盡最大可能地使用最佳的表述形式將原始文本想要描述的含義表達(dá)出來。不論是在文化上,還是在語言上,東方國家和西方國家都有著非常大的差別。要想使翻譯文本與原始文本十分貼合,就要在翻譯中好好利用互文性。自互文性理論被學(xué)者提出開始,就一直深受廣大學(xué)者群體的關(guān)注,同時(shí)這一理論也被廣泛使用在許多不同領(lǐng)域的各個(gè)研究之中。近幾年,國內(nèi)的研究學(xué)者對(duì)于互文性理論在翻譯中的作用越來越感興趣,同時(shí)大量的考察研究應(yīng)運(yùn)而生,也漸漸為翻譯學(xué)的深入探究開辟了一條全新的道路。本篇文章的重點(diǎn)在于講述互文性理論在商務(wù)英語翻譯中的使用,以及該理論為商務(wù)英語翻譯帶來了怎樣的作用,進(jìn)而闡明如何恰當(dāng)利用該理論來為商務(wù)英語翻譯的教學(xué)工作帶來實(shí)質(zhì)性的進(jìn)步,并未翻譯學(xué)研究開辟新的世間空間。

1互文性理論和商務(wù)英語翻譯的關(guān)系

翻譯是對(duì)原始文本的二次創(chuàng)作,它同時(shí)具有普通文本的創(chuàng)造共性和自己的獨(dú)特個(gè)性。翻譯文本和原始文本之間天生就存在著互文的聯(lián)系。作為語篇最重要的特點(diǎn),語類是一個(gè)發(fā)揮其語言的作用來實(shí)現(xiàn)某一目的的活動(dòng)類型。相似性和互文性是語篇所具有的特點(diǎn),這兩個(gè)特點(diǎn)既包含了語義上的相類似,又包含了形式特點(diǎn)的相類似。例如,盡管普通英語和商務(wù)英語有著不一樣的交際目標(biāo),但兩者的語類的類型可以保持相同。普通英語的應(yīng)用范圍是日常生活所需英語,涵蓋許多十分口語化的英語表達(dá),這些表達(dá)或許不專業(yè),也可能存在歧義。但是它們并不會(huì)對(duì)日常的英語交流造成大的負(fù)擔(dān)和不好的后果,只要這些日常表達(dá)能夠滿足人們對(duì)日常生活中英語的需求就好,所以普通英語比較輕松。相比之下,商務(wù)英語的要求就要更加嚴(yán)苛。這類英語的應(yīng)用場(chǎng)合多為職場(chǎng),涵蓋的內(nèi)容包括商務(wù)活動(dòng)中所需的商貿(mào)、金融、法律條例、規(guī)章制度、新聞等。因此,它的特殊的應(yīng)用場(chǎng)合使得商務(wù)英語的語言表述和表達(dá)目的等都應(yīng)十分嚴(yán)謹(jǐn)和專業(yè)[1]。不一樣的語類帶來的體驗(yàn)感受也是完全不一樣的。文章類型的不同對(duì)語言風(fēng)格也有十分重大的影響和不同的要求。上午英語的文風(fēng)獨(dú)樹一幟,這是商務(wù)英語十分顯著的一個(gè)特征。為達(dá)到交流和溝通這一目標(biāo),商務(wù)英語的翻譯的重中之重應(yīng)該是使用一種完全不同的語言將原文表述出來,同時(shí)要使任何人的溝通既清楚明了,又十分準(zhǔn)確。例如,在商務(wù)英語中,例如“Thankyouforyourletteroflastmonth.”的表述是不被允許的,而應(yīng)該表述為“Thankyouforyourletterdated1stJune.”。第一種表述模糊不清,就會(huì)造成爭(zhēng)議。所以在這種幾近苛刻的要求下,互文性極大程度地受到商務(wù)交際活動(dòng)的限制,用詞被限定在一個(gè)范圍內(nèi),不可逾越。也只有這樣,才能在讓商務(wù)英語在互文性的影響下不斷發(fā)展壯大,形成一種新的語類樣式。然而這并非易事,為達(dá)到這一目標(biāo),商務(wù)英語的譯者要擁有海量的知識(shí)儲(chǔ)備,從而使翻譯活動(dòng)中出現(xiàn)的業(yè)內(nèi)詞語和術(shù)語清晰準(zhǔn)確地表述出來。商務(wù)英語是英語學(xué)的一個(gè)十分特別的應(yīng)用環(huán)境,在這個(gè)環(huán)境中,互文性只能在上午交流活動(dòng)中應(yīng)用,促使了商務(wù)英語的新語類的產(chǎn)生。

2互文性對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響

查看全文

語篇互文性語用研究論文

“任何語篇都是由引語拼湊而成,任何語篇都是對(duì)另一語篇的吸收和改造”。(Bakhtin,inKristeva1986:37)Kristeva(1986)把語篇的這一特性稱為“互文性”(intertextuality)。互文性研究的歷史恐怕與語文學(xué)(philology)的歷史一樣長。只是以前人們一直把它等同于語源研究(sourcestudy),即為了解釋某一語篇的意義而去尋找和確認(rèn)與之相關(guān)的現(xiàn)存文獻(xiàn)或語篇。這種研究在方法上是實(shí)證主義的,即事先存在給定的相關(guān)語篇,等待著研究者去發(fā)現(xiàn)。但是,Kristeva指出,一個(gè)語篇是對(duì)“一些語篇的重新排列,是一種互文組合:在一個(gè)語篇的篇幅內(nèi),來自其它語篇的言論相互交叉和中和。”(1986:36)Kristeva使用“互文性”這個(gè)詞,就是要表達(dá)語篇生成過程中相互交叉的各種語料的這種復(fù)雜和異質(zhì)的(heterogeneous)特性。她所強(qiáng)調(diào)的是語篇重新組合或轉(zhuǎn)換的內(nèi)部過程,在此過程中來自其它語篇的語科按其功能被結(jié)合成一個(gè)新的有意義的語篇。

1.互文性的分類

迄今,人們對(duì)互文性的分類做了許多嘗試?yán)?,Kristeva(1986)區(qū)分了水平(horizonta1)互文性和垂直(vertica1)互文性。前者指一段話語與一連串其它話語之間的具有對(duì)話性的互文關(guān)系,后者指構(gòu)成某一語篇較直接或間接的那種語境,即從歷史或當(dāng)代的角度看以各種方式與之相關(guān)的那些語篇。Jenny(1982)把互文性分為強(qiáng)勢(shì)的(strong)和弱勢(shì)的(weak);前者指一個(gè)語篇中包含明顯與其它語篇相關(guān)的話語,如引言,抄襲等,后者指語篇中存在語義上能引起對(duì)其它語篇聯(lián)想的東西,如類似的觀點(diǎn),主體思想等。Fairclough(1992)區(qū)分了顯著(manifest)互文性和構(gòu)成(constitutive)互文性。與Jenny的強(qiáng)勢(shì)互文性一樣,顯著互文性是指一個(gè)語篇中標(biāo)明的與其它語篇的互文關(guān)系:“在顯著互文性中,其它語篇明顯地存在于所分析的語篇中,它們被語篇的表層特征,如引號(hào),明確標(biāo)示或暗示”;構(gòu)成互文性指一個(gè)語篇中各種體裁或語篇類型規(guī)范(conventions)的那種復(fù)雜關(guān)系,它“是語篇生成中涉及的那些話語規(guī)范的組合”。(Fairclough1992:l04)

但是,上述這些分類均存在不盡如人意之處。例如,Kristeva的區(qū)分所依賴的語篇的水平軸和垂直軸事實(shí)上與Saussure所提出的詞的橫組合和縱聚合關(guān)系有異曲同工之處。水平互文性強(qiáng)調(diào)發(fā)話人如何根據(jù)別人的話來組織自己的話語;垂直互文性強(qiáng)調(diào)一個(gè)語篇充滿了其它語篇的片斷,人們?cè)谠噲D理解該語篇時(shí)必須具備一定的關(guān)于這些語篇的知識(shí)。Fairclough所做的區(qū)分顯然不包括一個(gè)語篇中沒有注明的但卻是屬于別人的那些話語,而這類互文性可以說司空見慣,尤其在新聞?wù)Z篇中(見Bell1991)。另外,這兩種互文性往往相隨而生,難以分開。例如,如果一個(gè)語篇引用某人的幾行詩(顯著互文性),那么它也同時(shí)引起了讀者對(duì)詩歌體裁規(guī)范(構(gòu)成互文性)的聯(lián)想。本文將從讀者或分析者的角度把互文性分為“具體的”(specific)和“體裁的”(generic)兩種。前者指一個(gè)語篇包含有具體來源(即寫作主體)的他人的話U語,這類互文性能夠涵蓋上述的強(qiáng)勢(shì)互文性、顯著互文性和不加標(biāo)明引用他人話語而產(chǎn)生的互文關(guān)系。后者指在一個(gè)語篇中不同風(fēng)格(style)、語域(register)或體裁(genre)的混合交融,即Bakhtin(1981)所說的“異體語言”(heteroglossia)。它們涉及的不是個(gè)體主體,而是集合主體,如某一社會(huì)階層或群體。

2.互文性分析的困難

互文性這個(gè)概念的提出對(duì)于話語分析具有重要的理論意義,它使我們能夠在某一語篇與其它語篇的相互關(guān)系中來分析和評(píng)價(jià)該語篇結(jié)構(gòu)成分的功能以及整個(gè)語篇的意義和價(jià)值。然而,互文性研究從一開始就面臨諸多困難。首先,互文性并不表示一種穩(wěn)定的界限分明的關(guān)系。當(dāng)然,對(duì)某個(gè)語篇互文關(guān)系的一種建構(gòu)可以會(huì)比另一種更可信;但是任何這種建構(gòu)都產(chǎn)生于某種閱讀目的或興趣。這意味著不同的讀者在不同的時(shí)代對(duì)同一語篇可能建構(gòu)出不同的互文關(guān)系。其次,根據(jù)Krlsteva的理解,互文性不一定局限于各種表義系統(tǒng)在特定語篇中的表現(xiàn)形式,它是指一種文化的一般形態(tài),這種形態(tài)是一個(gè)復(fù)雜的代碼網(wǎng)絡(luò),具有異質(zhì)彌散的語篇實(shí)現(xiàn)形式。解構(gòu)主義者(deconstructivist)基本上接受了Kristeva這種觀點(diǎn)。他們認(rèn)為、語篇的任何邊界都不復(fù)存在,它變成了一個(gè)由無數(shù)互文關(guān)系構(gòu)成的無限的網(wǎng)絡(luò);語篇性(textualilv)變成了互文性(見Leitch1983)。因而每個(gè)語篇因其與另一語篇相關(guān),都是互文的(Barthes1979:77)?!懊總€(gè)語篇都被表明以一種最難以捉摸的同化方式包含著其它語篇;這種同化作用既是心理分析也是純修辭批評(píng)研究的課題。任何我們認(rèn)為屬于能與語篇的字母相分離的精神的或意義的東西都仍存在于互文的范圍之內(nèi)?!?見Bloometal:viii)Culler(198l:l09)道出了互文性分析所處的兩難境地。它“因其所表示的廣大而不明確的語篇空間,是個(gè)難以使用的概念。但是,當(dāng)人們把它的范圍縮小以使之更加有用時(shí),他們或者陷于傳統(tǒng)的實(shí)證主義的語源研究,或者只是為了釋義方便而把以前的相關(guān)語篇一一列出”。換言之,互文性這個(gè)概念,唯其具有具體清楚的所指才是可以操作的,但是縮小它的所指范圍也就削弱了其描寫整個(gè)語篇的互文關(guān)系網(wǎng)絡(luò)的能力。

查看全文

互文性:網(wǎng)絡(luò)時(shí)代對(duì)后結(jié)構(gòu)主義的追思

互文性:網(wǎng)絡(luò)時(shí)代對(duì)后結(jié)構(gòu)主義的追思

時(shí)間:2003-4-8作者:秩名

提要:后結(jié)構(gòu)主義對(duì)基于網(wǎng)絡(luò)的超文本理念的形成與發(fā)展起過不同凡響的作用??死锝z蒂娃提出了“互文性”的概念,德里達(dá)論述了解構(gòu)閱讀的特點(diǎn),巴特預(yù)言了理想化文本的某些特性。這些特性后來基本都由科技工作者通過電子超文本網(wǎng)絡(luò)加以實(shí)現(xiàn)。后結(jié)構(gòu)主義以“互文性”為核心的理論主張打破了關(guān)于原創(chuàng)性的神話、深化了人們對(duì)于文本特性的認(rèn)識(shí),并啟迪人們?nèi)ヌ剿餍碌奈谋究臻g?!盎ノ男浴庇^念本身也為后人所發(fā)展。

關(guān)鍵詞:互文性電子超文本網(wǎng)絡(luò)

由于光盤技術(shù)及萬維網(wǎng)(WWW)的廣泛應(yīng)用,電子超文本正在迅速深入我們的生活。它既是一種新技術(shù),又代表了一種新理念。這種理念與后結(jié)構(gòu)主義有著千絲萬縷的關(guān)系。對(duì)此,超文本理論家公開予以承認(rèn)。蘭道便指出:超文本與晚近文本及批評(píng)理論頗多共同之處。超文本重新提出了巴特和德里達(dá)關(guān)于作者、讀者及他們所閱讀的文本的早已有之的假設(shè);為超文本提供了標(biāo)志性特點(diǎn)之一的電子鏈接,也將朱麗亞·克里絲蒂娃關(guān)于互文性的觀念具體化了。超文本的觀念成型與后結(jié)構(gòu)主義的發(fā)展幾乎同時(shí),但它們的會(huì)聚并非僅屬偶然,因?yàn)槎叨荚从趯?duì)印刷書籍和層系思想這類相關(guān)現(xiàn)象的不滿。[1]波斯特也認(rèn)為:“后結(jié)構(gòu)主義的理論價(jià)值在于,它非常適合于分析被電子媒介的獨(dú)特語言特質(zhì)所浸透的文化?!盵2]這種理論價(jià)值的重要體現(xiàn)之一,便是關(guān)于“互文性”(intertextuality。又譯“文本間性”)的主張與實(shí)踐。

一“互文性”的背景

查看全文

互文性理論在大學(xué)語文教學(xué)的運(yùn)用

摘要:互文性,是關(guān)于文本建構(gòu)和文本解讀過程中當(dāng)前文本和其他文本關(guān)系的理論?;ノ男岳碚撛诖髮W(xué)語文教學(xué)中的運(yùn)用,能提升教師解讀文本的能力,激發(fā)學(xué)生自主思考的積極性,改善師生被動(dòng)交流的局面,提升師生的學(xué)習(xí)能力和自我心性,給大學(xué)語文教學(xué)注入生命活力。

關(guān)鍵詞:大學(xué)語文;教學(xué);互文性

《大學(xué)語文》內(nèi)容宏大深厚,它擔(dān)負(fù)著傳承民族文化、弘揚(yáng)人文精神、陶冶審美情操、營造大學(xué)文化氛圍等多項(xiàng)重任,理應(yīng)受到重視,但一些地方本科院校,立足于社會(huì)需求,偏重應(yīng)用型的辦學(xué)定位,對(duì)難以凸顯實(shí)用和實(shí)效的大學(xué)語文課程的設(shè)置作邊緣化處理;學(xué)生也在功利主義思想主導(dǎo)下,輕視大學(xué)語文課程的學(xué)習(xí)。如果大學(xué)語文教學(xué)不加以改革,一味按照傳統(tǒng)套路闡釋作品,課堂教學(xué)缺乏思維機(jī)智和感染力,必然受到冷遇,教學(xué)目的必然成為紙上談兵?;ノ男岳碚撛诖髮W(xué)語文教學(xué)中的運(yùn)用,能夠提升教師解讀文本的能力,增加課堂教學(xué)魅力,激發(fā)學(xué)生自主思考的積極性,改善師生被動(dòng)交流的局面,營造師生互動(dòng)的學(xué)習(xí)氛圍,進(jìn)而提升師生的學(xué)習(xí)能力和自我心性,給大學(xué)語文的教學(xué)注入生命活力。

一、互文性理論簡(jiǎn)述

互文性,也被稱為“文本互涉”“文本間性”,主要是關(guān)于文本建構(gòu)和文本解讀過程中當(dāng)前文本和其他文本關(guān)系的理論。受蘇聯(lián)文學(xué)家巴赫金“對(duì)話”理論的啟發(fā),法國文學(xué)家克里斯蒂娃首次提出“互文性”的概念,這一術(shù)語的誕生使描述文本之間關(guān)系的傳統(tǒng)手法在理論上得到了肯定和說明。繼克里斯蒂娃之后,又有不少文學(xué)家對(duì)互文性概念做出了闡釋。互文性理論認(rèn)為,語詞的意義借助“互文”才能全面定義,因?yàn)椤罢Z詞(或文本)是眾多語詞(或文本)的交匯,人們至少可以從中讀出另一個(gè)語詞(文本)來……任何文本都是引語的拼湊,任何文本都是對(duì)另一文本的吸收和改編”。這就是說,文學(xué)文本不是孤立存在的,每一文本都是對(duì)其他文本的吸收與轉(zhuǎn)化,它們彼此牽連,形成一個(gè)潛力無限的開放網(wǎng)絡(luò),以此構(gòu)成文本過去、現(xiàn)在、將來的巨大開放體系。他們認(rèn)為,文本也不是作家獨(dú)創(chuàng)而是眾多文本蹤跡的匯集,而這些滲透了其他文本的無限的、游絲般的蹤跡是作為文化的一種表意體系而存在的,正是這些知識(shí)、代碼和表意實(shí)踐形成了一個(gè)潛力無限的網(wǎng)絡(luò),在這個(gè)無處不在的文化網(wǎng)絡(luò)的影響之下,不同的文本意義才得以形成。而這些聯(lián)系文本間的蹤跡可以是充分顯性的,也可以是相對(duì)隱性的,所以對(duì)文本間的蹤跡,即兩個(gè)具體或特殊文本之間關(guān)系的考察是互文性理論在實(shí)踐操作中的第一步。因此,“互文性就是一種對(duì)話,而對(duì)話的實(shí)質(zhì)是主體文本與接受者文本之間永無休止的交換,是一種主體間性、主體交流”?;ノ男岳碚搹闹黧w間性入手,將文學(xué)的理解、闡釋、再創(chuàng)造視為雙向互動(dòng)的過程,這就逐漸放棄了只關(guān)注作者與作品關(guān)系的傳統(tǒng)批評(píng)方法,使文學(xué)交流實(shí)踐同文本研究相結(jié)合,從而轉(zhuǎn)向一種寬泛語境下的跨文本文化研究,這就將文學(xué)研究推向更為開闊的境界。

二、互文性理論在大學(xué)語文教學(xué)中的運(yùn)用

查看全文

互文性的電視和主體性的觀眾——約翰•菲斯克電視文化理論

在《電視文化》的第四、第五章,菲斯克著重論述了觀眾的主體性(subjectivity)和主動(dòng)的觀眾(activeaudience)。他把觀眾的社會(huì)性主體和文本性主體區(qū)別開來。菲斯克聲稱,觀眾首先是“社會(huì)性主體”的人,然后才是“文本性主體”的觀眾。前者不能代替后者,后者也不能代替前者。觀眾結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性及其錯(cuò)綜的社會(huì)關(guān)系本身決定了他們潛在的社會(huì)主體性。社會(huì)主體性是觀眾對(duì)文本作出反應(yīng)或解釋的認(rèn)識(shí)視野和感情基礎(chǔ)?!拔谋拘灾黧w”則不同,它是文本在建構(gòu)時(shí)為觀眾造就和預(yù)備的主體位置。這些主體位置是大眾媒介傳播者設(shè)想出來的,與觀眾的社會(huì)性主體位置不可能完全一致。所以,菲斯克主張把觀眾放回到社會(huì)政治環(huán)境中去,從民眾主體特點(diǎn)的角度去認(rèn)識(shí)觀眾的主體特性。菲斯克眼里的電視觀眾絕不是無頭腦、無個(gè)性的被動(dòng)消費(fèi)者,而是有靈魂、有個(gè)性、有思想、有創(chuàng)造性的主動(dòng)者。他們可以能動(dòng)地運(yùn)用電視文化產(chǎn)品來交流,并創(chuàng)造他們所需要的意義和快感。他們一方面要受意識(shí)形態(tài)的控制并接受意識(shí)形態(tài)的塑造,但另一方面,他們的解讀行為又隱藏了某種反抗的因子。

從文本閱讀的相關(guān)理論來看,電視文本構(gòu)成的復(fù)雜性、電視的多義性和互文性使得電視文本的限制力量大大縮減了,這應(yīng)當(dāng)是造成主動(dòng)觀眾的一個(gè)重要原因。菲斯克認(rèn)為,觀眾在兩種主要的限制中可以隨心所欲地理解電視節(jié)目和一般意義上的大眾文化:第一種限制是文本本身;第二種限制是一組社會(huì)力量,這些力量影響著觀眾成員,并形成了一套左右觀眾對(duì)電視節(jié)目解釋的態(tài)度、觀點(diǎn)和信仰。菲斯克指出:“盡管人們處于并非他們自己選擇的環(huán)境中,但是他們能夠而且確實(shí)創(chuàng)造了他們自己的文化。在這個(gè)環(huán)境范圍內(nèi)能得到多少權(quán)力?范圍的界線是否很固定?這些都是爭(zhēng)論頗多的問題。在這類爭(zhēng)論中,我與持下列觀點(diǎn)的人結(jié)成了聯(lián)盟:大眾文化的意識(shí)形態(tài)理論和霸權(quán)理論過高地估計(jì)了限定的力量,而過低地估計(jì)了觀眾的力量?!盵8](P57)

菲斯克認(rèn)為,電視觀眾是在“被限定的范圍”內(nèi)由晚期資本主義社會(huì)建構(gòu)起來的主體。他們根據(jù)自己從觀看電視的體驗(yàn)中所獲得的意義和快感而形成一個(gè)社會(huì)聯(lián)合體,占據(jù)不同的社會(huì)空間。觀眾理解電視劇的過程其實(shí)就是一個(gè)不斷從中激活意義的過程。只有當(dāng)意義成為電視觀眾賴以理解其現(xiàn)實(shí)生存中的文化資源時(shí),電視文本才能變成大眾快樂的源泉。因此,對(duì)于電視來說,”電視傳送的不是節(jié)目,而是一種符號(hào)感受。感受的特點(diǎn)是公開性和多義性。電視既不是一套萬事不求人的意義工具,也不是一箱現(xiàn)成的意義待價(jià)出售。盡管電視是在文化限度內(nèi)起作用,但它也為逃避、調(diào)整或挑戰(zhàn)這些局限和控制提供了自由和力量。所有的文本都是多義的,而多義性對(duì)電視文本來說又是絕對(duì)必要的”[8](P59)。

很顯然,在菲斯克看來,觀眾能夠根據(jù)自己的情況積極地去建立與節(jié)目之間的關(guān)系,挖掘節(jié)目的意義。因?yàn)楣?jié)目的意義不是某種完全包含在文本中的東西,也不是某種在那兒等待觀眾發(fā)現(xiàn)的東西。相反,它是通過文本和觀眾之間的某種協(xié)商過程而決定的。在這個(gè)過程中,觀眾擁有相當(dāng)程度地建構(gòu)他們自己的意義和獲取樂趣的自主權(quán)。菲斯克對(duì)觀眾主動(dòng)性的強(qiáng)調(diào)是對(duì)早期電視研究中過分強(qiáng)調(diào)文本力量的回應(yīng)。他希望由此能夠使觀眾不僅可以培養(yǎng)對(duì)電視文本進(jìn)行“抵制性”解讀的能力,而且還能主動(dòng)地抵制那些文本中所包含的優(yōu)先意義。為此,菲斯克通過分析智力競(jìng)賽節(jié)目受女性觀眾歡迎的對(duì)立式解讀,揭示了男權(quán)制度下的女性文化、性別政治關(guān)系及女性所獲得的反抗樂趣和浪漫情趣[9](P141)。智力競(jìng)賽電視節(jié)目之所以受女性觀眾歡迎,是因?yàn)樗鼈儾粌H包含主流意識(shí)形態(tài)的聲音,還為女性提供了反抗、規(guī)避或論爭(zhēng)主流意識(shí)形態(tài)聲音的機(jī)會(huì)。女性的解讀帶來了社會(huì)關(guān)系的變化,女性的解讀樂趣正是在男權(quán)體制的壓力中創(chuàng)造出來的。

菲斯克在早期一篇關(guān)于電視智力競(jìng)賽節(jié)目的文章中討論了這類節(jié)目給予觀眾的補(bǔ)償功能[10]。他認(rèn)為,文本和社會(huì)經(jīng)歷之間“相互確認(rèn)的一致”以及純粹功能性的彌合解釋了這些節(jié)目的流行性,因?yàn)檫@些節(jié)目為觀眾提供了各種各樣的心理補(bǔ)償。這類節(jié)目很容易讓下層的電視觀眾找到一個(gè)確認(rèn)自我身份的理由。觀眾的態(tài)度可以從節(jié)目的文本結(jié)構(gòu)中推斷出來。無論是觀眾還是社會(huì)的下層人士抑或成績不良的學(xué)生,他們通過人的參與來分享競(jìng)賽選手成功的喜悅,在認(rèn)同選手的成功中,他們又接受了本來應(yīng)該以革命的方式改造的社會(huì)制度的霸權(quán)話語。智力競(jìng)賽這一節(jié)目顯然發(fā)揮了這種補(bǔ)償功能,它引導(dǎo)觀眾去接受、贊同那毀掉他們自我形象和自尊的社會(huì)秩序,通過這樣操縱自我形象和自尊,“主導(dǎo)階層”與“從屬階層”的慣常關(guān)系于是就不斷地被復(fù)制出來了。而在類似的娛樂性電視節(jié)目中,觀眾們或諷刺、或調(diào)侃、或虛擬、或戲仿來盡情發(fā)泄自己的怨恨、憂郁和歡樂,表達(dá)自己的愿望、理想和要求,成為主動(dòng)的參與者,享受到“語義的民主”,這對(duì)于無權(quán)無勢(shì)的蕓蕓眾生來說,不但帶有一種高度的觀眾參與感,同時(shí)也有一種神秘的權(quán)力感。

查看全文