漢語國際教育含義范文

時(shí)間:2024-01-04 17:40:29

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇漢語國際教育含義,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

漢語國際教育含義

篇1

關(guān)鍵詞:《刮痧》 文化差異 漢語國際教育

中圖分類號(hào):H195 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2013)11-0000-02

語言與文化密不可分,不同的語言反映著不同的文化,不同民族的語言代表著不同的民族習(xí)慣和文化風(fēng)俗。

隨著全球經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,各個(gè)國家、民族的交往日益密切,在交往中不可避免的存在著差異與矛盾,這主要是由不同的地域文化帶來的。在文化沖突和融合的當(dāng)今社會(huì),很多領(lǐng)域都開始積極關(guān)注這一現(xiàn)象,我們?nèi)粘I钪芯陀性S許多多展現(xiàn)了有關(guān)跨文化差異的電影電視,它們繪聲繪色的訴說著一個(gè)又一個(gè)故事。

鄭曉龍導(dǎo)演的《刮痧》就是一部經(jīng)典的講述跨文化沖突的產(chǎn)生與解決的電影,電影主要講述了在美國生活了八年的中國人許大同的遭遇,因?yàn)椤肮勿稹币鹆艘幌盗械氖虑?,被迫與孩子分離、與朋友吵架、與妻子分居等等,而這一切的發(fā)生都離不開文化沖突。然而這些文化沖突的產(chǎn)生與解決又為漢語國際教學(xué)提供了參考和啟示。以下就先簡要分析電影中的矛盾及其產(chǎn)生的原因。

跨文化差異及原因

第一對矛盾是許大同和約翰。他們倆的矛盾貫穿了整個(gè)電影。

電影開始,許大同的兒子丹尼斯和他老板約翰的兒子保羅一起玩電子游戲的時(shí)候產(chǎn)生了沖突,丹尼斯打了保羅,許大同堅(jiān)持讓丹尼斯給保羅道歉,約翰則一直說“這不算什么”,“孩子打架一會(huì)兒就好”,“算了吧”等話,但是丹尼斯不認(rèn)錯(cuò),許大同就當(dāng)著約翰一家和自己的妻子打了丹尼斯。在影片的后面,許大同向約翰辭職,說約翰出賣了他。約翰爭辯著認(rèn)為自己只是說出了事實(shí),許大同不該打孩子。許大同面紅耳赤的回應(yīng):我打他是尊重你,給你面子。然而約翰不以為然的說:“什么亂七八糟的中國邏輯,你打孩子是為了對我的尊重?

這個(gè)現(xiàn)象的產(chǎn)生有兩個(gè)原因。首先,中國人在教育孩子的時(shí)候,會(huì)習(xí)慣性的認(rèn)為孩子是屬于父母的,父母有權(quán)力管教自己的兒女,“打是親罵是愛,不打不罵不成材”、“棍棒底下出好人”,所以在孩子犯錯(cuò)且不認(rèn)錯(cuò)的情況下,一般會(huì)用打罵的方式教訓(xùn)小孩。而西方國家崇尚民主、人人平等,即使是父母和子女,也都是獨(dú)立平等的個(gè)體,不論事出什么原因,都不能打孩子。這是約翰和許大同不能相互理解的第一個(gè)原因。第二,約翰怎么也想不通許大同打孩子是因?yàn)橐o自己面子。而這是中國人長期以來的面子思想和重朋友的表現(xiàn)。

他們的另一個(gè)矛盾,許大同請約翰當(dāng)他的律師,他說約翰知道他有多愛丹尼斯,而且是最好的律師,又是他最好的朋友。約翰很猶豫,說家庭法是一個(gè)非常特殊的領(lǐng)域,要求許大同最好延遲聽審,好找個(gè)真正懂家庭法的律師,但是經(jīng)過許大同的勸說他還是答應(yīng)了許大同。在聽證會(huì)上,約翰本來在為許大同說好話,但是看到對方提供的有丹尼斯背部傷痕的照片時(shí),就生氣的問許大同:“你怎么能這么對待你的兒子?”許大同解釋這是一種中醫(yī)療法。約翰不能理解,認(rèn)為這個(gè)如果都算作治療,不知道什么才算是虐待兒童。

這跟上一個(gè)關(guān)于朋友的原因是有聯(lián)系的,中國人重視朋友,這在古代就是有根據(jù)可循的,“士為知己者死”,大同之所以沒有找家庭法的律師而尋求約翰的幫助,是因?yàn)樗嘈偶s翰作為他的朋友會(huì)盡全力的幫他,即使約翰只是一個(gè)版權(quán)法律師。而西方的個(gè)人主義更為突出,并且相信證據(jù),什么都需要證據(jù),證據(jù)是高于人情的,所以當(dāng)對方拿出了丹尼斯背部的照片時(shí),約翰選擇不再辯護(hù)。

還有一個(gè)突出的矛盾,在第一次聽審會(huì)法官問許大同是不是他對丹尼斯刮痧,他為了掩護(hù)他爸爸撒謊說是他做的。但是后來許大同的父親知道了事情的原委,找到約翰,用圖畫告訴約翰,給丹尼斯刮痧的是他而不是許大同。約翰問簡寧許大同為什么不告訴法官而要自己承擔(dān)呢?簡寧說:“因?yàn)樗侵袊??!?/p>

這雖然不是許大同和約翰的正面沖突,但是卻體現(xiàn)了中西文化的另一個(gè)顯著的差異,就是對待父母的方面。在中國人的心里,“百事孝為先”、“君君臣臣,父父子子”的思想根深蒂固,我們認(rèn)為一個(gè)人如果連自己的父母都不孝順,那么他也不會(huì)真心的對其他人好。許大同要給爸爸辦綠卡,所以這個(gè)時(shí)候一定不能有任何閃失,他替爸爸擔(dān)下了責(zé)罰,寧愿自己受苦也要瞞著父親,不讓父親擔(dān)心,這是一個(gè)中國人對孝的詮釋。也就是那句“因?yàn)樗侵袊恕钡?a href="http://www.eimio.cn/haowen/266601.html" target="_blank">含義。而在西方,老人和兒女也是平等自由的個(gè)體,兒女成年后一般不會(huì)跟父母一起住,父母就算年邁也不會(huì)要求必須跟子女住在一起。而為了父母在聽證會(huì)上撒謊也是違法的,法律就是法律,即使再大的人情也無法撼動(dòng)。

許大同和約翰鮮明的代表了兩種文化,他們的沖突絕對不是個(gè)人的,而是中西方文化在融合中不可避免的。

第二對大的矛盾是許大同和兒童福利局為代表的一群人的矛盾。

丹尼斯由于摔到了頭被送進(jìn)醫(yī)院,醫(yī)生在檢查時(shí)發(fā)現(xiàn)了他背上的傷痕而通知了兒童福利局。兒童福利局認(rèn)為孩子長期受體罰和忽視,應(yīng)該由州兒童寄養(yǎng)中心監(jiān)護(hù),并將許大同告上了法庭。他們主要有兩次交鋒與矛盾:

第一,兒童福利局認(rèn)為孩子長期生活在危險(xiǎn)的環(huán)境中,證據(jù)就是丹尼斯背上的傷痕。這一點(diǎn)引出了電影的主線:刮痧。照片一出,連約翰都相信許大同在虐待孩子。許大同向法官解釋刮痧是一種傳統(tǒng)的中醫(yī)療法,可以治療各種疾病,幾千年來中醫(yī)認(rèn)為人有七經(jīng)八脈等等,但是這樣的解說外國人無法理解。

前面也提到證據(jù)在西方社會(huì)的重要性,許大同并沒有舉出“經(jīng)”和“氣”的科學(xué)依據(jù),“刮痧”在美國的法律中也是不被承認(rèn)的,唐人街的中醫(yī)更沒有人愿意出來作證,所以法官不相信許大同也是情有可原的。

第二,第二次聽證會(huì)上兒童福利局傳一個(gè)護(hù)士,護(hù)士證明在丹尼斯要出生的時(shí)候許大同并不在場,當(dāng)時(shí)簡寧羊水破了,胎位不正,需要進(jìn)行緊急剖腹產(chǎn)。護(hù)士傳呼他,但是許大同在開會(huì),說要保住妻子,不管孩子。護(hù)士便認(rèn)為許大同的會(huì)比孩子更重要,一點(diǎn)不在乎孩子的生命,不給孩子出生的機(jī)會(huì),甚至怒吼:“你們這些東方人真野蠻。”這可以算做是電影的又一個(gè)點(diǎn)題之筆。

關(guān)于這一矛盾的原因,許大同用中國的一句諺語說“留得青山在,哪怕沒柴燒”告訴他們“那是人之常情”,在中國人的心中,孩子的生命是父母給予的,只要妻子活著,他們還會(huì)有孩子的。而西方注重人權(quán),無論怎么樣都不能輕易的扼殺一個(gè)生命。這又是一個(gè)無法避免的差異。

電影中所展現(xiàn)的文化差異不止這些,這些矛盾還產(chǎn)生許多其他的后果,比如大同的父親被迫離開了美國,即使他很想與兒子生活在一起,但是他說的一句:“那的人至少講的都是中國話”,道盡了文化沖突給人帶來的不適應(yīng)。為了能將 丹尼斯接回家,許大同和簡寧選擇分居。丹尼斯住在福利院以為爸爸媽媽不要他了,這些都是跨文化交際帶來的。

對漢語國際教育的影響與啟示

正是因?yàn)樵诓煌瑖液兔褡逯g有這么多的差異和由此帶來的沖突,我們在進(jìn)行語言教學(xué)的時(shí)候才需要特別注意。

第一,加強(qiáng)漢語國際教育中的文化教學(xué)。

我們常常會(huì)在一些外國人口中聽到帶有地方方言的普通話,這樣乍一聽來覺得他們學(xué)習(xí)得非常地道,但是細(xì)細(xì)想來卻會(huì)發(fā)現(xiàn)很多問題。比如說,他們可能會(huì)在不該用的地方用了,或者掌握不了其中的褒貶,以至于讓聽的中國人啼笑皆非。這就是沒有體悟到真正的文化含義的后果。文化教學(xué)近幾年被提到了很高的位置,特別是那些與語言息息相關(guān)的文化內(nèi)容更是教學(xué)中的重點(diǎn)。我們需要遵循有針對性的原則,運(yùn)用多種教學(xué)方法對學(xué)生進(jìn)行文化教學(xué)。

第二,在日常學(xué)習(xí)生活中積極培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。

跨文化交際學(xué)是一門新興學(xué)科,該學(xué)科介紹了很多語言與文化的關(guān)系,可以讓學(xué)生充分了解自己的文化與其他文化的異同之處,旨在培養(yǎng)學(xué)生的語言運(yùn)用與交際能力。而且在未來國際化的社會(huì)競爭中,只會(huì)那種語言的寫法是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,關(guān)鍵是要能說能交際,這樣才能成為國際化的人才。為什么說要學(xué)生大力培養(yǎng)自己的跨文化意識(shí)呢?因?yàn)檎Z言、思維、文化三者都是聯(lián)系在一起的,息息相關(guān)的。雖然說思維模式是一個(gè)人從小就形成的,很多人也認(rèn)為思維模式很難改變,但是留學(xué)生若能首先嘗試著以漢語思維來思考,或許阻礙也就能小很多。例如,在西方文化中,“老”字是非常忌諱的,因?yàn)檫@個(gè)字容易使人聯(lián)想到“遲鈍”、“生病”、“頑固不化”等不好的意思。但是在中國卻正好相反,中華民族講究長幼有序、尊卑有別,“老”一般是用來尊稱有地位的人,例如“老前輩”、“元老”等等。又比如說在隱私方面,中外文化差距巨大,中國的大多數(shù)人在朋友家人之間隱私是很少的,朋友見面經(jīng)常談?wù)摰木褪枪べY、子女之類的事,并且這樣做也顯示你交朋友是誠心誠意的。但是在西方人看來這些東西純屬個(gè)人隱私,若是被直接問到了這些問題,就會(huì)使場面非常尷尬。所以,不論是留學(xué)生還是在自己母語國學(xué)漢語的學(xué)生都應(yīng)該培養(yǎng)起中國文化思維模式,用另一種思維模式學(xué)那個(gè)國家語言是很有好處的,這樣能使自己對漢語與其母語之間的文化差異產(chǎn)生敏銳性和處理的正確性,減少母語的負(fù)遷移。

雖然文化差異無法完全消除,就像許大同和簡寧意識(shí)到他們始終有著中國人的性格,于是開始教丹尼斯說中文一樣。而且這些差異如不努力克服還會(huì)持續(xù)較長的時(shí)間,但是在人們不斷的努力和趨同中它會(huì)慢慢減少,存有文化沖突的人會(huì)逐漸理解對方的想法。影片中也無時(shí)無刻不灌注著這種思想,比如許大同的父親在北京買了幾本刮痧的書寄給他們,還托人去復(fù)制關(guān)于刮痧的資料片,希望對問題的解決有幫助。兒童福利局的工作人員也在反思自己是不是做對了。影片的最后約翰去體驗(yàn)了刮痧,理解了許大同說的話,并找到兒童福利局的工作人員解除了誤會(huì),法官也取消了禁令。

許大同的名字里也包含著中國古代儒家“天下歸一”、“天下大同”、“四海之內(nèi)皆兄弟”的思想,這也是這部影片的精神內(nèi)核,只要人們不斷的努力,永遠(yuǎn)用一種跨文化交際的思路來看待和理解異文化,那么,我們終將擁有一個(gè)永遠(yuǎn)和諧的世界。同樣的,漢語國際教育是一門蓬勃發(fā)展的學(xué)科,如果我們在教學(xué)中時(shí)刻保持高度的文化敏銳性,注意將有差異的文化內(nèi)容講解給學(xué)生,并有意識(shí)的培養(yǎng)他們的跨文化交際意識(shí),那么,國際漢語教育也會(huì)越來越順暢、成功。

參考文獻(xiàn)

[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2000.

[2]肖仕瓊.從霍夫斯塔德的文化價(jià)值觀看電影《刮痧》的中美文化差異[J].綏化學(xué)院學(xué)報(bào),2009(6).

[3]辜正坤.中西文化比較導(dǎo)論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.

[4]梁漱溟.東方文化及其哲學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,1999.

[5]劉.漢語作為第二語言教學(xué)簡論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社2002.

篇2

[論文關(guān)鍵詞]國際漢語教學(xué);移情;《國際漢語教學(xué)通用課程大綱》;策略;文化意識(shí)

引言

國際漢語教學(xué)(亦稱漢語作為外語教學(xué),TeachingofChineseasaForeign Language)于2005年進(jìn)入發(fā)展新時(shí)期?!耙允讓谩澜鐫h語大會(huì)’的召開為契機(jī),我國的對外漢語教學(xué)在繼續(xù)深人做好來華留學(xué)生漢語教學(xué)工作的同時(shí),開始把目光轉(zhuǎn)向漢語國際推廣。這在我國對外漢語教學(xué)發(fā)展史上是一個(gè)歷史的轉(zhuǎn)折點(diǎn),是里程碑式的轉(zhuǎn)變。與此相應(yīng),中國國家漢語國際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室(以下簡稱“國家漢辦”)組織研制了《國際漢語教學(xué)通用課程大綱》(以下簡稱《大綱》),并于2008年3月頒布。與以往綱要如《漢語水平等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)與語法等級(jí)大綱》(國家漢辦,1996)、《高等學(xué)校外國留學(xué)生漢語教學(xué)大綱》(國家漢辦,2001)相比較,《大綱》首次將“策略”和“文化意識(shí)’’(與“語言知識(shí)”和“語言技能”一道)作為構(gòu)成語言綜合運(yùn)用能力的基本構(gòu)件提出,并加以分級(jí)描述和舉例說明,一定程度上扭轉(zhuǎn)了以往大綱中偏重語言內(nèi)容界定,缺乏對語言功能和文化內(nèi)容具體描述的偏頗,對國際漢語推廣起到了極大的指針和推助作用。

國際漢語教學(xué)中的審美教育既要符合對外漢語教育規(guī)律,又要遵循審美教育規(guī)律,而移情理論正是這二者的重要契合點(diǎn)之一。本文在扼要梳理移情理論發(fā)展脈絡(luò),闡明其在國際漢語教學(xué)中的重要地位的基礎(chǔ)上,從《大綱》中集中凝聚美育理念的“策略”和“文化意識(shí)”這兩個(gè)重要構(gòu)件人手,探討它們與移情能力培養(yǎng)的內(nèi)在關(guān)聯(lián),以期對《大綱》日臻完善,對國際漢語教學(xué)中的審美教育走向豐富和深入有所裨益。

一、移情理論的基本歷史發(fā)展

移情(Einfuhlund德文,Empathy英文),是人類在長期社會(huì)活動(dòng)中被肯定下來的審美意識(shí)活動(dòng),是“直觀與情感直接結(jié)合從而使知覺表象與情感相融合的過程。當(dāng)我們聚精會(huì)神地觀照審美對象時(shí),就會(huì)產(chǎn)生把我們的生命和情趣注入到對象中、使對象顯示出情感色彩的現(xiàn)象”。

這一概念較早由德國美學(xué)家R.費(fèi)肖爾(1847—1933)提出,其后德國心理學(xué)家K.格羅斯(1861—1946)從心理學(xué)的生物進(jìn)化論觀點(diǎn)出發(fā),認(rèn)為移情是一種內(nèi)模仿活動(dòng)。英國美學(xué)家V.李(1856—1935)也提出了移情概念,她認(rèn)為移情現(xiàn)象是自身對經(jīng)驗(yàn)的反省,并認(rèn)為移情作用是長期的觀念、情緒和意識(shí)累積而形成的心理過程。德國美學(xué)家J.伏爾凱特(1848—1930)認(rèn)為,移情是一種富有獨(dú)創(chuàng)性的心靈活動(dòng),知覺與情感內(nèi)容的融合是由無意識(shí)心理過程完成的。移情學(xué)說的主要代表人為德國美學(xué)家T.李普斯(185l一1941)。他在其《美學(xué)》一書中指出,美的價(jià)值是一種客觀化的自我價(jià)值感,而移情是審美欣賞的基本前提,移情可主要區(qū)分為四種類型:其一,一般的統(tǒng)覺移情,給普通對象的形式以生命;其二,經(jīng)驗(yàn)的或自然的移情,使自然對象擬人化;其三,氛圍移情,使色彩富于性格特征,使音樂富于表現(xiàn)力;其四,生物感情表現(xiàn)的移情,如把人物的外貌作為其內(nèi)心生命的表征,使人的音容笑貌充滿意蘊(yùn)。

20世紀(jì)初,西方心理分析學(xué)派將移情引入臨床治療,將其視為在精神分析治療中,病人把對給他以重要影響的人(如父母等)的情感轉(zhuǎn)移到治療者身上的一種心理過程。20世紀(jì)中葉,美國心理治療學(xué)家C.羅杰斯(1902—1987)在其創(chuàng)建的一種人本主義心理治療方法——患者中心療法(cli—ent—centeredtherapy)中,引入“移情理解”(em—pathicunderstanding)這個(gè)關(guān)鍵術(shù)語,指“咨詢者深入了解和設(shè)身處地地體會(huì)受輔者的內(nèi)心世界。”移情理論在心理治療領(lǐng)域的實(shí)踐應(yīng)用向著愈加深廣的領(lǐng)域展開。

法國哲學(xué)家梅洛一龐蒂(1908—1961)將“習(xí)慣性身體”(habitualbody)這個(gè)術(shù)語引入移情研究,他認(rèn)為:“最完整的體驗(yàn)為自身提供習(xí)慣性身體,是一種內(nèi)在必要性?!绷?xí)慣身體在感知過程中起著穩(wěn)定的作用,而“每件事情發(fā)生時(shí),只有好像他人的意圖會(huì)經(jīng)歷我的身體,或我的意圖能夠經(jīng)歷他的身體時(shí),才可能有溝通”。

言之,我們的話語或姿勢的意義,不是被賦予的,而是被理解或領(lǐng)會(huì)的,意義出現(xiàn)在對方認(rèn)知到自己情感的時(shí)候。這就為交際找到了內(nèi)在的依據(jù),即要逐漸意識(shí)到他人從自身的視角希望別人怎樣對待他們,承認(rèn)差異,并努力移情,尊重他人平等、又有著諸多不同的人性。臨近世紀(jì)之交,美國神經(jīng)生物學(xué)家達(dá)馬西歐(1944一)在其《感覺發(fā)生的事情:意識(shí)形成中的身體與情感》中,以諸多實(shí)證作出歸納:“意識(shí)始于我們或看或聽或觸摸時(shí)感覺到發(fā)生的事情……它是我們生命有機(jī)體內(nèi)部伴隨視覺、聽覺、觸覺以及內(nèi)心任何形象形成的一種感覺。這也從實(shí)證角度支持了龐蒂的論述。

二、國際漢語教學(xué)中的移情問題

情感因素在國際漢語教學(xué)中起著極其重要的作用,在一定意義上說,其作用在認(rèn)知因素之上,是啟動(dòng)后者的“點(diǎn)火機(jī)”。一般認(rèn)為,個(gè)體情感因素主要包括學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、態(tài)度和性格三個(gè)層面,而移情與這三者之間的關(guān)系又是密不可分的。

蘭伯特和加德納將學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)分為融合型動(dòng)機(jī)(integrativemotivation)和工具型動(dòng)機(jī)(instru—mentalmotivation)。前者主要指跟目的語社團(tuán)直接進(jìn)行交際,與目的語文化有更多的接觸。后者主要是指把第二語言用作工具的實(shí)際目的,如查閱資料、改善自己的社會(huì)地位等。相比較而言,前者動(dòng)機(jī)更為強(qiáng)烈,學(xué)習(xí)效果也更大。兩類主要?jiǎng)訖C(jī)均離不開移情,移情是促成動(dòng)機(jī)形成的前提和保障。原因在于語言是達(dá)成移情的主要手段,在語言交際過程中雙方都要不斷做出假設(shè),不斷揣摩對方輸入信息所表達(dá)的真實(shí)意思以及將要輸入什么信息,同時(shí)還要時(shí)刻推測自己輸出信息是否為對方理解。此間,假設(shè)和判斷中的移情無處不在。就運(yùn)用第二語言交際而言,除了個(gè)體認(rèn)知和情感上的差異外,更有雙方在文化上的差異。這就更加要求交際雙方自覺地轉(zhuǎn)換立場,有意識(shí)地超越各自文化固有框架模式,自覺運(yùn)用有效的移情手段來體驗(yàn)、理解、領(lǐng)悟?qū)Ψ轿幕町?,建立雙向協(xié)調(diào)、雙向互饋的交往機(jī)制,不斷接近學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。

學(xué)習(xí)態(tài)度是構(gòu)成動(dòng)機(jī)的主要因素之一。大體上可分為積極態(tài)度、一般態(tài)度和消極態(tài)度三種。持積極態(tài)度學(xué)習(xí)者多因?yàn)檩^強(qiáng)內(nèi)部動(dòng)機(jī)支撐,表現(xiàn)為自覺、主動(dòng)地學(xué)習(xí),并且對學(xué)習(xí)本身有濃厚的興趣。持一般態(tài)度者,多因?yàn)橥獠恳蛩赜绊懚淖冊袘B(tài)度,僅要求把語言課程當(dāng)作一般的任務(wù)完成,缺乏學(xué)習(xí)的主動(dòng)性、熱情和興趣。持消極態(tài)度者,往往是因外界壓力被迫學(xué)習(xí),既無學(xué)習(xí)自覺要求,又無學(xué)習(xí)興趣,抵觸情緒強(qiáng),一有機(jī)會(huì)就選擇放棄。移情培養(yǎng)是不斷激發(fā)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生新的、更為持久的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),改善學(xué)習(xí)態(tài)度的重要?jiǎng)恿χ?。這是因?yàn)椋庹Z學(xué)習(xí)最根本動(dòng)力是交際的訴求,而移情正是交際心理的核心所在。通過移情,積極態(tài)度者更加堅(jiān)定、豐富和深化自己的學(xué)習(xí)目標(biāo),一般態(tài)度者和消極態(tài)度者則可以激發(fā)出新的學(xué)習(xí)樂趣和熱情,繼而使找到新的學(xué)習(xí)目標(biāo)成為可能。

性格特征對外語習(xí)得影響甚大,此間,自我對移情的影響和移情對“語言自我”的塑造緊密交織。掌握一種新的語言,建立新的語言自我,不僅因?yàn)樯婕暗綄ψ陨淼脑u(píng)價(jià)而影響到自尊心問題,而且勢必影響到學(xué)習(xí)者性格的其他方面。目的語的特殊詞匯、語法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式,對不善于移情的學(xué)習(xí)者來說是難于接受的。這就需要學(xué)習(xí)者的策略有足夠的靈活性,拆除那些影響交流得以順利進(jìn)行的心理、文化屏障,勇于嘗試、接受新事物。另一方面,“我們通過相互的語言耦合(coupling)開展生活,不是因?yàn)檎Z言允許我們展示自己,而是因?yàn)槲覀兺ㄟ^語言在同他人一道帶來的持續(xù)不斷的形成過程中構(gòu)造自己。我們在這個(gè)共生共存的耦合中找到自己,這個(gè)自己不是先前就存在的參照物,也不是起源,而是我們同他人一道締造的語言世界形成過程中持續(xù)的轉(zhuǎn)變?!?/p>

三、國際漢語教學(xué)中的移情能力培養(yǎng)

移情能力培養(yǎng)是國際漢語教學(xué)的重要一環(huán),但在以往的教學(xué)實(shí)踐中多被忽略,究其原因,與其在教學(xué)過程中多以潛在的心理活動(dòng)形式存在密切相關(guān)。

《大綱》首先明確了國際漢語教學(xué)的總目標(biāo),即“使學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語語言知識(shí)與技能的同時(shí),進(jìn)一步強(qiáng)化學(xué)習(xí)目的,培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)與合作學(xué)習(xí)能力,形成有效的學(xué)習(xí)策略,最終具備語言綜合能力?!保⑦M(jìn)一步闡明語言綜合能力的內(nèi)涵,即“由語言知識(shí)、語言技能、策略、文化意識(shí)四方面內(nèi)容組成。其中,語言知識(shí)和語言技能是語言綜合運(yùn)用能力的基礎(chǔ);策略是提高效率,促進(jìn)學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)和發(fā)展自我能力的重要條件;文化意識(shí)則是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者具備國際視野和多元文化意識(shí),更得體地運(yùn)用語言的必備元素?!边@就將隱性滲透于國際漢語語言知識(shí)學(xué)習(xí)、語言技能掌握中的“策略”和“文化意識(shí)”凸現(xiàn)出來,而移情能力培養(yǎng)又正是富集于這兩部分內(nèi)容之中。

在接續(xù)的表述中,移情能力培養(yǎng)又具體從以下三個(gè)方面顯現(xiàn)而出:

首先,“跨文化意識(shí)”和“國際視野”是貫穿各級(jí)培養(yǎng)目標(biāo)的主旨。

《大綱》在分級(jí)目標(biāo)描述中指出:國際漢語一級(jí)應(yīng)“開始了解中國的文化知識(shí),開始具有初步的跨文化意識(shí)和國際視野?!?;國際漢語二級(jí)應(yīng)“開始了解中國文化知識(shí),具有初步的跨文化意識(shí)和國際視野。”;國際漢語三級(jí)應(yīng)“了解簡單的中國文化知識(shí),具有一般跨文化意識(shí)和國際視野。”;國際漢語四級(jí)應(yīng)“了解中國文化中基本的文化知識(shí),具有基本的跨文化意識(shí)和國際視野?!保粐H漢語五級(jí)應(yīng)“比較深入地了解中國的文化知識(shí),具有跨文化意識(shí)和國際視野?!?/p>

在接續(xù)的具體描述中,跨文化意識(shí)又分如下層次展開:一級(jí)應(yīng)“1.開始思考有關(guān)中國文化和所在國文化的共性和差異2.通過學(xué)習(xí)中國文化,開始理解培養(yǎng)跨文化意識(shí)的重要性?!?;二級(jí)應(yīng)“1.初步思考有關(guān)中國文化和所在國文化的共性和差異2.通過學(xué)習(xí)中國文化,進(jìn)一步理解跨文化意識(shí)的重要性3.通過對所在國文化與中國文化的對比,開始對所在國某些文化現(xiàn)象進(jìn)行初步的客觀思考。”;三級(jí)應(yīng)“1.初步了解有關(guān)中國文化所在國文化的共性和差異2.通過學(xué)習(xí)中國文化,開始初步培養(yǎng)自身的跨文化意識(shí)3.通過對所在國文化和中國文化的對比,開始對所在國文化習(xí)俗和思維習(xí)慣進(jìn)行客觀評(píng)價(jià)?!?;四級(jí)應(yīng)“1.基本了解有關(guān)中國文化和所在國文化的共性和差異2.通過學(xué)習(xí)中國文化,進(jìn)一步培養(yǎng)跨文化意識(shí)3.通過對所在國文化與漢語文化的對比,加深對所在國文化習(xí)俗和思維習(xí)慣的客觀認(rèn)識(shí)?!?;五級(jí)應(yīng)“1.了解有關(guān)中國文化和所在國文化的共性和差異2.通過學(xué)習(xí)中國文化,培養(yǎng)跨文化意識(shí)3.通過對所在國文化與漢語文化的對比,加深對所在國文化習(xí)俗和思維習(xí)慣的客觀認(rèn)識(shí)?!?/p>

分析上述展開層次,體驗(yàn)和思考中國文化,是外國學(xué)習(xí)者移情培養(yǎng)的開端,通過移情,比較中國文化和所在國文化的差異和共性,外國學(xué)習(xí)者得以領(lǐng)會(huì)和理解在其自身文化世界里接觸不到、或相對陌生的感受,同時(shí)對本國文化產(chǎn)生更為豐富和深入的理解和認(rèn)知。反復(fù)經(jīng)歷這一體驗(yàn)、認(rèn)知過程,“國際視野”在各級(jí)中均強(qiáng)調(diào)的“具有世界公民意識(shí)”,也當(dāng)水到渠成。

其次,5種策略體現(xiàn)移情能力培養(yǎng)的不同側(cè)面建構(gòu)。《大綱》策略范疇分為情感策略、學(xué)習(xí)策略、交際策略、資源策略和跨學(xué)科策略五個(gè)方面。情感策略,如“初步培養(yǎng)學(xué)習(xí)漢語的愿望和興趣”、“愿意主動(dòng)使用漢語交流與表達(dá)”、“對漢語、中國文化以及世界文化有積極的情感”、“在漢語交流中能理解并尊重他人的情感”等,體現(xiàn)著對學(xué)習(xí)者自身學(xué)習(xí)態(tài)度,和自覺移情能力遞進(jìn)發(fā)展的培養(yǎng)觀念。

學(xué)習(xí)策略、交際策略和資源策略,體現(xiàn)著學(xué)習(xí)者應(yīng)如何運(yùn)用多種移情手段、途徑以有效獲取信息,促成情感策略的養(yǎng)成與發(fā)展。以交際策略為例,從一級(jí)“觀察他人的動(dòng)作并學(xué)會(huì)模仿”,N-級(jí)“借助手勢和表情等非語言手段提高語言交際能力”,到三級(jí)“在教師的指導(dǎo)下,體驗(yàn)遵守漢語交際的基本禮儀”,又到四級(jí)“在真實(shí)交際中學(xué)習(xí)遵守漢語交際的基本禮儀”,再到五級(jí)“真實(shí)交際中逐漸注意并遵守漢語交際的基本禮儀”。此間,學(xué)習(xí)者借助各種語言和非語言手段觀察、揣摩、體驗(yàn)對方的行動(dòng)與情感變化,同時(shí)完成對新的“語言自我”的動(dòng)態(tài)建構(gòu)。

跨學(xué)科策略尤其體現(xiàn)著移情能力,與以語言能力為核心的綜合能力培養(yǎng)的緊密關(guān)聯(lián)。跨學(xué)科范圍根據(jù)級(jí)別不同,分別包括:一級(jí)“音樂、美術(shù)、歷史、民俗”;二級(jí)“歷史、民俗、藝術(shù)”;三級(jí)“歷史、藝術(shù)、民俗”;四級(jí)“歷史、藝術(shù)、民俗、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、交通等”;五級(jí)“歷史、藝術(shù)、民俗、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、交通、文學(xué)、哲學(xué)等”。滲透其問的這種跨學(xué)科移情,一方面可以讓外國學(xué)習(xí)者意識(shí)到他們自身文化中的具體體驗(yàn)(embodiedexperi—ence),另一方面,能夠?qū)⑺麄兩眢w界限轉(zhuǎn)化成引出對中國文化感覺的形式,并最終能夠?qū)χ袊幕母杏X賦予形式,以使自身行為逐漸適應(yīng)中國文化。此外,我們還應(yīng)看到伴隨著跨學(xué)科移情的,是創(chuàng)造性思維的活動(dòng)。移情作為審美發(fā)生的前提,它既意味著審美感受在效果與方式上的遷移,也同時(shí)意味著創(chuàng)造或某種創(chuàng)造性思維邏輯的成立。

第三,建議表、舉例表、示范列表體現(xiàn)移情能力培養(yǎng)的針對性和實(shí)用性?!洞缶V》除了對課程目標(biāo)和學(xué)習(xí)者所應(yīng)具備的策略、文化意識(shí)進(jìn)行了分級(jí)分類描述外,還提供了《漢語教學(xué)話題及內(nèi)容建議表》、《漢語教學(xué)話題及內(nèi)容舉例表》、中國文化題材及文化任務(wù)舉例表》等具有實(shí)用參考價(jià)值的附錄。

以《中國文化題材及文化任務(wù)舉例表》為例,“風(fēng)俗禮儀”和“音樂、舞蹈繪畫”題材貫穿各級(jí)文化題材及文化任務(wù)舉例列表,是這一舉例表的重心。風(fēng)俗禮儀根據(jù)級(jí)別不同,分為不同的學(xué)習(xí)任務(wù):如“初步了解中國人見面時(shí)的禮節(jié)”、“了解中國人告別時(shí)的禮節(jié)”、“了解一些著名旅游景點(diǎn)的風(fēng)俗習(xí)慣”等,均有著較強(qiáng)的呈示性,方便學(xué)生課堂內(nèi)外交際操練和應(yīng)用。其問,“了解中國目前的黃金周及其帶來的社會(huì)影響”這個(gè)任務(wù),則充分體現(xiàn)出針對國際漢語教學(xué)從專業(yè)化日益走向大眾化、普及型和應(yīng)用型發(fā)展趨勢?!耙魳贰⑽璧?、繪畫”同樣根據(jù)級(jí)別不同,分為不同的學(xué)習(xí)任務(wù):如“了解中國獨(dú)特的音樂以及它的簡單分類”、“了解一些常見的民族樂器并能識(shí)別它們的樂聲”、“了解中國現(xiàn)代比較流行的舞蹈形式”、“了解中國畫的一些藝術(shù)特征”等,同時(shí)均伴有跨文化交際思考問題舉例,以啟發(fā)學(xué)生將諸多具體的藝術(shù)體驗(yàn)上升到跨文化理性思考。

篇3

摘 要:語言和文化關(guān)系密切,它們相互依賴。不同民族由于文化不同,其所使用的語言也不同。人們在學(xué)習(xí)新的語言時(shí),由于無形中深受母語及其背后文化的影響,習(xí)慣于用已知的語用方式和文化思維去看待新學(xué)習(xí)著的的語言。這便形成了語言學(xué)習(xí)中的障礙。因此,在語言教學(xué)中,我們除了教授語言本身以外,還應(yīng)當(dāng)對這種語言所指向的文化進(jìn)行剖析。對母語文化和目的語文化進(jìn)行比較,找出差異,從而解決語言學(xué)習(xí)中的文化沖突,使語言學(xué)習(xí)變得順暢。

關(guān)鍵詞:語言;文化;差異

引言

近些年來,隨著我國綜合國力的不斷提升,很多第一語言非漢語的人開始了漢語的學(xué)習(xí)。這些學(xué)習(xí)漢語的人來自全球各個(gè)地方。他們身上帶著各自民族和國家的一些特有習(xí)慣、思維方式、價(jià)值觀念,即文化。可以說對外漢語教學(xué)是一種跨文化交際活動(dòng)。在這種活動(dòng)里,有時(shí)看似簡單的問題也會(huì)被放大。這便是語言學(xué)習(xí)中雙方對文化差異的忽略所導(dǎo)致的。

我們可以大致將文化差異分為兩方面:語言和非語言。

一、語言交際中的文化差異

(一)詞義中的文化差異

“詞義是客觀對象在人們意識(shí)中的抽象概括反映”①。詞義有概念意義和內(nèi)涵意義。概念意義是指詞在交流中所代表的最基本的那層意義,具有穩(wěn)定性;內(nèi)涵意義是附著在基本意義上的一種意義,這種附加的意義具有不穩(wěn)定性。內(nèi)涵意義具有很強(qiáng)的民族性。下面通過一些例子來說明。

1.數(shù)字名稱

每種語言都有數(shù)詞,它的基本概念意義在每個(gè)民族中都是一樣的。但是,數(shù)字的內(nèi)涵意義即文化意義卻相差甚遠(yuǎn)。從以下例子中便可得知:

在我們中國,人們喜歡“八”這個(gè)數(shù),因?yàn)樵跐h語里,它的音和“發(fā)財(cái)”的“發(fā)”是諧音,人們覺得“八”預(yù)示著富貴,能帶來財(cái)富又如漢語里“四”與“死”同音,它讓人們聯(lián)想到死亡。因此,人們辦喜事在或外出等都較避諱這個(gè)數(shù)字。

在歐美人的文化里以上數(shù)字并沒有那些文化意義。他們有自己的文化數(shù)字。比如說“13”。我們都知道這個(gè)數(shù)字代表背叛耶穌的猶大。在人們心目中它是背叛與出賣的象征。在西方666 666是惡魔撒旦的代碼,因此西方人不喜歡6這個(gè)數(shù)字。但在中國“六”卻是一個(gè)表示順利的數(shù)字。

2.色彩名稱

在表示色彩的詞上,文化差異也相當(dāng)明顯。

在中國傳統(tǒng)文化中,“紅”是一種受人們喜歡的顏色。它有著熱情、好運(yùn)、吉祥等美好寓意。在我們的生活中不難感受到這些。比如說在過年時(shí),我們在門口掛的燈籠,在門上貼的對聯(lián)及年畫等都一律是大紅色。但是在西方,紅色是與危險(xiǎn)掛鉤的顏色。比如說財(cái)政赤字用“in the red”表示。

在西方,婚禮上主要用的是白顏色。如白色婚紗、白色花束等。因?yàn)樵跉W美人的文化里白色象征著忠誠、純潔。而白色在中國是葬禮上的一種主打色。如葬禮上的小白花、服喪者穿的衣服等。

3.事物名稱

在詞義上存在文化差異的另一個(gè)典型方面是事物名稱上。

如“狗”這個(gè)名稱,在中國傳統(tǒng)文化中,它通常與一些負(fù)面的形象相連。比如說形容卑微的跟在壞人后頭受其豢養(yǎng)的幫兇為“走狗”。“狗急跳墻”形容小人走投無路采取極端行為。“狗仗人勢”來比喻一個(gè)人依靠某種權(quán)勢而欺辱別人。

在歐美人心目中,“狗”是一種受人喜愛的寵物。人們非常喜歡養(yǎng)狗。狗在歐美人眼中是一個(gè)忠義的家伙,是一個(gè)不錯(cuò)的朋友。很多有“dog”的話語都帶有表揚(yáng)稱贊的意味:“You lucky dog.”(你太走運(yùn)了?。?/p>

從上述例子中不難看出“狗”的形象在歐美人心中和我們中國人心中是有很大差別的。

在中國傳統(tǒng)文學(xué)中,作者喜歡通過賦予事物原本意義意外的東西來抒發(fā)自己的思想情感。正所謂“寄情于景”、“托物言志”。比如說鷓鴣鳥被文人賦予滿腔的離愁別緒。鴻雁永遠(yuǎn)捎著游子的思鄉(xiāng)懷親之情。丹橘有志向高潔的內(nèi)涵。如在張九齡的《感遇》一詩中,有“江南有丹橘,經(jīng)冬尤綠林。豈依地氣暖,自由歲寒心?!边@樣的名詞還有很多,如花木四君:梅、蘭、竹、菊。英語中與這四君子相對應(yīng)的分別是plum blossom,orchid,bamboo,chrysanthemum。它們在英語中僅僅代表事物本身,沒有漢語里那些附加的文化意義。

4.著作人物名稱

在詞匯中有還那么一部分特殊的詞,它們來源于優(yōu)秀文學(xué)著作之中。由于優(yōu)秀文學(xué)著作對人們的影響很大,因此作品中的人物形象深入人心,具有了一定的內(nèi)涵意義。

比如說在《紅樓夢》中,林黛玉是一個(gè)柔弱多病、多情善感的形象。因此在平常生活中,看到一個(gè)人病怏怏,容易發(fā)愁便說“她像林黛玉似的!”。同樣在這部作品里,另一個(gè)人物形象王熙鳳也是形象鮮明。她性格火辣、精明強(qiáng)悍,深得長輩喜愛,被稱為“鳳辣子”。因此也經(jīng)常會(huì)說某人“有王熙鳳的風(fēng)范”表示此女人有氣場且為人處世圓滑。

(二)講話規(guī)則中的文化差異

“人們在具體使用語言時(shí)還運(yùn)用一套語用規(guī)則。也有的學(xué)者稱之為講話規(guī)則?!雹谖覀冊诂F(xiàn)實(shí)交流中要達(dá)到合理地運(yùn)用一種語言,除了要能熟練的運(yùn)用語音、詞匯及語法這些基本的東西以外,還應(yīng)該掌握一套講話規(guī)則。語言因其依附的文化有差異,因此說不同語言的人在平常的交流中遵循的規(guī)則是不同的。某中語言的規(guī)則是這種語言在發(fā)展中日積月累起來的,是由社會(huì)成員約定俗成的,具有一定的穩(wěn)定性。這種規(guī)則如同空氣一般,我們在平常的對話交流中并不能察覺之。但是當(dāng)我們學(xué)了別的語言,我們會(huì)發(fā)覺用自己已掌握的母語的語用規(guī)則來支配新學(xué)的語言是行不通的,我們會(huì)感覺到“呼吸”困難??梢哉f講話規(guī)則是平常說話時(shí)潛伏于我們話語中的。

講話規(guī)則很細(xì)繁,也是我們對外漢語教學(xué)中的一個(gè)難點(diǎn)。它包括怎樣跟別人打招呼,怎樣表達(dá)自己的意愿,怎樣去稱呼別人,等等。

1.打招呼

漢語里和英語里,打招呼的規(guī)則有著很有意思的文化差別。常見的如中國人見面喜歡說“去哪呀?”“吃了沒?”。我們說這些有時(shí)只是雙方為了不尷尬或套近乎而沒話找說。其實(shí)我們又何嘗關(guān)心人家真的要去哪里或是否餓著肚子呢?我們這樣的招呼方式歐美人非常不習(xí)慣。歐美人獨(dú)立意識(shí)強(qiáng),隱私意識(shí)也一樣很強(qiáng)。我們的招呼方式會(huì)讓他們覺得你是在打探他的隱私,會(huì)引起他的反感。

2.處事方式

中國人在長期的歷史發(fā)展中深受中庸和諧思想的影響,主張“天下百慮而一致,殊途而同歸”(《易傳·系辭下》)。但是歐美人不同。他們在個(gè)人本位主義的主導(dǎo)下自我中心意識(shí)很強(qiáng)。兩者的這種差異也作為一種文化特點(diǎn)體現(xiàn)在各自的語言中。

中國人在交流中,比如在表達(dá)自己意愿時(shí)就習(xí)慣于盡量保持與他人意見一致性,盡管有時(shí)有違自己的本來想法。比如說中國人心中都有“犧牲小我”的意識(shí)。為了大局、集體利益,自己的安危是應(yīng)該拋在腦后的。但是在歐美人意識(shí)中,自己也是很重要的。還有一個(gè)有趣的方面就是在中國人們受到贊美夸獎(jiǎng)時(shí)是會(huì)很不好意思,甚至?xí)H低自己。中國人深受中庸思想的影響。他們不愿意別人夸獎(jiǎng)自己使自己異于團(tuán)體中的其他人,他們會(huì)感到不安全和孤獨(dú)。所謂“槍打出頭鳥?!?/p>

3.稱謂文化差異

中國是一個(gè)傳統(tǒng)封建宗法等級(jí)制度森嚴(yán)的國家。為了明確人與人之間的上下關(guān)系、親疏關(guān)系、長幼輩分關(guān)系,稱謂系統(tǒng)十分發(fā)達(dá)細(xì)致。比如說相對于英語中的“sister”我們漢語里有“表姐”、“表妹”、“堂姐”、“堂妹”與之對應(yīng)。

在非親屬稱謂上也存在著區(qū)別:中國人朋友之間一般直呼其名或用“老”加被稱呼者的姓。如“老王”、“老李”。年長者稱年輕人時(shí) 用“小”加姓,如“小張”、“小陳”。年紀(jì)輕的管年長的為“姓+老”,如“吳老”。而在說英語國家不管年紀(jì)差別,大家都喜歡用Mr加姓的形式。在普通場合甚至直接叫名字。如一個(gè)人叫Jim Smith,正式場合可稱其Mr.Smith,一般情況下可以直接叫Jim。

二、非語言交際中的文化差異

人與人之間進(jìn)行交流,僅用語言這一工具是不夠的。其實(shí)在交流中,我們還用了很多語言以外的工具。非語言的交流工具就是指我們說話時(shí)的面部表情、肢體語言等等。正是有了這些工具,我們才能使復(fù)雜細(xì)膩的思想感情得以表達(dá)。跟語言一樣,這些非語言的交流工具也因民族地域的不同而在交流中傳遞著不同的信息。

(一)面部表情

面部表情就是我們在說話時(shí),調(diào)動(dòng)面部五官的所發(fā)出的動(dòng)作。它包括眼神,眉態(tài)、嘴型。面部表情作為語言的輔助交流工具,同樣具有民族性。歐美人就具有豐富的面部表情,而我們亞洲人的面部表情就顯得簡單僵硬一些。

表情豐富的歐美人習(xí)慣于用五官表達(dá)自己的感受。不管在電影電視中也好,還是在日常交流中,我們都不難感受到這點(diǎn)。比如說,他們在表示驚訝時(shí)喜歡睜大雙眼、挑起眉頭,嘴巴也跟著做出夸張的形狀。

(二)肢體語言

肢體語言是通過肢體動(dòng)作表達(dá)的語言。它包括手勢和身勢。

手勢是常用的肢體語言。但是由于文化的不同,一個(gè)手勢在不同的語言中也可以表示不同的意思。比如在我們的文化中將手掌平放在脖子上是代表殺頭的。但是在說英語的國家中,這代表飯吃飽了。

在很多阿拉伯國家、巴基斯坦、馬來西亞、印度尼西亞等這些信仰伊斯蘭教的國家,人們的雙手有嚴(yán)格的分工。右手處理較為干凈的事物。比如說和別人握手,遞東西等等。而左手則用來處理較為骯臟的事物。我們只有了解他們的這些文化才不至于在交流中引起不必要的誤會(huì)。

(三)時(shí)空文化

在交流中,由于文化的不同,說不同語言的人對自己空間大小的要求,以及別人進(jìn)入自己空間的條件是不同的。

歐美國家人口少,個(gè)人意識(shí)強(qiáng)。而我們國家人口眾多,大家的團(tuán)體意識(shí)強(qiáng)。歐美人對自己個(gè)人空間范圍的要求是大于我們的。在我們國家,人們在日常生活中習(xí)慣于一同擠在狹小的空間里。上海的弄堂文化就是一個(gè)典型的代表。在那里很多戶人家一起擠在很小的空間里一同生活。人們在過道里設(shè)廚房,共用水龍頭、廁所等生活設(shè)施??梢哉f人們的隱私觀念淡薄,人與人之間的距離很近,每個(gè)人的自我空間也很狹小。又如人們在上下班時(shí)習(xí)慣于擠公交、擠地鐵。大家不會(huì)覺得有什么別扭和不妥。

時(shí)間就其本身來說是客觀的。但是,不同國家的人根據(jù)自己的文化習(xí)慣對時(shí)間持有不同的觀念。

談到時(shí)間我們最先想到的是“準(zhǔn)時(shí)”這個(gè)詞。在不同的文化中,根據(jù)事情的性質(zhì),人們對于準(zhǔn)時(shí)有不同的概念。比如說對于正式的約會(huì),歐美國家的人是務(wù)必要按照時(shí)間準(zhǔn)時(shí)到達(dá)的。這點(diǎn)上,我們也和他們同。但是在阿拉伯國家,遲到十五分鐘以內(nèi)都是正常的。

又如在非正式的約會(huì)中,如家庭聚會(huì)中,在美國晚到五至八分鐘是無礙的。在英國這個(gè)范圍可以使十五分鐘以內(nèi),但是絕對不能早到。早到會(huì)被看作不禮貌。在較為隨意的意大利人文化里甚至可以遲到兩個(gè)鐘頭。

(四)體觸

體觸可以分為職業(yè)性的和社交性的。在這里,我們主要談?wù)勆缃恍缘挠|摸。社交性的觸摸指社交中的握手、擁抱、親吻。每個(gè)國家都有社交性的觸摸,但是它同樣因文化不同而有所不同。

在我們中國的傳統(tǒng)文化中,人們在公開場合很少有體觸。尤其是異性之間。但是西方人見面有親吻臉頰以表問候的習(xí)慣。在我們中國的文化里,人們見面通常是握手或者擁抱。但是有時(shí)我們中國人為了表達(dá)自己的心情,在握手時(shí),有久握不放、使勁握的習(xí)慣。歐美人則不同,他們只是禮節(jié)性地握握即放。

又如我們中國人在街上看到小孩,即使是不認(rèn)識(shí)的小孩也喜歡摸摸小孩兒。但是,在西方除了家庭成員等極為親密的人,外人是不能隨便觸碰小孩子的,否則會(huì)被指責(zé)猥褻小孩。

三、如何處理文化差異

語言中的文化差異現(xiàn)象是客觀存在的。面對這些困難,我們總的思想是積極面對它們,了解它們。在教學(xué)中對這些差異給予重點(diǎn)關(guān)注,從而解決文化休克現(xiàn)象,避免文化沖突。

(一)差異對比法

在具體的教學(xué)中采用對比的模式是一個(gè)較優(yōu)的方法。在課堂上進(jìn)行情景模擬是對外漢語教學(xué)中的一個(gè)主要方法。我們不妨給出一個(gè)話題讓學(xué)生自由發(fā)揮。在他們自由發(fā)揮的情景表演中教師記錄學(xué)生由于自己母語文化的影響而產(chǎn)生的問題,且教師不能急于指出問題。待他們這輪表演完畢后,教師針對學(xué)生的問題給出正確的句式等,讓學(xué)生把這些正確的東西帶入情景中再進(jìn)行實(shí)景模擬。最后由學(xué)生和老師一道對前后兩次表演進(jìn)行對比,并讓學(xué)生自己發(fā)現(xiàn)差異所在,然后學(xué)生跟老師一起探討差異所在的原因。

(二)體驗(yàn)法

語言是用來交流的,我們要把學(xué)生帶到現(xiàn)實(shí)生活中,鼓勵(lì)并引導(dǎo)學(xué)生在課堂外的日常生活中和目的語國家的人們進(jìn)行交流,使其在大量的交流中逐漸體會(huì)語言背后的文化差異。在這個(gè)過程中學(xué)生會(huì)經(jīng)歷一個(gè)自問自答的過程。剛開始的時(shí)候他們常常會(huì)有很多細(xì)繁的問題。比如說他們會(huì)問“管理員剛才登記了留校學(xué)生的名單?!焙汀肮芾韱T剛剛登記了留校學(xué)生的名單。”這兩句有什么不同。對此,我認(rèn)為在體驗(yàn)法中老師對此是不必急于作答。因?yàn)樵俳?jīng)過一個(gè)階段的大量實(shí)際交流,他們會(huì)自己找到一些答案,在迷茫中豁然開朗。其實(shí)這就是他們在大量交流中潛移默化地掌握了一定的漢語語用習(xí)慣。體驗(yàn)法能給學(xué)生培養(yǎng)語感,有了這種感覺,他們在交流中便能靈活自如地合理運(yùn)用語言,這樣所學(xué)的語言才不至于生硬。

(三)分層法

分層法就是指分層次教學(xué)。文化包括生活中的林林總總。包括基本物質(zhì)層面的,也包括精神層面的。我們據(jù)此可以將文化分成基本文化和上層文化。

語言學(xué)習(xí)者在不同的階段受這兩種文化影響的程度不同。在初學(xué)階段,學(xué)生主要受基本文化的影響。這個(gè)階段中,他們母語中的基本文化和目的語基本文化兩者不斷發(fā)生碰撞。解決這些基本文化間的矛盾是關(guān)鍵。但是,當(dāng)學(xué)生對漢語有了一定了解,達(dá)到了中高級(jí)階段,那么這個(gè)時(shí)候,他對目的語的思考在無形中已不只局限于簡單的基本文化層面。他心中目的語和自己母語在更寬領(lǐng)域會(huì)發(fā)生碰撞。因此,在此時(shí),引進(jìn)這方面的比較是有必要的。從上面的論述中,我們不得而知,在語言學(xué)習(xí)的不同階段,解決文化差異的側(cè)重點(diǎn)是不同的。

結(jié)束語

語言和文化是緊密相連的。在語言教學(xué)中,我們不能單一的去教語言,必須將它和文化結(jié)合起來,這樣的語言才是有血有肉有靈魂的。

在對外漢語教學(xué)中加入相關(guān)的漢語文化知識(shí),無疑會(huì)像加了一劑劑一般,解決文化差異所導(dǎo)致的語言障礙,避免文化沖突。

作為漢語國際教師要對自己的文化有個(gè)清楚的認(rèn)識(shí)。與此同時(shí)我們還應(yīng)該對其他國家的文化有個(gè)適當(dāng)?shù)牧私猓鲆粋€(gè)博學(xué)的雜家。這樣才能站在一個(gè)制高點(diǎn)上全面把握文化之間的差異,解決這些差異引起的問題。(作者單位:四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院)

參考文獻(xiàn):

[1] 胡文中,《跨文化交際學(xué)概論》,北京外語教學(xué)與研究出版社,1999.11(2011.11)

[2] 程裕禎,《中華文化要略》,北京外語教學(xué)與研究出版社,1998.2(2007.2重印)

[3] 劉穎,《語言學(xué)概論》,重慶大學(xué)出版社,2010.11

[4] 葉蜚聲、徐通鏘,《語言學(xué)剛要》,王洪君、李娟修訂,北京大學(xué)出版社,2010

[5] 周小兵,《對外漢語教學(xué)入門》,廣州中山大學(xué)出版社,2009.9

注解:

篇4

關(guān)鍵詞:記憶 漢語國際教育 應(yīng)用

記憶是過去的經(jīng)驗(yàn)在人腦中的保存和提取,是人腦對過去經(jīng)歷過的事物的反映。記憶是學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),一切智力行為都有賴于人類大腦的記憶功能。

記憶體現(xiàn)在語言學(xué)習(xí)過程中的各個(gè)方面,這其中既包括對詞、句的視覺表象的記憶,也包括對這些詞、句的聽覺表象的記憶,還包括對語法等抽象規(guī)則的記憶。學(xué)習(xí)一門語言就必然要記憶大量的語言相關(guān)信息,了解記憶規(guī)律則無疑可以大大提高記憶效率。

對于漢語作為第二語言的漢語學(xué)習(xí)者來說,了解并掌握記憶的規(guī)律顯得尤為重要。在世界很多語言中,都把“漢語”一詞作為“不可理解”“高深莫測”和“困難”的同義詞。美國國防學(xué)院也把漢語和日語、朝語、阿拉伯語等具有特殊書寫系統(tǒng)的語言一起,定位為以英語為母語的學(xué)生來說最難學(xué)的“第四類語言”。他們認(rèn)為,掌握這些第四類語言的聽說能力的難度,是第一類語言(西班牙語、德語、法語等)的2.5倍到3倍。

基于此,本文試圖利用語言記憶的相關(guān)規(guī)律,結(jié)合心理學(xué)中記憶類型的知識(shí),為漢語國際教育的課堂教學(xué)提供一點(diǎn)建議。

一、多種記憶類型相結(jié)合,發(fā)揮整體作用

在心理學(xué)上,根據(jù)記憶的內(nèi)容,可將記憶大體分為形象記憶、邏輯記憶、情緒記憶和運(yùn)動(dòng)記憶。形象記憶是對已感知過的事物表象的記憶;邏輯記憶是指對概念、判斷、歸納和推理等邏輯思維過程的記憶;情緒記憶是對已體驗(yàn)過的情緒或情感的記憶;運(yùn)動(dòng)記憶是指對經(jīng)歷過的運(yùn)動(dòng)狀態(tài)或動(dòng)作形象的記憶。

通過上述分類,不難發(fā)現(xiàn),人類的記憶是多渠道的,非單向性的。面對一個(gè)記憶對象時(shí),人們可以從不同的角度去記憶它,有時(shí)記憶的焦點(diǎn)在其形象上,有時(shí)焦點(diǎn)在與其相關(guān)的動(dòng)作上,有時(shí)又會(huì)是在與其相關(guān)的思維過程中,有時(shí)又會(huì)在與其相關(guān)的一段情緒體驗(yàn)上。聚焦的焦點(diǎn)不同,記憶的內(nèi)容不同,記憶的效果也自然不同。當(dāng)記憶對象需要重現(xiàn)時(shí),記憶的焦點(diǎn)就會(huì)首先重現(xiàn),進(jìn)而激發(fā)記憶對象的重現(xiàn)。如果記憶的焦點(diǎn)是單焦點(diǎn),記憶對象重現(xiàn)時(shí),理應(yīng)也是單焦點(diǎn)的激發(fā),一旦這個(gè)唯一的焦點(diǎn)被遺忘,那么記憶對象將無法重現(xiàn)。試想如果在記憶一個(gè)對象時(shí),采用多焦點(diǎn)記憶的話,那么重現(xiàn)時(shí),也必將是多焦點(diǎn)的重現(xiàn),這樣當(dāng)某一個(gè)焦點(diǎn)失效時(shí),其他焦點(diǎn)還可以繼續(xù)發(fā)揮作用。

有鑒于此,在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)全方位、多角度展示或講解知識(shí)點(diǎn),以便學(xué)生將多種記憶類型融為一體,形成多焦點(diǎn)記憶。例如,在進(jìn)行音素教學(xué)時(shí),首先可以展示音素的形象、發(fā)音部位圖,觀看教師的示范動(dòng)作(形象記憶),然后結(jié)合發(fā)音部位及發(fā)音方法的講解(邏輯記憶),以及及時(shí)的積極的反饋(情緒記憶),進(jìn)行大量模仿、朗讀、書寫等學(xué)習(xí)活動(dòng)(運(yùn)動(dòng)記憶)。

二、控制信息輸入量,做到重點(diǎn)突出

根據(jù)記憶保持的狀態(tài)和時(shí)間,可將記憶分為瞬時(shí)記憶、短時(shí)記憶和長時(shí)記憶。瞬時(shí)記憶是指能使感知信息保持1秒左右的記憶;短時(shí)記憶是指能使感知信息保持1分鐘左右的記憶;長時(shí)記憶是指感知信息可以保持1分鐘以上,乃至一生的記憶。

在課堂教學(xué)中,教師往往希望學(xué)生可以在較短的時(shí)間內(nèi)掌握盡可能多的知識(shí),因此在課堂教學(xué)中常會(huì)出現(xiàn)盲目擴(kuò)大課堂信息量的情況。然而,心理學(xué)的研究表明,感覺記憶的容量雖然很大,足夠接納進(jìn)入感官的所有信息,但同時(shí)又會(huì)以最快的速度決定信息的去留。被感知的信息只有在受到特別注意之后,才能進(jìn)入短時(shí)記憶系統(tǒng),其他的則很快消退。

另外,短時(shí)記憶的容量又極其有限,只有那些具有保存價(jià)值的信息經(jīng)過強(qiáng)化之后,才有可能形成長時(shí)記憶。

可見,知識(shí)能掌握多少和知識(shí)能輸入多少是不成正比的。因此,在課堂教學(xué)中,教師要嚴(yán)格控制信息的輸入量,避免冗余信息的干擾,同時(shí)還要突出教學(xué)重點(diǎn),并進(jìn)行反復(fù)訓(xùn)練,不斷強(qiáng)化。

三、創(chuàng)設(shè)輕松的課堂氣氛,有意無意相結(jié)合

根據(jù)記憶的目的,可將記憶分為無意記憶和有意記憶。無意記憶,是指沒有做出任何意志努力,沒有采取任何方法的無目的、無要求的記憶。有意記憶,是指具有明確的預(yù)定目標(biāo)、合理的策略方法和必要的意志努力的記憶。

正如有的學(xué)者所指出的:凡是能夠引起人們濃厚興趣的事物,能夠引起人們集中注意的事物,能夠激發(fā)人們強(qiáng)烈情感的事物,能夠調(diào)動(dòng)人們積極思維的并在人們的工作、學(xué)習(xí)和生活中具有重大意義的事物,以及直觀、形象、具體、鮮明的事物,都能通過無意記憶自然而然地并且比較牢固地保存在人們的記憶中。

可見,無意記憶是一種高效的記憶方式,它可以讓人們在自然的狀態(tài)下,輕松地實(shí)現(xiàn)長時(shí)記憶。但同時(shí)我們又發(fā)現(xiàn)要想形成無意記憶,那么記憶的對象就必須是那些能使人們產(chǎn)生興趣和激發(fā)起情感的,符合人們需要的對象引起的,有很大的選擇性和偶然性,需要輕松愉快的氣氛和松弛、無壓力的精神狀態(tài)。

相對于無意記憶而言,有意記憶在語言學(xué)習(xí)方面所起的作用更大,因?yàn)樵谡莆漳切┫到y(tǒng)的、全面的、難度大的知識(shí)方面有意記憶更有優(yōu)勢。如果人們想在較短的時(shí)間內(nèi)掌握大量的、高難度的知識(shí),沒有有意記憶是無法實(shí)現(xiàn)的。

陸儉明先生曾經(jīng)說過:“對外漢語教學(xué)基礎(chǔ)性研究的總的指導(dǎo)思想應(yīng)該是怎么讓一個(gè)從未學(xué)過漢語的外國留學(xué)生在最短的時(shí)間內(nèi)能最快最好地學(xué)習(xí)、掌握好漢語。”

因此,在課堂教學(xué)中,一方面,教師要善于引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行有目的、有意識(shí)的記憶,盡可能掌握更多知識(shí)。

另一方面,教師也要為學(xué)生創(chuàng)設(shè)輕松的課堂氣氛,嘗試將晦澀難懂的知識(shí)以直觀、形象、生動(dòng)的形式展示給學(xué)生,最大限度發(fā)揮無意記憶的作用,讓學(xué)生輕輕松松掌握知識(shí)。例如,可以通過學(xué)習(xí)書法的方式實(shí)現(xiàn)漢字的無意記憶。在書法學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)生的注意力大多集中于漢字的書寫技巧上,而技巧的掌握需要大量的、重復(fù)性的練習(xí),于是漢字就在這種非直接指向性的練習(xí)中自然掌握了,學(xué)生無需漢字記憶的直接性體驗(yàn),學(xué)生更多體驗(yàn)到的是每個(gè)漢字不斷趨于完美的成就感。

四、意義理解,輕松記憶;機(jī)械練習(xí),精確掌握

根據(jù)記憶材料是否有意義或?qū)W習(xí)者是否了解其意義,可將記憶分為機(jī)械記憶和意義記憶。機(jī)械識(shí)記,是對沒有意義或?qū)W習(xí)者尚未理解其意義的材料,依靠機(jī)械重復(fù)進(jìn)行的記憶。意義識(shí)記,則是在對材料理解的基礎(chǔ)上,跟已有的知識(shí)建立聯(lián)系并納入已建立的知識(shí)結(jié)構(gòu)之中的記憶。

據(jù)心理學(xué)家艾賓浩斯的研究表明,知識(shí)或技能在理解的基礎(chǔ)上,更容易讓我們掌握,意義記憶優(yōu)于機(jī)械記憶。

因此在教學(xué)中我們要廣泛地利用意義記憶。比如教授漢字時(shí),講解偏旁部首的意義;詞匯的教學(xué)時(shí),可以在了解詞的組成結(jié)構(gòu)的意義上,掌握詞的意義。

盡管在某種意義上,意義記憶比機(jī)械記憶更有效,但在語言的學(xué)習(xí)中機(jī)械記憶有著不可替代的作用,機(jī)械記憶更有利于精確記憶。語言的學(xué)習(xí),說到底就是聽說讀寫譯五種技能的掌握,要想掌握這五種技能,機(jī)械訓(xùn)練是必不可少的環(huán)節(jié),我們只有不斷地、機(jī)械地重復(fù),才能最終實(shí)現(xiàn)這些技能的掌握。

因此,在課堂教學(xué)中,我們不但要引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行意義記憶,同時(shí)還要盡可能地發(fā)揮機(jī)械記憶的作用,在教學(xué)中要不厭其煩地督促學(xué)生不斷地重復(fù)。尤其是在漢語學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,大量的重復(fù)性的發(fā)音練習(xí)、認(rèn)讀練習(xí)、書寫練習(xí)是教學(xué)的主要環(huán)節(jié)。

五、結(jié)語

不同的記憶類型并不是簡單地、獨(dú)立地發(fā)揮著各自的作用,而是彼此交融,你中有我,我中有你,它們在記憶的過程中缺一不可,各有各的作用。在教學(xué)中,教師要善于合理利用多種記憶類型,發(fā)揮它們的整體作用,提升學(xué)生的記憶效果。

參考文獻(xiàn):

[1]劉珣.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000.

[2]麻益軍.記憶的技巧與訓(xùn)練[M].浙江:浙江人民出版社,2001.

篇5

一、集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表與合并會(huì)計(jì)報(bào)表編報(bào)范圍的差異

集團(tuán)報(bào)表不是所有企業(yè)都要編制, 而是由被列入編報(bào)對象的企業(yè)集團(tuán)來編制。因此, 有必要明確企業(yè)集團(tuán)、列入編報(bào)對象的企業(yè)集團(tuán)及列入編報(bào)對象或合并范圍的聯(lián)屬公司的涵義。

( 一) 企業(yè)集團(tuán)企業(yè)集團(tuán)是指受同一控制的公司集團(tuán)。在同一人是公司的情況下, 則該公司和受該公司控制的一個(gè)以上的公司集團(tuán)組成一個(gè)企業(yè)集團(tuán)。在同一人不是公司的情況下, 則該個(gè)人所控制的兩個(gè)以上公司的集團(tuán)組成一個(gè)企業(yè)集團(tuán)( 圖1、圖2所示)圖1中, 同一人是公司的情況下, 甲公司、A公司及B公司組成一個(gè)企業(yè)集團(tuán), 甲公司是投資聯(lián)屬公司, A公司及B公司成為被投資聯(lián)屬公司。圖2中同一人不是公司( 而是個(gè)人) 的情況下, C公司和D公司組成一個(gè)企業(yè)集團(tuán), 這時(shí)不能區(qū)分投資聯(lián)屬公司和被投資聯(lián)屬公司。

( 二) 列入集團(tuán)報(bào)表編報(bào)對象的企業(yè)集團(tuán)并不是所有的企業(yè)集團(tuán)都要編制集團(tuán)報(bào)表。小規(guī)模企業(yè)集團(tuán)可以不編集團(tuán)報(bào)表,因?yàn)橐?guī)模小的企業(yè)集團(tuán)編制集團(tuán)報(bào)表的費(fèi)用可能要高于效益。因此, 在韓國合并報(bào)表準(zhǔn)則中規(guī)定, 只有大規(guī)模企業(yè)集團(tuán)才編制集團(tuán)報(bào)表。大規(guī)模企業(yè)集團(tuán)包括以前年度指定的大規(guī)模企業(yè)集團(tuán),即雖然沒有被指定為是大規(guī)模企業(yè)集團(tuán), 但以前年度被指定為大規(guī)模企業(yè)集團(tuán), 則該企業(yè)集團(tuán)就屬于集團(tuán)報(bào)表編制對象。

( 三) 列入集團(tuán)報(bào)表合并范圍的聯(lián)屬公司列入合并范圍的聯(lián)屬公司是指列入編報(bào)對象的企業(yè)集團(tuán)的聯(lián)屬公司中包括在集團(tuán)報(bào)表合并范圍內(nèi)的聯(lián)屬公司, 列入合并范圍的聯(lián)屬公司包括集團(tuán)報(bào)表編制基準(zhǔn)日屬于列入編報(bào)對象的企業(yè)集團(tuán)的所有國內(nèi)聯(lián)屬公司和國外如合營公司、合資公司、有限公司、股份公司等各種形態(tài)的聯(lián)屬公司。在不同的國家, 公司形態(tài)的區(qū)分和名稱可能不一樣, 在韓國大多數(shù)公司都采取股份公司的形態(tài), 而境外聯(lián)屬公司要依據(jù)所在國的相關(guān)法律和一貫做法等因素選擇最有利的公司形態(tài)。由此可見, 如果將列入合并范圍的聯(lián)屬公司限定為特定的公司形態(tài), 則相當(dāng)一部分境外聯(lián)屬公司將被排除在集團(tuán)報(bào)表合并范圍外, 從而不能準(zhǔn)確把握企業(yè)集團(tuán)整體的財(cái)務(wù)狀況, 企業(yè)集團(tuán)間的財(cái)務(wù)報(bào)表的可比性也會(huì)由此降低。因此應(yīng)將各種形態(tài)的國內(nèi)外聯(lián)屬公司全部納入集團(tuán)報(bào)表的合并范圍之中。

列入合并范圍的聯(lián)屬公司包括非金融業(yè)也包括金融業(yè)。如果將金融、保險(xiǎn)等行業(yè)排除在合并范圍之外, 則會(huì)導(dǎo)致金融、保險(xiǎn)等領(lǐng)域的聯(lián)屬公司的資產(chǎn)、負(fù)債等財(cái)務(wù)現(xiàn)況被遺漏, 與這些聯(lián)屬公司之間的內(nèi)部交易也不能抵銷。金融、保險(xiǎn)業(yè)的聯(lián)屬公司的風(fēng)險(xiǎn)對整個(gè)企業(yè)集團(tuán)會(huì)產(chǎn)生重大的影響, 若對其不加以反映, 則會(huì)歪曲集團(tuán)報(bào)表, 而且會(huì)導(dǎo)致金融業(yè)企業(yè)集團(tuán)和非金融業(yè)企業(yè)集團(tuán)之間的可比性降低, 因此, 列入合并范圍的聯(lián)屬公司應(yīng)包括金融業(yè)。至于行業(yè)不同引起合并項(xiàng)目的差異導(dǎo)致信息有用性方面的問題, 可以通過分行業(yè)報(bào)表的編制得到解決。

韓國小規(guī)模公司是指根據(jù)股份公司外部審計(jì)法律施行令第2條第1款, 前一會(huì)計(jì)年度末的資產(chǎn)總額達(dá)不到規(guī)定規(guī)模( 70億韓元) 的公司。從重要性的角度看, 這種小規(guī)模公司是否列入集團(tuán)報(bào)表編制對象意義不大。

合并會(huì)計(jì)報(bào)表和集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表的差異可用( 圖3) 表示:即在一個(gè)企業(yè)集團(tuán)內(nèi)可以存在兩個(gè)以上母公司, 可以編制兩個(gè)以上的合并會(huì)計(jì)報(bào)表, 也可能存在不包含在合并會(huì)計(jì)報(bào)表合并范圍內(nèi)的其他聯(lián)屬公司。集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表合并范圍不僅包括列入合并會(huì)計(jì)報(bào)表合并范圍的母、子公司, 而且還包括未列入合并會(huì)計(jì)報(bào)表合并范圍的其他聯(lián)屬公司。

二、集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表與合并會(huì)計(jì)報(bào)表報(bào)告主體上的差異

合并會(huì)計(jì)報(bào)表的報(bào)告主體是母公司, 而集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表的報(bào)告主體是企業(yè)集團(tuán)。合并會(huì)計(jì)報(bào)表是由母公司來編制, 而集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表是由證券期貨委員會(huì)參照各聯(lián)屬公司的結(jié)算月、資產(chǎn)總額等選定某一公司來編制。如韓國三星集團(tuán)在編制集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表時(shí), 由三星電子股份公司負(fù)責(zé)編制集團(tuán)報(bào)表, 但在集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表上署名的企業(yè)集團(tuán)名稱是“三星電子股份公司和列入合并范圍的各聯(lián)屬公司”。即集團(tuán)報(bào)表的編制公司是三星電子股份公司, 而集團(tuán)報(bào)表的報(bào)告主體是三星電子股份公司和列入合并范圍的各聯(lián)屬公司。

三、集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表與合并會(huì)計(jì)報(bào)表編制上的差異

在編制合并會(huì)計(jì)報(bào)表時(shí), 母公司的投資項(xiàng)目和子公司的資本項(xiàng)目要相互抵銷, 同樣在編制集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表時(shí)也要將投資方的投資項(xiàng)目與被投資方的資本項(xiàng)目相互抵銷。但合并會(huì)計(jì)報(bào)表是母公司與子公司之間的垂直合并, 而集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表由于列入集團(tuán)報(bào)表合并范圍內(nèi)的聯(lián)屬公司之間是水平合并。因此, 原來在合并會(huì)計(jì)報(bào)表中確認(rèn)的外部股東權(quán)益在集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表中不予以確認(rèn), 這是合并會(huì)計(jì)報(bào)表與集團(tuán)會(huì)計(jì)報(bào)表的顯著的不同點(diǎn)。

投資公司的投資項(xiàng)目和相關(guān)的被投資公司的資本項(xiàng)目是以支配權(quán)取得日為基準(zhǔn)進(jìn)行抵銷。支配權(quán)取得日是聯(lián)屬公司歸屬于企業(yè)集團(tuán)之日, 當(dāng)這一日期不明確時(shí), 應(yīng)以韓國公平交易委員會(huì)認(rèn)定為聯(lián)屬公司的日期為準(zhǔn)。在投資聯(lián)屬公司是多個(gè)公司時(shí), 仍以支配權(quán)取得日為基準(zhǔn)進(jìn)行抵銷, 支配權(quán)取得日不明確時(shí), 可以按支配權(quán)獲得日以后認(rèn)為比較恰當(dāng)?shù)娜掌跒榈咒N基準(zhǔn)日。

在支配權(quán)取得日, 投資聯(lián)屬公司在被投資聯(lián)屬公司的資產(chǎn)、負(fù)債的公允價(jià)值( 即凈資產(chǎn)) 中所擁有的資本份額與投資聯(lián)屬公司投資項(xiàng)目的金額不一致時(shí), 其差額確認(rèn)為商譽(yù)或負(fù)商譽(yù)。商譽(yù)作為無形資產(chǎn)來記錄, 負(fù)商譽(yù)以無形資產(chǎn)的減項(xiàng)來表示。

在被投資公司的資產(chǎn)、負(fù)債的賬面價(jià)值與公允價(jià)值差額當(dāng)中,除投資聯(lián)屬公司所持有的份額之外的差異作為“集團(tuán)資本公積”( 也可簡稱“資本公積”) 處理。這部分資本公積只有在該特定資產(chǎn)被使用或處置、負(fù)債被償還的會(huì)計(jì)年度轉(zhuǎn)銷。

參考文獻(xiàn):

篇6

關(guān)鍵詞: 國家職業(yè)漢語能力測試 大學(xué)語文 反思

一、國家職業(yè)漢語能力測試

2001年國家教育部制定的《全日制義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn)稿)》出臺(tái)。這個(gè)凝聚我國課程改革人員的心血和勞動(dòng)的《課程標(biāo)準(zhǔn)》提出:“應(yīng)著重培養(yǎng)學(xué)生的語文實(shí)踐能力”,“不刻意追求語文知識(shí)的系統(tǒng)和完整”。國家職業(yè)漢語能力測試(ZHC)以測試應(yīng)試者“語言交際能力”為重點(diǎn),兩者相一致。

所謂“語言交際能力”,“語言”,是指人類所特有的用來表達(dá)意思、交流思想的工具,是一種特殊的社會(huì)現(xiàn)象,由語音、詞匯和語法構(gòu)成的一定的系統(tǒng)。廣義的語言不僅包括書面形式,還包含口語部分,因此這里的“語言”就是指漢語的書面與口語兩部分。目前國家職業(yè)漢語能力測試暫時(shí)采用紙筆測試,還沒有口語部分,據(jù)了解,不久,ZHC將增加聽力和口語測試?!敖浑H”,是人與人之間往來接觸,這里重在強(qiáng)調(diào)語言的實(shí)際應(yīng)用,與通常我們所學(xué)的語言知識(shí)、概念相對。正如ZHC專家委員會(huì)委員,北京語言大學(xué)謝小慶教授所說,它是在一定情境中,在一定語言背景中運(yùn)用語言的能力,而不是對某個(gè)孤立的字、詞、句式、語法知識(shí)、作品知識(shí)和作者的記憶或識(shí)記?!澳芰Α敝溉四軇偃文稠?xiàng)任務(wù)的主觀條件,它與一個(gè)人的思維、積累、修養(yǎng)密切相關(guān),是在很長一段時(shí)間內(nèi)某一方面素養(yǎng)的表現(xiàn)。

(ZHC)由中國人力資源與社會(huì)保障部職業(yè)技能鑒定中心組織國內(nèi)外專家開發(fā)研制,以測試應(yīng)試者漢語交際能力為主要內(nèi)容,ZHC主要考查語言交際能力,運(yùn)用語言表達(dá)和交流溝通的能力,運(yùn)用語言獲得信息和傳遞信息的能力,運(yùn)用語言完成一定工作和學(xué)習(xí)任務(wù)的能力。

基于上述測試內(nèi)容的要求,ZHC具有以下特點(diǎn):(1)它考查語言理解能力而不是短期的記憶力,不依賴于任何教材,不需要測試者死記硬背。(2)主要考查“語言”,而不是“文學(xué)”和“人文”。它重點(diǎn)考查“語言”本身,考查語言信息的獲得與傳遞、表達(dá),語言的理解能力,運(yùn)用能力,等等。(3)主要考查運(yùn)用語言“形式”“文從字順,條理清楚”,而不是“立意構(gòu)思”。重點(diǎn)在于語言表達(dá)的準(zhǔn)確、流暢、條理、得體,不是內(nèi)容方面立意構(gòu)思的奇特。

目前ZHC采用紙筆卷面測試,分閱讀理解和書面表達(dá)兩部分,共102道題,其中閱讀理解50道,書面表達(dá)52道,1―100題為客觀題,101、102題為主觀題,150分鐘內(nèi)完成。閱讀理解主要考查對文字材料的理解能力,特別是對重點(diǎn)字詞的理解,還有就是對閱讀速度的考查。書面表達(dá)需要考查書寫漢字和語句,組句成段的表述習(xí)慣,書面表達(dá)的一般格式,寫作方法與形式的運(yùn)用。

作為標(biāo)準(zhǔn)化證書考試,ZHC嚴(yán)格進(jìn)行考試質(zhì)量控制,分為處級(jí),中級(jí)和高級(jí)三個(gè)等級(jí)。2004年6月13日,我國首次舉行“國家職業(yè)漢語能力測試”,成績合格者獲得勞動(dòng)和社會(huì)保障部職業(yè)技能鑒定中心頒發(fā)的“職業(yè)漢語水平等級(jí)證書”。目前ZHC已覆蓋全國25個(gè)省區(qū)市,46個(gè)城市,共建立了100余個(gè)考點(diǎn)。參加測試的學(xué)生也越來越多。

需要指出的是,鑒于各種社會(huì)原因并沒有完全實(shí)現(xiàn)測試的初衷,由于ZHC不借助行政權(quán)力推行,是否在人事決策中參考ZHC的成績,由使用者自主、自愿地選擇。目前要改變這種境況,ZHC還需要通過擴(kuò)大宣傳及提高社會(huì)認(rèn)知來開拓自己的市場。

二、漢語的社會(huì)現(xiàn)狀

隨著社會(huì)的發(fā)展,各方面的原因造成目前漢語的狀況不容樂觀。

1.國內(nèi)外對待漢語及各自母語的態(tài)度截然不同。隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,綜合國力的顯著提高,我國與世界政治、經(jīng)濟(jì)、文化的聯(lián)系越來越密切,學(xué)習(xí)承載中國幾千年文明的漢語成為外國人了解中國的必經(jīng)之路,因此學(xué)習(xí)漢語在世界上很受追捧,旨在傳播中國優(yōu)秀文化,加強(qiáng)世界各國對中國了解的孔子學(xué)院遍布全球各地。漢語是世界上最古老的文字之一,我國發(fā)展的歷史、優(yōu)秀的文化傳統(tǒng)都寄托在我們的母語――漢語上,但國人過分重視英語的學(xué)習(xí),常常忽視了母語的重要性。從幼兒到大學(xué)生、研究生,都對英語“窮追不舍”,對漢語冷漠或無視,更有甚者,英語直接跟大學(xué)畢業(yè)、考研、職稱評(píng)定相掛鉤,這更加重了學(xué)習(xí)英語的壓力。在對待母語的問題上,反觀國外,美國正在從國家制度和考試體系等方面著手加強(qiáng)母語的學(xué)習(xí)。對此我國有必要對母語的現(xiàn)狀進(jìn)行思考并采取相應(yīng)的措施。

2.網(wǎng)絡(luò)等各種“潮流”語言的沖擊。隨著網(wǎng)絡(luò)的迅速發(fā)展,我們能及時(shí)了解到各方面的最新動(dòng)態(tài),很多不規(guī)范的“潮”詞“潮”句迅速走紅。像“給力”“萌”“××控”“××體”“神馬都是浮云”等,以及以前的“帥呆了”“酷斃了”等詞,充斥于我們的生活中,無論在什么場合,正式的還是不正式的,人們習(xí)慣性地用這些潮流詞句。然而每一種語言的發(fā)展都有其自身的規(guī)律,字詞句的使用也很講究,這種不分場合地任意使用“潮”詞“潮”句顯然違背了語言自身的規(guī)則,在一定程度上玷污了語言的純潔性。

3.生活中漢語“危機(jī)四伏”。在生活中一些書信中、街道兩旁的廣告上我們經(jīng)常可以發(fā)現(xiàn)一些錯(cuò)別字,應(yīng)用文中經(jīng)常有格式錯(cuò)誤、表達(dá)不清、歧義的現(xiàn)象。母語一直存在于我們的生活、學(xué)習(xí)、工作中,幾十年的教育都不能避免這些錯(cuò)誤。而且這種問題不僅僅發(fā)生在文化水平低的人身上,一些文字媒體,一些碩士、博士發(fā)表的文章中也常可以看到這些錯(cuò)誤。漢語“危機(jī)四伏”,促使我們不得不對漢語的教育、推廣產(chǎn)生懷疑與思考。

4.生活、就業(yè)、工作的需要。在使用漢語時(shí),我們常出現(xiàn)錯(cuò)誤,我們覺得英語重要,但這不代表就可以不重視漢語,不需要漢語。相反,我們很難離開漢語。人與人之間的交流、溝通需要漢語,查看新聞、收集信息需要漢語,閱讀、學(xué)習(xí)不同領(lǐng)域的書和知識(shí)需要漢語……有專家將人的能力結(jié)構(gòu)分為3個(gè)層次:職業(yè)技能,行業(yè)通用技能,核心技能。所謂“核心技能”就是指各行業(yè)、各領(lǐng)域所有人必須具備的核心技能。核心技能是最高層次的能力,它不僅僅決定人員的工作績效,還決定其日后的發(fā)展和終生成就。

5.科學(xué)合理的測試缺乏。漢語作為母語,一直以來沒有一個(gè)科學(xué)合理的測試。我們習(xí)慣將一個(gè)人在學(xué)校的語文考試成績的高低作為他在社會(huì)上語言能力高低的標(biāo)準(zhǔn)。成績高,就理所當(dāng)然地認(rèn)為他語言能力強(qiáng),反之,語言能力就弱??墒聦?shí)常與此相反,成績高的,語言能力不一定強(qiáng);成績低的,語言能力不見得就弱。顯然學(xué)校的語文成績不宜作為判斷一個(gè)人語言交際能力的參考標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)閮烧哂匈|(zhì)的不同,學(xué)??荚囍刂R(shí),社會(huì)則重語言的運(yùn)用。

三、大學(xué)語文的反思

據(jù)調(diào)查,72%的人認(rèn)為國人的語言交際能力不強(qiáng),與我國語文教育分不開。謝小慶教授指出,我們的語文教育過分強(qiáng)調(diào)語文知識(shí)的記憶而忽視了對實(shí)際語言交際的訓(xùn)練;過分強(qiáng)調(diào)語文知識(shí)的系統(tǒng)完整而忽視了語言能力的培養(yǎng);過分強(qiáng)調(diào)語法的分析而忽視了語感的體驗(yàn);過分強(qiáng)調(diào)對少數(shù)課文掰開揉碎的“精讀”而忽視了開闊學(xué)生的視野。

在大學(xué),語文教育涉及三個(gè)方面:學(xué)校,學(xué)生,教師。

在學(xué)校方面,學(xué)校常將大學(xué)語文設(shè)為選修課或公共課(除中文專業(yè)外)。課程的學(xué)分、學(xué)時(shí)數(shù)普遍偏少,教學(xué)目標(biāo)不明確,或教學(xué)目標(biāo)明確,但教學(xué)實(shí)際效果遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于教學(xué)目標(biāo)。再者,大學(xué)所選用的語文教材相對偏向文學(xué)、知識(shí)性的一面,很少涉及語言的實(shí)際運(yùn)用等方面的訓(xùn)練。

在學(xué)生方面,“漢語還需要專門學(xué)嗎,不是每天都在講嗎?”“語文課就是橡皮課,上不上,無所謂?!薄罢Z文根本就不是課上學(xué)到的?!薄苓@些思想的影響,大學(xué)校園里,很多學(xué)生不屑于學(xué)習(xí)語文,他們更愿意將時(shí)間用在專業(yè)課和英語的學(xué)習(xí)上。大學(xué)語文課上,有些同學(xué)就拿本小說看,視老師如空氣,筆記更不會(huì)做。如此的態(tài)度,使他們的漢語水平很難得到有效提高。進(jìn)入社會(huì)后,與人交流溝通常因說話不暢,達(dá)不到預(yù)期的理想效果。

教師方面,從事大學(xué)語文教學(xué)的老師多是年輕教師,有些教師不能充分正確地認(rèn)識(shí)到自己所教學(xué)科的重要性,盲目地以為學(xué)分低,課時(shí)少,就應(yīng)降低對學(xué)生的要求,上課心態(tài)也放松了好多。

學(xué)校、學(xué)生、教師三方面對大學(xué)語文的認(rèn)識(shí)與態(tài)度上的偏差,使得大學(xué)語文教育改革越來越迫切。

四、建議

大學(xué)語文的弊端早已成為眾矢之的,而關(guān)于它的改革也仿佛進(jìn)入了一個(gè)迷宮,雖然各方都做了很多努力,但是收效甚微。

針對大學(xué)語文存在的弊端與不足,很多一線教師、教育工作者、研究者、學(xué)者都提出了改革措施與建議,如建議使用開放式的教學(xué),將文學(xué)與語言分科教學(xué),提高教師的上課技巧,調(diào)整教材內(nèi)容,多開展校園文化活動(dòng),倡導(dǎo)學(xué)生多參加社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)……我認(rèn)為,這些建議確實(shí)中肯,也具有針對性,但要真正改變大學(xué)語文現(xiàn)狀,還要從提高人們對母語――漢語重要性的認(rèn)識(shí)入手。只有充分認(rèn)識(shí)到它的重要性和必要性之后,才會(huì)落實(shí)行動(dòng)。

只認(rèn)識(shí)到重要性還不夠,還應(yīng)認(rèn)識(shí)到改革的方向――語言交際能力。這是由大學(xué)獨(dú)特的特點(diǎn)決定的,因?yàn)榇髮W(xué)正處于學(xué)校與社會(huì)的過渡階段,在這里培養(yǎng)出良好的語言交際能力對學(xué)生以后步入社會(huì),跟形形的人交流溝通,更好地完成工作任務(wù)起著重要的作用。

國家職業(yè)漢語能力測試就是這樣一種考試,大學(xué)不妨借鑒ZHC的考試模式,改革大學(xué)語文的考試,或直接將ZHC引入大學(xué)校園,作為大學(xué)生漢語交際能力測試的必修課,當(dāng)然可根據(jù)不同專業(yè)的特點(diǎn)規(guī)定不同的合格等級(jí),或者開設(shè)職業(yè)漢語之類的選修課,逐步引導(dǎo)學(xué)生提高學(xué)習(xí)漢語的熱情,將注意力轉(zhuǎn)移到通過學(xué)習(xí)漢語來提高自身語言素質(zhì)及能力上來,為將來競爭求職及職場活動(dòng)儲(chǔ)備適當(dāng)?shù)恼Z言能力。

參考文獻(xiàn):

[1]國家職業(yè)漢語能力測試大綱[M].北京:法律出版社,2006.

[2]陳宇.職業(yè)漢語教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.

[3]國家職業(yè)漢語能力測試(ZHC)年會(huì)暨ZHC與大學(xué)教改研討會(huì).

[4]國家職業(yè)漢語能力測試(ZHC)中心年會(huì).

[5]母語能力是最重要的競爭力.北京考試報(bào),2005-12-3,第4版.

篇7

【關(guān)鍵詞】漢語交際 有意 變換詞義 喜劇效果

【中圖分類號(hào)】H1 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1009-9646(2008)08-0222-02

在特定的語境中,某個(gè)詞語的含義總是確定的,不能任意變換、轉(zhuǎn)移,否則就會(huì)造成混亂,產(chǎn)生種種矛盾。但由于漢語語言比較復(fù)雜,詞語十分豐富,例如大量的反映不同概念的多義詞,大量的同音詞,以及大量的方言土語的存在,都為人們在交際中有意變換詞義提供了條件。

所謂有意變換詞義,是指人們在語言交際中明明知道某個(gè)詞的確切含義而不用,卻有意把它變換成別的含義。它往往會(huì)曲解詞語內(nèi)容,歪曲語意,或?qū)е禄恼Q的后果,或與原意大相徑庭,產(chǎn)生有悖情理的結(jié)論。它還可以混淆事物之間的界線,抹殺事物之間的區(qū)別,顛倒黑白,以假亂真,移花接木,令人啼笑皆非。這些都與正常相背離或錯(cuò)位有關(guān)。漢語交際中,有意變換詞義的例子很多,歸納如下:

1 有意混淆多義詞所表達(dá)的不同含義

漢語中存在大量的表達(dá)不同含義的多義詞,即一個(gè)詞含有兩種或兩種以上的意義,可以作兩種或兩種以上的分析和理解。但在詞典中,一個(gè)詞不論含有多少種意義,都各成義項(xiàng),義項(xiàng)之間,不相混淆,并存在著“互補(bǔ)”關(guān)系。它們“各自在不同的語境中出現(xiàn),甲出現(xiàn)的語境乙不能出現(xiàn),而乙出現(xiàn)的語境甲也不能出現(xiàn),于是甲和乙呈互補(bǔ)狀態(tài)”。[1]并且“每個(gè)義項(xiàng)只出現(xiàn)在自己的語境中,每個(gè)具體語境只有一個(gè)義項(xiàng)適用”。[2]總之,“孤立地看,或者在詞典中,它是多義的。在特定的語言環(huán)境里,它是單義的”。[3]因此,在實(shí)際運(yùn)用中,由于有具體的語言環(huán)境,一個(gè)詞語所表達(dá)的含義必須是單一的、明確的,而不得故意混淆或隨意加以解釋,否則就會(huì)造成混亂,產(chǎn)生種種矛盾,從而混淆了事物之間的界線,顛倒黑白,令人啼笑皆非。

例如:在一水果攤前顧客與售貨員的對話――

顧客:“我買香蕉,好不好?”

售貨員:“你跟誰商量,自己拿主意!”

顧客:“不是商量,我是問香蕉好不好?”

售貨員:“這兒不賣壞的,全是好的?!?/p>

顧客:“我怕是不熟?!?/p>

售貨員:“熟!熟的到這就爛了!要吃熟的上廣東!買不買?……”

在這段對話中,顧客問香蕉“好不好”是指熟不熟,這位售貨員先是混淆為顧客要同他商量,后又故意把“好”混淆為不爛不壞,然后給顧客碰釘子,這是利用多義詞可以表達(dá)不同含義造成的岔意,既反映了這個(gè)售貨員的服務(wù)態(tài)度的惡劣,也因多次誤會(huì)令人感到風(fēng)趣。

其實(shí),有意混淆多義詞所表達(dá)的不同含義的現(xiàn)象不能簡單地看成是語言的消極因素。相反,“多義詞的存在,正是漢語詞匯豐富多彩的一種標(biāo)志?!盵4]有時(shí)當(dāng)我們把多義詞的兩種含義在某一具體的語言環(huán)境中同時(shí)運(yùn)用的時(shí)候,“可以表現(xiàn)出運(yùn)用語言的幽默和機(jī)智,不失為一種言語技巧?!盵5]

例如,曲波的《林海雪原》中的《逢險(xiǎn)敵,舌戰(zhàn)小爐匠》這一回,就有這么一段關(guān)于“不是”的文章:

果不出楊子榮的判斷,這個(gè)兇惡的匪徒,眼光又兇又冷的盯著楊子榮冷冷地一笑,“好一個(gè)胡彪!你――你――你不是……”

“什么我的不是”,楊子榮在這要緊關(guān)頭摸了一下腰里的二十響,發(fā)出一句森嚴(yán)的怒吼,把話岔到題外,“我胡彪向來對朋友講義氣,不含糊……”(這里從略的是歷數(shù)欒匪的不是的文字。)

這里的兩個(gè)“不是”,前一個(gè)的含義是“表示判斷、猜測”,后一個(gè)的含義是“不對、不合理”。小說的作者這么一用,就使得小說的主人公楊子榮在座山雕等匪首面前機(jī)智地把欒匪來勢洶洶、殺氣騰騰的話題岔開,不但化險(xiǎn)為夷,絕處逢生,而且連誚帶打,轉(zhuǎn)守為攻。

2 有意曲解某一詞語的含義

一個(gè)詞語表達(dá)什么含義,在同一思維過程中,就必須表示這同一個(gè)含義,不能時(shí)而表示這個(gè)含義,時(shí)而又表示另外一個(gè)含義。魯迅在《孔乙己》中的“竊書不算偷”,就是孔乙己的著名詭辯,這里孔乙己犯的是“偷換概念”的邏輯錯(cuò)誤。魯迅在作品中有意地讓孔乙己曲解“竊”這一詞語的含義,目的是讓人們感受到這個(gè)人物的迂腐與可笑。又如,在電視劇《爸爸的小汽車》中,小朋友明明跟爸爸的一段對話――

明明:“爸爸,你們機(jī)關(guān)里有槍嗎?”

爸爸:“機(jī)關(guān)里要槍干什么?”

明明:“不是有一種槍叫機(jī)關(guān)槍嗎?”

劇中的明明把“機(jī)關(guān)槍”曲解為“機(jī)關(guān)里的槍”,把兩個(gè)不同的含義混為一談,產(chǎn)生了笑話,形成了一種喜劇氛圍。

再如,一天下午,老吳來到一家鑰匙修配店。店了有四個(gè)人正在聊天。于是發(fā)生了以下的對話――

“師傅,配鑰匙?!睕]有人回答。于是又喊了兩遍。

“配幾把?”總算有一個(gè)女同志慢吞吞地站起來問老吳。

“配兩把?!?/p>

“明天來取。”

“請幫忙快一點(diǎn),我們單位里急著要用?!?/p>

“不行?!?/p>

老吳只好指著店里貼著的“服務(wù)公約”說:“你們的‘服務(wù)公約’上不是寫著‘立等可取’嗎?”

誰知這位女同志卻對老吳說:“你站著等到明天取走,不就是立等可取嗎!”

我們知道,“立等可取”是有其確定的含義的,它指的是“稍等一會(huì)兒即可取走”的意思。其中的“立等”。表達(dá)著一個(gè)確定的含義。而決不是望文生義的所謂“立著等”,甚至要顧客一直站著等到明天。這位女同志的回答,是故意歪曲了“立等可取”的本來含義。而用她自己杜撰的含義去更換了它,以此刁難顧客,既可笑又可恨!

其實(shí),像這樣望文生義,曲解某一詞語含義的例子在日常生活中還有很多。如有人說:“山歌,就是山里唱的歌”,“歌劇,就是歌頌之劇”,“桂林就是桂樹成林的地方”,“八步市就是八步就能走完的市”等等,這些說法就是故意曲解了這些詞語的含義,讓人聽起來感到滑稽可笑。

3 有意反用詞語,即褒詞貶用或貶詞褒用

這是利用某個(gè)詞語同其相排斥的詞語在表面的某些相似,從而加以借用,而實(shí)際上完全使用不當(dāng)。當(dāng)然表達(dá)者是明知故用,是有意造成同原來詞語含義不一的矛盾,從而產(chǎn)生一種喜劇效果。

如有一天兩位婦女經(jīng)過某街道一服裝處理店時(shí),談?wù)摿似饋悫D―

甲:那些處理的東西,都是殘品、次品、等外品,其實(shí)對顧客也不便宜。

乙:嗯?便宜。前天我在這兒買了件襯衫,多好。有點(diǎn)小毛病不大。

甲:什么小毛病兒?

乙:袖子一長一短。

甲:還小毛病哪?

乙:大驚小怪,要看它的優(yōu)點(diǎn)。

甲:什么優(yōu)點(diǎn)?

乙:將來可以取長補(bǔ)短嘛。

“取長補(bǔ)短”這一詞語原指吸收別人的優(yōu)點(diǎn)來彌補(bǔ)自己的不足。而襯衫衣袖一長一短,是屬于次品,固然可以截長補(bǔ)短,但其結(jié)果已不是一件完好的襯衫了,這同原來詞語的含義并不相同。但由于從現(xiàn)象上看,卻也可以取長補(bǔ)短,同原詞語的含義似是而非,褒詞貶用,名褒實(shí)貶,聽起來感到幽默風(fēng)趣。

再如,下面的談話:

甲:我能跟杜大爺比嗎?

乙:你怎么不能跟他比呢?

甲:我能像他那樣不務(wù)正業(yè)嗎?

乙:不務(wù)正業(yè)?

甲:啊,你看他一個(gè)倉庫保管員,有的也問,沒的也管,整天到處亂竄。

乙:這正說明人家杜大爺在工作上有高度負(fù)責(zé)精神。

甲:可他連我們家也負(fù)責(zé),沒事老往我們家跑,那片兒的家屬宿舍,他天天去,宣傳廢品回收的意義……這不是沒事干嘛!

“不務(wù)正業(yè)”,原是指不從事正當(dāng)?shù)穆殬I(yè),或指不干本職工作,而去做無關(guān)的事。此處卻故意用在一個(gè)對倉庫保管工作兢兢業(yè)業(yè)而且還到處從“廢料”中揀拾有用材料為國家節(jié)約資財(cái)?shù)睦瞎と松砩?用貶義的詞語來反映他的高尚行為,造成明顯的矛盾,起到了名貶實(shí)褒的作用。

4 利用語言諧音混淆不同的詞語

如有一則校園幽默――

英語課上,同學(xué)們正在進(jìn)行單詞測驗(yàn)。一邊來回踱著方步,一邊念著單詞的老師突然停下,提高嗓門喊了一個(gè)同學(xué)的名字一聲,然后就是一連串的“合上”。頓時(shí),所有的目光都投向了坐在后排的一位女生。原來她桌上的單詞筆記本是翻開著的。教室里靜靜的,一向調(diào)皮的A君突然開口說:“老師,她是女的,不是和尚,應(yīng)該是尼姑吧?”頃刻,同學(xué)們笑作一團(tuán)。[6]

這里A君就是有意利用語言諧音混淆不同的詞語,因而產(chǎn)生了幽默風(fēng)趣的喜劇效果。

再如,周立波得《湘江一夜》中有下面一段對話――

…………

“這屋子好。對不住,咱們要借用一下?!睆垍⒅\把寬敞得堂屋掃了一眼,說。

“寒舍太小?!蔽葜髅φf。

“不小不小。”小張也連忙說。

“太不雅致了?!敝魅擞弥t卑來推脫。

“管你什么鴨子雞婆的,”沒有聽?wèi)T南方口音,又不懂得文雅字眼的趙參謀插嘴說道,“咱們借用一下子,行還是不行?”……

周立波在作品中就利用了“鴨子”跟“雅致”的發(fā)音相近,故意混淆,幽默詼諧,令人發(fā)笑。

又如《紅樓夢》47回的一段對話――

賈母道:“……什么好下流種子!你媳婦和我頑牌呢,還有半日的空兒,你家去再和那趙二家的商量治你媳婦去罷?!闭f著,眾人都笑了。鴛鴦笑道:“鮑二家的!老祖宗又拉上趙二家的?!辟Z母也笑道:“可是,我那里記得什么抱著背著的,提起這些事來,不由我不生氣!……

這里鴛鴦?dòng)玫氖酋U二家的“鮑”,賈母明知如此,卻故意用了它的諧音“抱”。令人發(fā)笑!

5 古今夾雜,似是而非

古語詞與今語詞一般是涇渭分明的,在表達(dá)時(shí)要求古語是古語,今語是今語,今語的一些特定的詞語一般不適合用在敘述古代的人物和作品上。但是語言的應(yīng)用、話語的產(chǎn)生又不是一成不變的,詞語的錯(cuò)位常常顯得妙趣橫生。例如,一位中學(xué)教師在介紹韓愈及其《師說》時(shí),講道:

七品官為芝麻官,九品呢?只能是菜籽官,四品官呢?大概是蠶豆官了(笑聲),從菜籽的渺小而至蠶豆的偉大,韓愈的提干道路是艱難的、曲折的(笑聲),但他卻是一位屢遭貶斥而不迷“官位”的硬漢,他曾于災(zāi)年為民請命而被貶,還曾因反對皇帝迎佛骨入宮而幾被處死。當(dāng)時(shí)已經(jīng)盛行“血統(tǒng)論”(笑聲),出身高貴的無須求師便可以做大官,出身低賤的學(xué)習(xí)再努力也受到抑制而很難出頭。這樣,社會(huì)上隨之而來的必然是“讀書無用論”了(笑聲),而韓愈的《師說》就是奮起討伐這股害國、害民逆流的戰(zhàn)斗檄文。

芝麻官原是指官位微小,隨著《七品芝麻官》的流傳,七品官和“芝麻官”似乎劃上了等號(hào),人們也漸漸習(xí)慣了這種說法。教師在這里又以“菜籽官”、“蠶豆官”相仿,使原本平常的言語徒生意趣,形象感增強(qiáng)?!疤岣伞?、“血統(tǒng)論”、“讀書無用論”本是現(xiàn)代詞語或是多用于現(xiàn)代的詞語,卻被教師信手拈來用在對唐代文學(xué)家韓愈及其名著《師說》的介紹上,詞語故意錯(cuò)位便帶來驚奇,很自然地吸引了學(xué)生的注意力。

再如,“工資”和“俸銀”是兩個(gè)不同的詞語,古代的官吏領(lǐng)取的薪金叫俸銀,今天的干部領(lǐng)取的薪金叫工資。但如果說讓包公領(lǐng)“工資”或給今天的干部發(fā)“俸銀”這就完全混淆了兩者的區(qū)別。

綜上所述,在人們的日常生活中,會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)有意變換詞義的現(xiàn)象,它們往往會(huì)影響人們對事物的認(rèn)識(shí)或準(zhǔn)確地表達(dá)思想,但是卻由于產(chǎn)生的種種誤會(huì)與巧合而使人們感到錯(cuò)位生趣,其樂無窮。

參考文獻(xiàn)

[1] 伍鐵平.普通語言學(xué)概要[M].北京高等教育出版社,1993.

[2] 黃伯榮.現(xiàn)代漢語(增訂二版.上冊[M] .北京高等教育出版社,1997.

篇8

【輔導(dǎo)對象】小學(xué)一年級(jí)至高中三年級(jí)

【輔導(dǎo)科目】語文 數(shù)學(xué) 英語 物理 化學(xué) 地理 歷史 政治 奧數(shù)

【上課時(shí)間】署寒假 雙休日 平時(shí) 課外 隨到隨學(xué)

【輔導(dǎo)范圍】年級(jí)銜接課程輔導(dǎo)、同步課程輔導(dǎo);小升初、中高考考試方向分析輔導(dǎo);暑假班、寒假班;小學(xué)各科基礎(chǔ)知識(shí)漏洞梳理提高;初二、三物理(電學(xué)、力學(xué)基礎(chǔ)夯實(shí));初三化學(xué)、初中英語(閱讀理解,作文、語法等);初中語文(寫作、閱讀理解、基礎(chǔ)知識(shí)等);高中理科(數(shù)理化生薄弱板塊針對性切入);高中英語(閱讀理解,作文、語法等);高中語文(寫作、閱讀理解、基礎(chǔ)知識(shí)等)。

====北京京翰教育金牌校區(qū) 免費(fèi)咨詢電話====

海淀區(qū) 北京人大校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89353

海淀區(qū) 北京公主墳校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89354

海淀區(qū) 北京城建校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89355

海淀區(qū) 北京北大校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89359

海淀區(qū) 北京中關(guān)村教學(xué)區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89362

海淀區(qū) 北京世紀(jì)金源校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89368

海淀區(qū) 北京牡丹園校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89369

海淀區(qū) 北京人大附小校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89370

海淀區(qū) 北京學(xué)院路校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89371

海淀區(qū) 北京五棵松校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89385

海淀區(qū) 北京四通橋數(shù)碼校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89384

海淀區(qū) 北京公主墳天行建校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89386

海淀區(qū) 北京萬柳校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89389

海淀區(qū) 北京蘇州街校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89394

海淀區(qū) 北京清河校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89395

海淀區(qū) 北京花園橋校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89396

朝陽區(qū) 北京勁松校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89356

朝陽區(qū) 北京朝外校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89357

朝陽區(qū) 北京亞運(yùn)村校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89358

朝陽區(qū) 北京團(tuán)結(jié)湖校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89364

朝陽區(qū) 北京精學(xué)望京校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89373

朝陽區(qū) 北京大屯南校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89387

朝陽區(qū) 北京CBD國際部校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89388

西城區(qū) 北京宣武門校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89360

西城區(qū) 北京四中校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89361

西城區(qū) 北京崇文門校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89367

豐臺(tái)區(qū) 北京馬家堡校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89363

豐臺(tái)區(qū) 北京方莊校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89366

東城區(qū) 北京雍和宮校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89365

東城區(qū) 北京東直門校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89372

東城區(qū) 北京交道口校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89374

大興區(qū) 北京亦莊校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89390

石景山區(qū) 北京石景山校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89393

懷柔區(qū) 北京懷柔校區(qū) 400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)89397

【溫馨提示】家長您好,請先撥打前十位總機(jī)號(hào)碼,聽到提示語音后,輸入對應(yīng)校區(qū)的五位分機(jī)號(hào),稍等片刻即可接通校方專業(yè)老師,把您孩子學(xué)習(xí)存在和遇到的各種問題做個(gè)說明,我們的老師會(huì)熱心為您答疑。

*******************************************************

北京市口碑好的大型正規(guī)輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)還有:您可以貨比三家,通過免費(fèi)電話溝通,比較下師資、教學(xué)位置、收費(fèi)價(jià)格、學(xué)習(xí)環(huán)境等哪家更適合您.

北京聚智堂:400-0066-9911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99667

***************************************

北京精銳教育:

海淀區(qū) 海淀黃莊學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99734

海淀區(qū) 公主墳學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99735

海淀區(qū) 大鐘寺學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99736

海淀區(qū) 牡丹園學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99737

朝陽區(qū) 朝陽門學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99738

東城區(qū) 王府井學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99739

東城區(qū) 交道口學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99740

東城區(qū) 和平里學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99741

西城區(qū) 月壇學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99742

西城區(qū) 白廣路學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99743

豐臺(tái)區(qū) 方莊學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99744

豐臺(tái)區(qū) 馬家堡學(xué)習(xí)中心 400-0066-911 轉(zhuǎn)分機(jī) 99745

篇9

關(guān)鍵詞:漢語國際教育,文化因素

近年來我國的綜合國力不斷增強(qiáng)。漢語作為中華民族的傳統(tǒng)語言,也受到了世界人民前所未有的關(guān)注。漢語國際教育也正是在這樣的國際背景下應(yīng)用而生。漢語是中國文化的一部分,是中國文化的載體,是中國文化的基礎(chǔ),外國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的同時(shí)也是在學(xué)習(xí)中國文化。本文就將討論漢語國際教育中文化因素的內(nèi)涵,并對文化因素在漢語國際教育中的具體體現(xiàn)進(jìn)行闡述。

一、漢語國際教育中的文化因素

“漢語國際教育中的文化”應(yīng)該是漢語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語、理解漢語、使用漢語與中國人交流時(shí)需要掌握的“文化”,是語言學(xué)習(xí)和使用過程中所涉及到的文化,這種文化不僅指語言課外的文化課教學(xué),還應(yīng)該包括滲透在語音、詞匯、語法、漢字中的文化。①周思源先生將“漢語國際教育中的文化”稱為“文化因素”②。

二、文化因素在漢語國際教育中的體現(xiàn)

上文已經(jīng)給出了文化因素的定義。我個(gè)人認(rèn)為,漢語國際教育中的文化因素應(yīng)該由兩部分組成:一是語言教學(xué)中所涉及到的文化因素,即滲透在語音、詞匯、語法、漢字中的文化;二是語言交際過程中涉及到的文化因素,即語用文化和文化背景知識(shí)。

(一)文化因素在語言教學(xué)中的體現(xiàn)

漢語屬于漢藏語系,這就使得許多外國學(xué)生特別是母語屬于印歐語系的學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語中會(huì)遇到很多困難。其實(shí),將語言置于文化這個(gè)大背景下來學(xué)習(xí),就會(huì)減少很多困難。由于篇幅有限,這里只以漢字教學(xué)中的文化因素為例。

首先,漢字有兩級(jí)結(jié)構(gòu)單位,即筆畫和部件。漢字主要有―(橫)、丨(豎)、丿(撇)、、(點(diǎn))、()(折)這五種基本的筆畫。這五種基本筆畫有三種組合方式,分別為:相離,如“二、川、八”;相接,如“人、幾、工”;相交,如“十、力、也”。部件又稱偏旁是一種構(gòu)字單位,由筆畫組成并且能組配漢字。一般合體字都由兩個(gè)或兩個(gè)以上的部件構(gòu)成。部件和部件的組合方式有七種,分別為:左右結(jié)構(gòu),如“明和許”;左中右結(jié)構(gòu),如“謝和樹”;上下結(jié)構(gòu),如“花和出”;上中下結(jié)構(gòu),如“鼻和贏”;全包圍結(jié)構(gòu),如“回和囚”;半包圍結(jié)構(gòu),如“風(fēng)和區(qū)”;穿插結(jié)構(gòu),如“爽和噩”。

其次,從造字法來看,漢字的造字法有象形、指事、會(huì)意和形聲。象形是指根據(jù)真實(shí)的事物來描繪形狀的造字法。如“日、羊、瓜”等。而在象形字上加個(gè)提示符號(hào)或者用象征性符號(hào)表示某個(gè)詞的造字法就是指事,如“朱、甘”就是用指事法造出的字。指事字可分為兩種,一種是象征性符號(hào)的指事字,如用三條線表示“三”。另一種指事字是在象形字加上提示性符號(hào),如“朱”原來的意義是表示赤心樹,在“木(表示樹木)”的中間加一個(gè)點(diǎn),表示赤心所在的位置。會(huì)意字是由兩個(gè)或幾個(gè)部件組合在一起而成的字,新字的意義就是這些部件的意義的組合。如“休、取”等。會(huì)意字分為:異體會(huì)意字、同體會(huì)意字。由不同的字組成的會(huì)意字就是異體會(huì)意字,如“休”,“人”和“木”兩個(gè)不一樣的部分,組合后表示一個(gè)人在一棵木(樹)下,就有了“休息”這個(gè)意思。而用相同的字組合成的字自然就是同體會(huì)意字了。如“從”,是由兩個(gè)相同的“人”字組成,表示兩個(gè)人一前一后地走,就是“隨從”的意思;“森”,三木,表示森林。形聲字是指由聲旁和形旁組成的新字。如“洋”,由形旁“氵(水)”和聲旁“羊”組成,形旁表示海洋里有水,聲旁“羊”表示讀音。形聲字的形旁大都是象形字,而聲旁則象形字、指事字、會(huì)意字、形聲字都可。

最后,幾乎每一個(gè)漢字都蘊(yùn)含著一定的文化信息。教師在講授漢字的同時(shí),也可以補(bǔ)充一些關(guān)于漢字的文化信息。這樣不僅有利于增加學(xué)生的識(shí)字量,而且還可以幫助學(xué)生了解中國的民俗和古代文化知識(shí)。如在講授“茶”字時(shí),可以解釋一下“茶”在中國古代中的民俗含義:“舊時(shí)訂婚聘禮的代稱”,如民間有“三茶六禮”的說法。茶在中國古代婚禮中是最重要的聘禮,被稱為“茶禮”。據(jù)史料記載,在宋代茶就被列為了聘禮中不可缺少的禮品。從此以后,送聘禮就被稱為了“下茶”、“行茶禮”或“茶禮”;女子接受聘禮,也就被稱為“吃茶”或“受茶”。而所謂的“三茶”,就是訂婚時(shí)的“下茶”,結(jié)婚時(shí)的“定茶”和洞房里的“合茶”。③再如,在講到“男”和“女”這兩個(gè)字時(shí),可以講解一下中國古代男尊女卑社會(huì)秩序的由來。男子在古代以體力耕田,所以在農(nóng)耕時(shí)代男子在生產(chǎn)中處于主導(dǎo)地位,也決定了其社會(huì)地位。而女子,就如“女”字最初的字形一般,就是跪著操持家務(wù)的形象,由于退出生產(chǎn)領(lǐng)域就不得不依附于男子,從而形成了“男尊女卑”的社會(huì)秩序。

(二)文化因素在語言交際中的體現(xiàn)

學(xué)習(xí)一種語言的最終目的就是獲得運(yùn)用該種語言進(jìn)行言語交際的能力。語用文化和目的語國家的文化背景知識(shí)常常是運(yùn)用目的語進(jìn)行交際時(shí)最先遇到的問題和障礙。這里以文化背景知識(shí)中中國古代文學(xué)為例展開敘述。

中國古代文學(xué)依發(fā)展順序可分為先秦文學(xué)、秦漢文學(xué)、魏晉南北朝文學(xué)、隋唐五代文學(xué)、遼宋金元文學(xué)和明清文學(xué)幾個(gè)大的階段。它們前后相繼,一脈相承,構(gòu)成了中國古代壯麗的文學(xué)畫卷。中國古代文學(xué)體裁可以大致分為神話、詩歌、散文、戲曲、小說五個(gè)類型。在漢語國際教育中,讓外國學(xué)生像中國學(xué)生一樣全面地掌握這些知識(shí)是不可能的。而且除了把漢語作為專業(yè)學(xué)習(xí)的外國學(xué)生以外,很少有學(xué)生需要全面地掌握這些知識(shí)。大多數(shù)學(xué)生只是把這些知識(shí)作為學(xué)習(xí)漢語的背景知識(shí)或者是在高級(jí)階段為了提升漢語能力而進(jìn)行的知識(shí)補(bǔ)充。所以,在課堂上老師可以把神話寓言作為課前語言故事講給學(xué)生們聽,如“開天辟地”“女媧造人”和“羿射九日”等。還可以根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)階段和情況適時(shí)地把詩歌、散文、戲曲、小說拿來供學(xué)生們欣賞。這些故事和文章不一定要求學(xué)生們能夠理解或者掌握,只要通過講解這些故事和文章使學(xué)生們感受到中國文學(xué)語言深厚的文化內(nèi)涵和美妙之處就可以了。

文化因素教學(xué)是漢語國際教育中不可或缺的一部分。通過漢語教學(xué)可以加深外國學(xué)生對漢文化的了解,通過漢文化教學(xué)可以促進(jìn)外國學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)。所以,文化因素在漢語國際教育中有著極其重要的地位。

參考文獻(xiàn):

[1] 黃伯榮、廖序東.現(xiàn)代漢語[M](增訂三版)(上冊).北京:高等教育出版社.1999

[2] 程裕禎.中國文化要略[M](第三版).北京:外語教學(xué)與研究出版社.1998

注解:

① 張繼偉.《漢語國際教育中的文化教學(xué)與研究》.黑龍江大學(xué).2011

篇10

漢語國際教育的最終目標(biāo)是培養(yǎng)跨文化交際能力。為此,在高校漢語國際教育專業(yè)教學(xué)中應(yīng)該注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。

【關(guān)鍵詞】

漢語國際教育;跨文化交際能力;培養(yǎng)

跨文化交際不同于普通的交際,因?yàn)榭缥幕浑H要超越不同文化的約束,在交際過程中,常常因?yàn)椴煌幕氯藗兊乃季S習(xí)慣、文化背景的差別而引起文化沖突,形成交際障礙,從而造成交際的失敗。為了避免這些情況的產(chǎn)生,交際者必須提高自身的跨文化交際能力。漢語國際教育專業(yè)的部分學(xué)生將來會(huì)成為漢語國際的傳播者,擔(dān)負(fù)著在世界各國傳播中國文化、普及漢語知識(shí)的重任。在漢語國際傳播的新形勢下,跨文化交際能力是漢語國際傳播者必須具備的核心素質(zhì)之一。因此,在教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力是極其重要的。那么如何培養(yǎng)漢語國際教育專業(yè)學(xué)生的跨文化交際能力呢?

一、語言教學(xué)的實(shí)施語言教學(xué)的目的

不是只傳授語言基礎(chǔ)知識(shí),還要培養(yǎng)學(xué)生在實(shí)際的語言環(huán)境和社會(huì)交往中適當(dāng)運(yùn)用語言的能力。學(xué)生如果只注重語言基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí),而忽視語言運(yùn)用能力的培養(yǎng)和提高,輸出的語言就會(huì)是不符合社會(huì)規(guī)范的,達(dá)不到合情合理、貼切得體的目標(biāo)的。一是語言教師要擺正自己的位置。高校的語言教師大多會(huì)在課堂上用較多的時(shí)間詳細(xì)地講解基礎(chǔ)知識(shí),提供給學(xué)生實(shí)踐的機(jī)會(huì)較少。但是,學(xué)生要想掌握一門語言技能必須要通過實(shí)踐過程才能完成。這就需要語言教師將自己轉(zhuǎn)變?yōu)檎n堂教學(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì)者,學(xué)生實(shí)踐活動(dòng)的鼓勵(lì)者,積極地促成實(shí)踐活動(dòng)的開展。二是語言教師要利用先進(jìn)的教學(xué)手段開展實(shí)踐活動(dòng)。為了激發(fā)學(xué)生的興趣,更好地提高學(xué)生的語言運(yùn)用能力,我們在課堂上可以大量地使用多媒體技術(shù),這一舉措已經(jīng)得到人們的認(rèn)可。多媒體技術(shù)能將圖、文、聲、像、影等融合在一起,大容量、高效率地輔助我們的對外漢語教學(xué),讓學(xué)生們身臨其境,增加更多的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練機(jī)會(huì)。三是語言教師要給學(xué)生提供更多實(shí)踐機(jī)會(huì)。首先要考慮以學(xué)生為中心,將學(xué)生參與的積極性放在首位;其次實(shí)踐訓(xùn)練的設(shè)計(jì)要讓學(xué)生在潛移默化中學(xué)習(xí)語言、掌握語言,提高語言運(yùn)用的能力。四是語言教師要將語言與文化知識(shí)結(jié)合教學(xué)。學(xué)習(xí)語言不僅僅是學(xué)習(xí)語言本身,還要學(xué)習(xí)相關(guān)的歷史、文化、地理、風(fēng)俗等方面的知識(shí)。語言是文化的載體,語言知識(shí)是文化知識(shí)的一部分,學(xué)好文化知識(shí)有助于學(xué)生在交際中與對方更好地交流思想感情。

二、文化教學(xué)的實(shí)施教學(xué)

作為一種文化傳承的手段,以一種讓學(xué)生易于接受的方式來學(xué)習(xí)中國文化,文化視域下的專業(yè)教學(xué),目的是要學(xué)生具有自覺推廣中國文化和理解尊重外國文化的基本理念。那么,如何將中國文化有機(jī)地融入到專業(yè)教學(xué)中呢?研究者們總結(jié)出很多實(shí)施策略。如從教學(xué)方法上看,可以采用體驗(yàn)式教學(xué)方法,在學(xué)習(xí)的過程中感悟文化的內(nèi)涵;對話式教學(xué)方法,在平等、理解、寬容的對話中可以減少文化的沖突;對比式教學(xué)方法,通過比較、鑒別消弭不同文化間的差異。從教學(xué)形式上看,可以有文化專題講座、文化對比分析、角色和情景表演、聲像媒體手段、書面閱讀、開辟第二課堂等等。美國《21世紀(jì)外語教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)》(1999年)中將文化分為三個(gè)層次,文化習(xí)俗、文化產(chǎn)物和文化觀念。從實(shí)際社會(huì)生活中的文化現(xiàn)象看,無論是文化習(xí)俗還是文化產(chǎn)物,都是會(huì)與更為深層的文化觀念聯(lián)系起來的,三者不可分割,通過文化觀念駕馭文化習(xí)俗、文化產(chǎn)物,通過文化習(xí)俗、文化產(chǎn)物揭示隱藏在背后的價(jià)值觀。三個(gè)文化層次存在著主次之分,作為專業(yè)教師必須了解深層次的文化觀念,才能更好地在教學(xué)中讓學(xué)生們“知其然,并知其所以然”。所以,我們把文化教學(xué)分為兩個(gè)層次。第一個(gè)層次為文化技能教學(xué)。當(dāng)前比較注重文化技能教學(xué),研究成果很多。可以通過各種教學(xué)途徑,運(yùn)用多種教學(xué)方法、教學(xué)形式完成文化技能的教學(xué)任務(wù)。需要注意的是授課教師不可以以自己的偏好選擇教學(xué)內(nèi)容,應(yīng)該選擇主流的、普遍的文化趨勢;培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力,受文化現(xiàn)象多,師資欠缺、課時(shí)少等因素的限制,要讓學(xué)生利用一切可以利用的條件,通過各種方式學(xué)習(xí)體會(huì)中國文化的精髓。第二個(gè)層次為文化觀念教學(xué)。金克木在《藝術(shù)科學(xué)叢談》中說:“掌握語言中的深層文化觀念,就等于打開了一把語言學(xué)習(xí)的金鑰匙。”說明開展有效的文化觀念教學(xué)有助于深入理解各種文化實(shí)踐活動(dòng)和文化產(chǎn)物。例如,中國傳統(tǒng)文化中對人與自然關(guān)系的認(rèn)識(shí)是以“天人合一”為出發(fā)點(diǎn),將天與人、陰與陽、精神與物質(zhì)看成一個(gè)不可分割的統(tǒng)一體,這種文化觀念也同樣影響著人們對社會(huì)中人與人關(guān)系的認(rèn)識(shí),認(rèn)為應(yīng)該將人放到整個(gè)人際關(guān)系中去把握,“三綱五?!本褪沁@種人際關(guān)系的典型例子,它最終成為一種文化模式和思維定勢進(jìn)入到社會(huì)成員的價(jià)值體系中。這種文化觀念對語言中字詞的格局產(chǎn)生了一定的影響。比如“嚴(yán)父慈母”的詞序搭配,表面上看起來是平等的,但是“父親”歷來是尊嚴(yán)、權(quán)利的象征,“母親”有時(shí)卻會(huì)引申出貶義的指稱含義,“慈母多敗兒”。

三、跨文化交際能力的培養(yǎng)

跨文化交際能力的培養(yǎng)是一項(xiàng)長期的實(shí)踐性很強(qiáng)的教育任務(wù),要完成這個(gè)任務(wù)需要長期的知識(shí)積累和實(shí)踐,需要教師與學(xué)生雙方共同努力,創(chuàng)建一套行之有效的教學(xué)手段和教學(xué)方法。

1.教師方面作為漢語國際教育專業(yè)的授課教師,除具備一定的語言學(xué)知識(shí)和相關(guān)的文化知識(shí)外,還要具有強(qiáng)烈的跨文化交際意識(shí)。只有具備這種意識(shí),教師會(huì)圍繞培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力這個(gè)教學(xué)目標(biāo)進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì)開展教學(xué)活動(dòng)。才會(huì)通過講解、對比、閱讀等方式讓學(xué)生掌握語言與文化知識(shí);才會(huì)通過多媒體、角色表演等手段讓學(xué)生感受語言與文化魅力;才會(huì)通過講座、討論、參觀、調(diào)查等途徑讓學(xué)生挖掘語言與文化內(nèi)涵。

2.學(xué)生方面漢語國際教育專業(yè)的學(xué)生將要走出國門傳播中國文化,普及漢語知識(shí),這就要求學(xué)生的基本功必須過硬。受課時(shí)少、語言知識(shí)與文化因素多等客觀原因的影響,學(xué)生還必須具有較強(qiáng)的自學(xué)能力。養(yǎng)成利用課余時(shí)間博覽群書的好習(xí)慣,廣泛了解不同國家的社會(huì)制度、、社會(huì)習(xí)俗和社會(huì)關(guān)系,認(rèn)識(shí)文化的多樣性和平等性,培養(yǎng)對文化差異的敏感性,掌握一定的交際策略。只有在自身的語言素質(zhì)、文化素質(zhì)提高的基礎(chǔ)上,才能更好地配合國際漢語教師所從事的教學(xué)工作。

3.實(shí)踐方面一是構(gòu)建課程體系。遵循跨文化交際能力是人才培養(yǎng)終極目標(biāo)這個(gè)理念,改變重視理論、忽視實(shí)踐的認(rèn)識(shí),課程設(shè)置要體現(xiàn)漢語教學(xué)技能培養(yǎng)、中華文化傳播能力培養(yǎng)和跨文化交際能力培養(yǎng)的目標(biāo)。核心課程如第二語言習(xí)得理論、教學(xué)法等課程少開,應(yīng)多開設(shè)國際交往經(jīng)典案例分析、外事問題應(yīng)急處理案例分析、國際交往與傳播、言語交際學(xué)、交流學(xué)等案例學(xué)習(xí)和教育實(shí)踐類的課程,這些課程可以讓學(xué)生在中外文化比較中提高漢語水平,掌握并學(xué)會(huì)運(yùn)用交際策略,培養(yǎng)跨文化交際的能力。二是搭建實(shí)踐平臺(tái)??梢越M織開展靈活多樣的第二課堂活動(dòng),可以組織學(xué)生到孔子學(xué)院進(jìn)行異國文化體驗(yàn)活動(dòng),讓學(xué)生接觸自然、真實(shí)的語言環(huán)境,直接體驗(yàn)和感受異國文化。三是建設(shè)實(shí)習(xí)基地。利用地域優(yōu)勢與省內(nèi)高校、孔子學(xué)院建立教育實(shí)習(xí)基地,讓學(xué)生在對外漢語教育實(shí)習(xí)過程中,增長從事對外漢語的跨文化教學(xué)能力。

四、結(jié)語

綜上所述,語言教學(xué)要置身在文化背景之下進(jìn)行,文化教學(xué)以語言教學(xué)為載體,語言教學(xué)、文化教學(xué)的最終目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。在漢語國際傳播新形勢下,漢語國際教學(xué)要求師資必須具備跨文化交際能力。為此,我們的教學(xué)必須將培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力作為核心來運(yùn)作。

[參考文獻(xiàn)]

[1]李昊.漢語國際傳播視角下的跨文化交際能力及其培養(yǎng)[J].現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學(xué)學(xué)報(bào)),2012,(07):119-122.

[2]趙明.對外漢語文化教學(xué)的誤區(qū)和目標(biāo)[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對外漢語教學(xué)與研究版),2013,(03):81-88.

[3]劉欣.跨文化交際意識(shí)與對外漢語師資培養(yǎng)[J].泰山學(xué)院學(xué)報(bào),2013,(04):131-135.