文化交流的意義范文
時(shí)間:2023-10-26 17:32:09
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇文化交流的意義,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
關(guān)鍵詞:節(jié)日,文化差異,對(duì)比研究,啟示意義
1.中美節(jié)日的起源與差異根源
傳統(tǒng)的民族節(jié)慶是一種極為復(fù)雜的社會(huì)文化現(xiàn)象,包含著一個(gè)民族歷史形成和沉淀下來的性格、心理、信仰、觀念、思維方式、道德情操、審美情趣,以及諸多民族文化深層結(jié)構(gòu)內(nèi)涵的價(jià)值取向。習(xí)俗差異作為文化差異的重要組成部分對(duì)人的影響與作用更為直接具體。
中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日,基本都是封建社會(huì)時(shí)期形成并流傳下來的,不可避免的打著封建的烙印:等級(jí)制、封閉式、家族式,各節(jié)日無(wú)不以家族、家庭內(nèi)部活動(dòng)為中心。中國(guó)節(jié)的另一顯著特點(diǎn)是體現(xiàn)著中國(guó)吃文化的習(xí)俗。每個(gè)節(jié)日都有不同的特色食品要求,以區(qū)別于其他節(jié)日。如吃餃子、元宵、粽子、月餅等等。然而,美國(guó)的節(jié)日就不同了,它更多地是表現(xiàn)出人們的互動(dòng)性、眾人參與性、狂歡性、熱烈情緒的發(fā)泄性,以自我為中心,崇尚個(gè)性張揚(yáng),感恩節(jié)、圣誕節(jié)、情人節(jié)......莫不如此。這與中國(guó)節(jié)的封閉性、家族性恰好相反。而這些,正是體現(xiàn)了社會(huì)發(fā)展的需要、社會(huì)前進(jìn)的必然,體現(xiàn)了人類社會(huì)的群體性、眾人共同參與性,適應(yīng)了現(xiàn)代社會(huì)人們渴望互相交流、群體參與、共同發(fā)泄情緒的愿望。
2.中美傳統(tǒng)節(jié)日對(duì)比研究— 春節(jié)與圣誕節(jié)
中美兩國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日存在著鮮明的差異性,具體研究?jī)蓢?guó)節(jié)日的風(fēng)俗禮儀,進(jìn)一步了解節(jié)日所體現(xiàn)的各國(guó)的文化。在中國(guó),春節(jié),是中國(guó)農(nóng)歷的歲首,也是中國(guó)民間最隆重,最熱鬧的一個(gè)古老傳統(tǒng)節(jié)日。大概在周朝時(shí),中國(guó)人已慶祝這個(gè)節(jié)日了。它是一年之始,又在新春時(shí)候,一切充滿了生機(jī)和希望,人們便乘節(jié)日之時(shí)互相祝賀.
在美國(guó),圣誕節(jié)是一年中最重要的節(jié)日。屆時(shí),千千萬(wàn)萬(wàn)的美國(guó)人風(fēng)塵仆仆地趕回家中團(tuán)聚。圣誕之夜必不可少的慶祝活動(dòng)就是聚會(huì)。大多數(shù)歐美家庭成員團(tuán)聚在家中,共進(jìn)豐盛的晚餐,火雞是圣誕大餐中必不可少的食物,所有家庭成員圍坐在熊熊燃燒的火爐旁,彈琴唱歌,共敘天倫之樂。
由此可見,春節(jié)和圣誕節(jié)都體現(xiàn)了中美文化中強(qiáng)調(diào)幸福和諧的因素。但相比之下,中國(guó)更傾向于表達(dá)他們的情感和思鄉(xiāng)之情,以及我們可以清晰的看出中國(guó)的儒家文化所強(qiáng)調(diào)的和諧與仁愛在春節(jié)這個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日的深刻體現(xiàn)。然而美國(guó)更多的是為上帝給予的禮物而祈禱,強(qiáng)調(diào)基督教所倡導(dǎo)的仁愛與平等的精神。
3.中美傳統(tǒng)節(jié)日文化內(nèi)涵上的區(qū)別
節(jié)日文化不僅是展現(xiàn)一個(gè)民族文化生活圖景的窗口,更是一種象征和意義的體系,中美兩國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日體現(xiàn)著共同的象征意義,這就是對(duì)幸福的企盼,對(duì)仁愛的向往和對(duì)未來的祝福。然而每個(gè)節(jié)日都有自己的一些獨(dú)特的慶?;顒?dòng),這一點(diǎn)中國(guó)和美國(guó)截然不同。我們從中可以發(fā)現(xiàn)中美文化的差異進(jìn)而促進(jìn)兩國(guó)之間的跨文化交際。簡(jiǎn)言之,中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日的習(xí)俗主要是以吃喝飲食為主題,而西方國(guó)家傳統(tǒng)節(jié)日的習(xí)俗則主要以玩樂為主題。
3.1 以吃喝飲食為主題的中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日文化
中國(guó)講究飲食,中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日文化體現(xiàn)了“民以食為天”的文化傳統(tǒng)。成為文化的隱喻的符號(hào)系統(tǒng)。中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日都具有文化意蘊(yùn)的飲食風(fēng)俗:如清明節(jié)的冷食與雄黃酒,中秋節(jié)的月餅,重陽(yáng)節(jié)的重陽(yáng)糕和酒,春節(jié)的餃子等等。這些都可以看出,中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日文化主要以吃喝飲食為主題。
中國(guó)節(jié)日體現(xiàn)了以家族內(nèi)部活動(dòng)為中心的思想,崇尚集體主義。
3.2 以玩樂為主題的美國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日文化
美國(guó)人對(duì)生命的追求是以健康快樂為目的的,除必須的飲食營(yíng)養(yǎng)以為,更主要的是通過宗教和娛樂活動(dòng)來實(shí)現(xiàn),認(rèn)為人生來有原罪,必須通過信仰上帝,參加宗教儀式和不斷懺悔等才能贖罪,從而得到凈化和快樂,因此西方的節(jié)日習(xí)俗不僅有濃厚的宗教色彩,而且注重宗教儀式后的一種身心解脫和快樂。同時(shí),美國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日更多的是體現(xiàn)出人們的互動(dòng)性,集體性和狂歡性,以自我為中心,崇尚個(gè)性張揚(yáng)。
4.中美節(jié)日文化差異對(duì)跨文化交際的啟示意義
由于中美兩國(guó)的文化在本質(zhì)上的不同,兩國(guó)文化在交流中必然會(huì)產(chǎn)生各種各樣的矛盾和摩擦。因此通過從兩國(guó)節(jié)日文化差異的角度我們可以看出兩國(guó)人民在思維方式上的差異,進(jìn)而應(yīng)用于我們的跨文化交流中避免不必要的尷尬。
從中美兩國(guó)敬拜的角度講,中國(guó)人敬拜的諸神,民間詞語(yǔ)中的“上貢”、“燒香”等,無(wú)不灌輸給人們這樣一種文化:過節(jié)就是要敬比自己能力強(qiáng)大的人或神。這種敬拜是一種基于心靈的精神的信仰的理想,而生活的本身只是實(shí)現(xiàn)這一理想的過程。美國(guó)人更多是以平等的姿態(tài)共享節(jié)日的歡樂,每個(gè)人都是自由的平等的,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說一聲“Thank you”表示接受。
最后,從表現(xiàn)形式上可以看出,中國(guó)人的年節(jié)無(wú)論衣食住行,言語(yǔ)行為,生活的一切,無(wú)不充溢著年的內(nèi)容、年的意味和年的精神。西方人的年節(jié),特別是對(duì)基督徒來說,它代表了耶穌的誕生。他要求人們向需要幫助的人伸出援手。從中美兩國(guó)慶祝節(jié)日的表現(xiàn)方式上我們可以看出,中美兩國(guó)在思維方式上的差別是:中國(guó)人思維比較抽象,美國(guó)人比較具體;中國(guó)人偏重精神感受,美國(guó)人注重實(shí)用。
結(jié)語(yǔ)
綜上所述,可以看出,中美有著巨大的社會(huì)歷史節(jié)日文化差異。正是這種差異成為了中美兩國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日跨文化交匯與移植的最大障礙。傳統(tǒng)節(jié)日積淀了各個(gè)國(guó)家悠久的歷史文化,是民族文化的重要載體。我們?cè)谙硎芄?jié)日的盛宴和感受節(jié)日的濃烈氣氛時(shí),不妨體味一下中美節(jié)日文化的不同之處,這對(duì)我們學(xué)習(xí)西方文化和語(yǔ)言具有極大的好處;并且可以讓我們?cè)谶M(jìn)行跨文化交流中避免誤會(huì),尊重彼此的文化習(xí)俗,使溝通更加順暢,合作更加愉快。
參考文獻(xiàn):
[1] 高占祥.《論節(jié)日文化》[M].北京:文化藝術(shù)出版社,1991:59.
[2] 耿衛(wèi)忠.《西方傳統(tǒng)節(jié)與文化》[M].山西:書海出版社,2006:45—86.
篇2
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言 文化 翻譯 跨文化交流
世界各民族語(yǔ)言的多樣性和差異性造就了千差萬(wàn)別、多姿多彩的世界文化。在語(yǔ)言文化、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)制度等方面存在巨大差異的情況下,世界上不同國(guó)家、不同民族的人們?nèi)绾螌?shí)現(xiàn)溝通和交流呢?最為直接有力的回答當(dāng)然是:翻譯。翻譯是使用不同語(yǔ)言的人們賴以交流和溝通的媒介,它不僅僅是不同語(yǔ)言符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換,更是不同民族之間的文化交流,在推動(dòng)各民族和全人類進(jìn)步以及全球文化融合與更新的進(jìn)程中扮演著極為重要的角色。在21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)和文化全球化愈演愈烈的時(shí)代,不同文化人群之間的交往更加密切和便捷,文化的差異性、多元化和多樣化特征愈發(fā)凸顯,“翻譯在各種文化之間始終充當(dāng)著協(xié)調(diào)者和中介的作用,其作用非但沒有減弱反而變得愈加重要”[1](P66),因而,如何闡釋語(yǔ)言的文化屬性、從跨文化的視角解讀和理解翻譯的跨文化交流功能和作用也就顯得非常必要了。
一、語(yǔ)言與文化
語(yǔ)言是人類文明發(fā)展的最基本文化成果,是文化的實(shí)體存在,是文化的核心,它本身也是一種文化,具有自律性、內(nèi)在性、獨(dú)特性的文化屬性。特定的文化人群或地域人群在用其特有的語(yǔ)言表達(dá)社會(huì)生活中的各種事物,傳達(dá)社會(huì)經(jīng)驗(yàn)、精神情感、信仰、價(jià)值觀念、心態(tài)系統(tǒng)以及世界觀等的時(shí)候,就給自己的語(yǔ)言符號(hào)打上了獨(dú)特的民族文化印記,并賦予其特有的文化附加意義及衍生意義,從而決定了語(yǔ)言的異質(zhì)性和語(yǔ)言的文化屬性。
第一,語(yǔ)言是“一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的社會(huì)團(tuán)體在自身發(fā)展過程中自然形成的,包括語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)義等諸多范疇的結(jié)構(gòu)體系。它具有任意性和約定俗成性。語(yǔ)言的任意性和約定俗成性存在規(guī)定了語(yǔ)言符號(hào)外觀、遣詞造句和承載文化底蘊(yùn)上的分歧和差異。”[2](P107)人們學(xué)習(xí)和運(yùn)用語(yǔ)言的過程,也是在逐漸了解并進(jìn)入該語(yǔ)言所記錄、描繪和表達(dá)的文化世界。因此,無(wú)論是漢語(yǔ)的象形文字還是英語(yǔ)的拼音字母或是拉丁語(yǔ)的拉丁字母,都是音、形、意相結(jié)合的、有意義的符號(hào)單位,都帶有其各自所屬民族文化系統(tǒng)的特征。表意象形的漢字的偏旁部首展現(xiàn)的是所表達(dá)意義的具象,與西方的拼音字母中前后綴所指示的共相或抽象形成了鮮明的反差和對(duì)比。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)法方面也表現(xiàn)出各自的獨(dú)特性。英語(yǔ)的名詞有著較為復(fù)雜的性(gender)、數(shù)(number)、格(case)的形態(tài)變化,動(dòng)詞有非常復(fù)雜的時(shí)態(tài)、體、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣、人稱等的形態(tài)變化,而且句子的主語(yǔ)和謂語(yǔ)要保持人稱和數(shù)的一致,這反映了英美文化世界的語(yǔ)言使用者們看重精確與形式邏輯的分析話語(yǔ)體系,希望通過嚴(yán)密的分類和演繹推理保持理性的語(yǔ)言價(jià)值體系。而漢語(yǔ)的動(dòng)詞和名詞沒有如此復(fù)雜的區(qū)分,沒有形態(tài)的變化,有時(shí)動(dòng)詞和名詞甚至是可以通用的,這反映了中國(guó)人偏重直觀,相對(duì)不受邏輯規(guī)約的束縛,得“意”而忘“形”,用形象化語(yǔ)言進(jìn)行思辨的綜合性思維方式。又如,漢語(yǔ)中沒有英語(yǔ)的定冠詞、動(dòng)詞時(shí)態(tài)、主謂一致等語(yǔ)言規(guī)約,所以中國(guó)人覺得英語(yǔ)語(yǔ)法很生硬呆板,而英語(yǔ)國(guó)家的人會(huì)認(rèn)為漢語(yǔ)不夠嚴(yán)謹(jǐn);另一方面,漢語(yǔ)用于限定可數(shù)名詞的的量詞卻又十分嚴(yán)謹(jǐn),如漢語(yǔ)的“一個(gè)(人)”“一頭(牛)”“一只(雞)”“一匹(馬)”“一輛(車)”“一扇(窗戶)”等在英語(yǔ)中均可以用不定冠詞“a(n)”來表達(dá):a man、a cow、a chicken、a horse、a car、a window等,所以英美人會(huì)覺得漢語(yǔ)的量詞很繁雜,而我們會(huì)認(rèn)為英美人沒有區(qū)分事物本質(zhì)差別的邏輯。
第二,任何一種語(yǔ)言都根植于語(yǔ)言使用者賴以生存的文化,特定的語(yǔ)言與其生存的文化具有內(nèi)在的相關(guān)性和共通性。人類世界之所以有意義、有“文化”,是因?yàn)樯钤谑澜缰械娜嗽谑褂帽毁x予了意義的語(yǔ)言來認(rèn)識(shí)和理解世界的同時(shí),也用語(yǔ)言來構(gòu)建意義世界,構(gòu)建生活于其中的文化環(huán)境,并通過語(yǔ)言的方式擁有文化世界,從而發(fā)現(xiàn)自己的存在。可以說“人類幾乎從它誕生的第一天起就思索著自己與語(yǔ)言的不解之緣,并在語(yǔ)言的規(guī)范下創(chuàng)造和傳承著不朽的文化”[3](P8)。語(yǔ)言中的詞語(yǔ)包含著深厚的民族和文化因素,都被賦予了各自文化特色的附加意義和衍生意義,各種文化都為自己語(yǔ)言的詞語(yǔ)意義打上了獨(dú)特的文化印記。譬如,在漢民族的傳統(tǒng)文化中,家族倫理居于核心地位,在親屬稱謂中,嫡親或外親、宗親和姻親、直系或旁系等輩分及長(zhǎng)幼的排列非常明確。所以,對(duì)于漢文化中豐富的親屬關(guān)系稱謂詞語(yǔ)的理解有時(shí)需要更多地依賴于上下文和各種不同的語(yǔ)境?!都t樓夢(mèng)》第三回描寫林黛玉初進(jìn)賈府時(shí),最能體現(xiàn)林黛玉身份和地位的稱謂用語(yǔ)有兩處,一是林黛玉向眾人說起癩頭和尚要化她出家之事,因父母不肯,癩頭和尚便說:“若要好時(shí),總不許見哭聲;除父母之外,凡是外親,一概不見,方可平安了此生……”。二是王熙鳳初見到林黛玉時(shí),對(duì)其大加贊賞:“……這通身的氣派竟不像老祖宗的外孫女,竟是嫡親的孫女似的,怨不得老祖宗天天嘴里心里放不下……”其中所使用的“外親”“外孫女”“嫡親的孫女”等稱謂都有意無(wú)意透露出對(duì)林黛玉在賈家的身份和地位的暗示。賈姓人士對(duì)于林黛玉是“外親”。反過來說,林黛玉對(duì)于賈家也是外姓人士,是“外孫女”,而非“嫡親”。所以,林黛玉雖然進(jìn)了賈府,但總歸是外人,暗示了林黛玉寄人籬下的命運(yùn)。而這一點(diǎn),對(duì)于不了解漢文化中稱謂文化的外國(guó)人而言,是難于理解的。
語(yǔ)言是聯(lián)系人與文化世界的紐帶,語(yǔ)言在文化中不斷發(fā)展,并被不斷地賦予更為豐富的文化意義和內(nèi)涵。文化潛移默化地影響和規(guī)約著人們的語(yǔ)言使用,人們從出生之日起就浸潤(rùn)其中。
二、翻譯與跨文化交流
跨文化交流是指分處于異質(zhì)文化中使用不同語(yǔ)言的信息發(fā)出者個(gè)體和信息接收者個(gè)體之間通過特定的信息傳播途徑進(jìn)行信息傳通的過程。對(duì)使用不同語(yǔ)言的人們而言,實(shí)現(xiàn)這個(gè)完整的信息交流過程所依賴的特定的信息傳播途徑主要就是“翻譯”。翻譯的介入或者確切地說翻譯者的介入和參與使講不同語(yǔ)言的民族得以相互交流、彼此溝通,并最終實(shí)現(xiàn)相互對(duì)話的目的。在翻譯過程中,翻譯者必須首先破譯源語(yǔ)信息,把一種語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言文字,而不改變?cè)奶N(yùn)涵的意義或所要傳達(dá)信息,然后用譯入語(yǔ)賦予該信息在譯入語(yǔ)文化語(yǔ)境中的相同意義,以保證信息發(fā)出者意向所指的接受者感受到完整的信息傳遞,并接受其影響而做出反應(yīng)或采取行動(dòng)。語(yǔ)言的文化屬性表明翻譯已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了源語(yǔ)與譯語(yǔ)之間簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換或信息傳遞,它不僅是一個(gè)在盡量不改變?cè)奶N(yùn)涵的意義或所要傳達(dá)信息的前提下,把一種語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言文字的過程,而且是在多種文化語(yǔ)境參照下的、多種社會(huì)文化因素參雜糅合的、在源語(yǔ)文化與譯語(yǔ)文化之間進(jìn)行協(xié)商調(diào)適的復(fù)雜的信息轉(zhuǎn)換過程。每個(gè)從事翻譯的人都會(huì)感受到源語(yǔ)和目的語(yǔ)中若隱若現(xiàn)的“文化”以及每個(gè)文本中所蘊(yùn)含著的某種難以言表、難以捉摸的潛藏在詞語(yǔ)里面的模糊的、含蓄的、多義的文化特質(zhì)。
第一,從微觀層面上看,翻譯是兩種語(yǔ)言形式之間的轉(zhuǎn)化、闡釋和再現(xiàn)的過程,如把英語(yǔ)譯成漢語(yǔ)或反之。翻譯從外在形式上看是指用一種語(yǔ)言(譯入語(yǔ))對(duì)另一種語(yǔ)言符號(hào)(源語(yǔ))進(jìn)行闡釋的過程,在這個(gè)過程中,譯者通過在譯入語(yǔ)中尋找能夠最大限度地準(zhǔn)確再現(xiàn)源語(yǔ)作品的一切語(yǔ)法、詞匯及篇章特征,將原文語(yǔ)篇中包含的所有真實(shí)信息盡可能完整地保留在譯文中。翻譯的結(jié)果是:承載原文內(nèi)容信息的語(yǔ)言符號(hào)發(fā)生了改變,語(yǔ)言表達(dá)的邏輯和方式發(fā)生了改變,但是原文的信息和內(nèi)容被另外一種語(yǔ)言重寫并保留了下來。語(yǔ)言的文化屬性表明語(yǔ)言不是在真空中起作用的,一個(gè)人語(yǔ)言的習(xí)得、使用和生存離不開它所賴以生存的文化傳統(tǒng)和文化語(yǔ)境,一個(gè)人學(xué)習(xí)一種母語(yǔ)就意味著在這個(gè)母語(yǔ)的文化世界中成長(zhǎng),其語(yǔ)言使用必然要受到他賴以生存的文化語(yǔ)境和文化觀念的制約,所以,當(dāng)翻譯活動(dòng)開始時(shí),譯者就“進(jìn)入了一種文化關(guān)系中,而他又是作為養(yǎng)育他的那種文化的個(gè)體顯現(xiàn)進(jìn)入這種關(guān)系的,所以他完成的實(shí)際上是一種文化對(duì)另一種文化的關(guān)照、比較、體驗(yàn)、領(lǐng)悟。”[4](P69)為了翻譯,譯者必須理解文本存在的另一種文化的全部符號(hào)系統(tǒng),也就是說,譯者在帶著自己的文化意識(shí)和規(guī)范翻譯原文本時(shí),必須把自己融入超過文本本身的文化之中,通過譯入語(yǔ)的文化背景使原文文本富有更加深遠(yuǎn)的意義。
下面以上文提到的漢語(yǔ)文化中的稱謂詞的英譯為例,說明文化對(duì)于翻譯過程的作用和影響。曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第三回描寫林黛玉初進(jìn)賈府時(shí),王熙鳳對(duì)林黛玉的贊美之辭中最能體現(xiàn)林黛玉在賈家的身份和地位。
原文:這通身的氣派竟不像老祖宗的外孫女,竟是嫡親的孫女似的,怨不得老祖宗天天嘴里心里放不下。
譯文:Her whole air is so distinguished.She doesn’t take her father,son-in-law of our Old Ancestress,but looks more like a Chia.No wonder our Old Ancestress couldn’t put you out of her mind and was forever talking of thinking about you.
譯者楊憲益夫婦沒有將原文中的“外孫女”和“嫡親的孫女”這兩個(gè)獨(dú)具中國(guó)文化內(nèi)涵的稱謂詞語(yǔ)按照字面意思直譯為“your daughter’s daughter”或者“granddaughter of maternal side”和“close paternal granddaughter”,而是從原文文本的整體意義出發(fā),在充分考慮了英語(yǔ)讀者的文化接受心理的基礎(chǔ)上,采取了“移花接木”的手段,將原文中的“外孫女”轉(zhuǎn)譯為“老祖宗的女婿的(女兒)”,將“嫡親的孫女”轉(zhuǎn)譯為“姓賈的孫女”,即清楚地交代了賈母和林黛玉的關(guān)系,又很婉轉(zhuǎn)地點(diǎn)明了林黛玉是外姓林家的人,抬高了賈家的地位。譯者巧妙地彌補(bǔ)了英漢文化差異造成的稱謂詞語(yǔ)概念范疇的詞義欠缺,又機(jī)智地避開了漢語(yǔ)和英語(yǔ)在稱謂文化上的沖突(畢竟“外孫女”和“嫡親的孫女”在中國(guó)古代像賈家這樣一個(gè)大家族中的地位是有本質(zhì)區(qū)別的,而這種差別是英語(yǔ)文化中所沒有的),以此達(dá)到傳遞原文信息的目的
可見,翻譯是對(duì)源語(yǔ)的語(yǔ)言和文化信息都進(jìn)行轉(zhuǎn)換和改造的過程,翻譯者既要在譯入語(yǔ)中找到與源語(yǔ)相對(duì)應(yīng),同時(shí)又能為譯入語(yǔ)讀者所理解和接受的詞語(yǔ)來進(jìn)行相應(yīng)的置換。翻譯者在源語(yǔ)和譯入語(yǔ)之間展開的翻譯實(shí)踐活動(dòng)涉及到“源語(yǔ)和譯入語(yǔ)兩種不同文化以及兩種文化語(yǔ)境中的諸多因素的一個(gè)非常復(fù)雜的交往行為”[5](P70)。所以,譯者在翻譯的時(shí)候不應(yīng)該只是滿足于字面上的忠實(shí),“而更是注重從文化的整體視角來考察如何準(zhǔn)確地將一種語(yǔ)言中的文化現(xiàn)象在另一種語(yǔ)言中加以再現(xiàn),尤其是忠實(shí)地再現(xiàn)一種文化的風(fēng)姿和全貌。”[5](P39)
第二,語(yǔ)言的文化屬性決定了翻譯的過程就是兩種不同的語(yǔ)言文本在兩種異質(zhì)的文化傳統(tǒng)背景下發(fā)生的碰撞。在這個(gè)過程中,譯者通常會(huì)充分發(fā)揮譯入語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),將源語(yǔ)所攜帶的異質(zhì)文化通過翻譯創(chuàng)造性地改造后被植入到譯入語(yǔ)的文化中,并在譯入語(yǔ)文化中獲得了重生(afterlife),被賦予了新的內(nèi)涵。英語(yǔ)商品名的漢譯為此提供了最佳的例證。很多從西方引進(jìn)的產(chǎn)品的英文原名僅僅只是一個(gè)簡(jiǎn)單的標(biāo)識(shí)人物的符號(hào)。但是,在它們進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)后,這些產(chǎn)品的中文譯名卻被賦予了十分豐富的漢語(yǔ)文化內(nèi)涵。如女士化妝品Estée Lauder是用產(chǎn)品創(chuàng)始人的名字命名的,本身并不帶有文化色彩,但是其漢語(yǔ)譯名“雅詩(shī)蘭黛”,卻蘊(yùn)含有“高雅詩(shī)意幽香佳人”的含義;體育用品Nike取自希羅神話,被譯作“耐克”,內(nèi)含“耐用和克服一切困難”的語(yǔ)義;汽車品牌Mercedes-Benz取自于制造商的名字,利用音譯策略,譯作“奔馳”,含有“飛奔疾馳”之意,將產(chǎn)品的功能賦予語(yǔ)言文字之中。類似只有漢語(yǔ)才擁有的詞義如果直譯,恐怕會(huì)使商家和美國(guó)消費(fèi)者大吃一驚。其諸如“寶馬(BMW)”“保時(shí)捷(PORSCHE)”“美寶蓮(MAYBELLINE)”“麥當(dāng)勞(MCDONALD)”“必勝客(PIZZA-HOT)”等都在翻譯過程中(即使是音譯)譯者在進(jìn)行漢字選擇時(shí)進(jìn)行了創(chuàng)造性的異質(zhì)文化的本土化改造。盡管在這個(gè)本土化改造的過程中,經(jīng)過翻譯的原文,所傳達(dá)的信息不可能與原文完全等量,但是這種差異在新的地理和文化空間被賦予了新的生命力。翻譯“激活了靜態(tài)的、同一性的原文,使其獲得了他性,使同一性的文化在他者文化中得以延續(xù)?!盵6](P5)。異域文化經(jīng)過翻譯被植入到了譯語(yǔ)文化體系當(dāng)中,豐富了源語(yǔ)的語(yǔ)言和文化,同時(shí)其異國(guó)元素和他性本質(zhì)也得到了保存,得到了認(rèn)同。
第三,從宏觀上看,翻譯本身就是一項(xiàng)跨文化交際活動(dòng),因?yàn)榉g使跨文化交流中的兩種異質(zhì)文化或者兩種異質(zhì)文化中的人實(shí)現(xiàn)了互識(shí)、互證和互補(bǔ)。無(wú)論是在東方還是在西方,翻譯對(duì)于世界各國(guó)文明的演進(jìn)和發(fā)展以及文化內(nèi)涵的不斷豐富所起到的重要作用是不言而喻的?!抖Y記?王制》篇中就記載了我國(guó)遠(yuǎn)古時(shí)代的傳譯之事:“中國(guó),夷、蠻、戎、狄……五方之民,言語(yǔ)不通,嗜欲不同。達(dá)其志,通其欲;東方曰寄,南方曰象,西方曰狄L,北方曰譯?!薄凹?、象、狄L、譯”就是指通解五方語(yǔ)言,為五方之民進(jìn)行口頭言語(yǔ)翻譯之人。古希臘歷史學(xué)家希羅多德在《歷史》中提到的發(fā)生在公元前5世紀(jì)中葉的傳奇故事也可以說明翻譯的跨文化交流本質(zhì):故事講的是遭綁架后被販賣到利比亞和希臘的兩個(gè)埃及女祭司分別學(xué)會(huì)了當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言,然后將埃及神廟的祭祀儀式翻譯成當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言并傳給了當(dāng)?shù)厝恕S纱丝梢?,“不同民族語(yǔ)言文化之間的交流,是一種需要。任何一個(gè)民族想發(fā)展,必須走出封閉的自我,不管你的文化有多么輝煌,多么偉大,都不可避免地要與其他文化進(jìn)行交流,在不斷碰撞中,甚至沖突中,漸漸相互理解,相互交融。在這個(gè)意義上,翻譯又是民族文化在空間上的一種拓展,在內(nèi)涵上的一種豐富。”[7](P6)這一點(diǎn)對(duì)于中國(guó)文化和西方文化之間的交流顯得尤為突出。由于中國(guó)和西方在地域和文化傳統(tǒng)上的巨大差異,翻譯在兩種文化之間的交流所起到的作用就尤為重要。使用不同語(yǔ)言的兩個(gè)文化群體通過翻譯實(shí)現(xiàn)了跨文化交流雙方的“互識(shí)”。他們不但認(rèn)識(shí)到各自語(yǔ)言文字的差異,也意識(shí)到各自思維方式、信仰系統(tǒng)、價(jià)值體系、世界觀等文化因素的差異,通過理解和認(rèn)同這些差異,實(shí)現(xiàn)最終的對(duì)話。通過翻譯,跨文化交流雙方在各自的語(yǔ)言和文化的空間內(nèi)涵上得以拓展和豐富:中國(guó)歷史上的印度佛教之于中國(guó),中國(guó)古典哲學(xué)思想之于歐洲啟蒙哲學(xué)家,之于“”,古希臘、古羅馬文獻(xiàn)之于意大利的文藝復(fù)興等。翻譯為譯入語(yǔ)文化注入了新的活力,為新思想、新文學(xué)、新科技等的生命之花開辟了新的生存土壤。國(guó)學(xué)大師季羨林(1911-2009)在談及中華文化經(jīng)久不衰的原因時(shí)說道:
“不管經(jīng)歷多少波折,走過多少坎坷的大陸,既有陽(yáng)關(guān)大道,也有獨(dú)木小橋,中華文化反正沒有消逝,原因何在呢?我的答復(fù)是:倘若拿河流來比,中華文化這條長(zhǎng)河有水滿的時(shí)候,也有水少的時(shí)候,但是從未枯竭。原因是由新水注入。注入的次數(shù)大大小小頗多的。最大的有兩次,一次是從印度來的水,一次是從西方來的水。而這兩次的大注入依靠的都是翻譯。中華文化之所以能常葆青春,萬(wàn)能靈藥就是翻譯。翻譯之為大用矣哉!”[8](P9-10)
三、結(jié)語(yǔ)
在21世紀(jì)的今天,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的騰飛,文化軟實(shí)力不斷增強(qiáng),社會(huì)不斷發(fā)展和進(jìn)步,翻譯在中西文化交流,尤其是在中國(guó)優(yōu)秀文化的對(duì)外傳播等方面的作用越來越重要,翻譯的跨文化交流本質(zhì)也愈加明顯。正如副部長(zhǎng)、國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任蔡名照在中國(guó)翻譯研究院成立儀式暨“中國(guó)文化對(duì)外交流與中譯外人才培養(yǎng)”高峰論壇開幕的致辭中所指出的“在新的時(shí)代條件下,翻譯工作在對(duì)外介紹我國(guó)進(jìn)步發(fā)展、參與世界文明對(duì)話、促進(jìn)世界對(duì)中國(guó)的認(rèn)知和了解、增進(jìn)中國(guó)人民與各國(guó)人民友誼的作用越來越明顯,任務(wù)越來越繁重?!盵9]譯者只有認(rèn)真領(lǐng)會(huì)語(yǔ)言的文化屬性和翻譯的跨文化交流本質(zhì),才能真正發(fā)揮翻譯作為多樣語(yǔ)言和多元文化之間溝通和交流的媒介作用,才能充分發(fā)揮翻譯的跨文化交流的作用,體現(xiàn)翻譯的跨文化交流本質(zhì)。
(本文為昆明理工大學(xué)學(xué)科方向團(tuán)隊(duì)建設(shè)項(xiàng)目“翻譯研究”階段性成果;昆明理工大學(xué)科學(xué)研究基金項(xiàng)目重點(diǎn)項(xiàng)目“西南地區(qū)高校外宣資料翻譯現(xiàn)狀與翻譯策略的應(yīng)用研究[KKZ1201454002]”的階段性成果。)
參考文獻(xiàn):
[1]劉貴珍.全球化視野下翻譯理論的建構(gòu)與重構(gòu)――《比較文學(xué)、世界文學(xué)與翻譯研究》評(píng)述[J].中國(guó)翻譯,2015,(2): 66-68.
[2]葛中俊.語(yǔ)言哲學(xué)關(guān)照下的文學(xué)翻譯和翻譯文學(xué)[A].謝天振. 翻譯的理論構(gòu)建與文化透視[C].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2003:107-118.
[3]申小龍.漢語(yǔ)與中國(guó)文化[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 2005.
[4]羅.翻譯、變異和創(chuàng)造[A].樂黛云(中),勒?比松(法)主編.獨(dú)角獸與龍――在尋找中西文化普遍性中的誤讀[C].北京:北京大學(xué)出版社,1997:66-75.
[5]謝天振.文化轉(zhuǎn)向:當(dāng)代翻譯研究領(lǐng)域的新拓展[A].樂黛云, 李比雄.跨文化對(duì)話[C].2004:65-70.
[6]王寧.比較文學(xué)、世界文學(xué)與翻譯研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2014.
[7]許鈞.生命之輕與翻譯之重[M].北京:文化藝術(shù)出版社, 2007.
篇3
關(guān)鍵詞:“半開放”式工作室;版畫教學(xué);文化交流
一、國(guó)內(nèi)對(duì)于版畫認(rèn)知的現(xiàn)狀
版畫作為三大畫種之一,相對(duì)于油畫、國(guó)畫來說并不被人熟知。其復(fù)制性、制作性、偶然性以及間接性呈現(xiàn)出獨(dú)特的藝術(shù)魅力。在國(guó)外藝術(shù)市場(chǎng),版畫是一個(gè)非常受歡迎的流行畫種。從收藏者的角度來講,版畫作品具有精致、前衛(wèi)、價(jià)格低廉等優(yōu)點(diǎn)。
版畫的專業(yè)性和制作性,使得它需要一定的專業(yè)知識(shí)以及設(shè)備才能夠?qū)崿F(xiàn)創(chuàng)作。專業(yè)制版、印刷知識(shí)是可以通過短時(shí)間的培訓(xùn)學(xué)習(xí),這便需要一個(gè)完整的版畫工作室作為載體。
目前,國(guó)內(nèi)除藝術(shù)類院校以外,大部分高校都有版畫專業(yè)或者涉及版畫相關(guān)知識(shí)的專業(yè)。一些高校建立起了非常完備的版畫工作室。隨著社會(huì)整體文化氛圍的提升,版畫知識(shí)的普及不僅在高校中有所涉及,甚至現(xiàn)在的一些中小學(xué)、少年宮都開始逐漸涉及。
二、高校版畫工作室的功能
1.教學(xué)功能
高校中的版畫工作室首要任務(wù)是滿足教學(xué)和學(xué)生創(chuàng)作研究的需求。無(wú)論是何版種的教學(xué)和創(chuàng)作,都會(huì)涉及構(gòu)思、制版、印刷這三個(gè)環(huán)節(jié),其中,制版和印刷則需要相應(yīng)的設(shè)備來實(shí)現(xiàn)。版畫技法和版畫創(chuàng)作的學(xué)習(xí),除講授外,更多在于學(xué)生在制作過程中的體驗(yàn)、總結(jié)以及研究發(fā)現(xiàn)。版畫的偶然性給予畫面的特殊肌理、構(gòu)思以外的再創(chuàng)作都和制作不可分割,這意味著版畫創(chuàng)作需要一定的嘗試和自由性。這對(duì)于版畫工作室的要求就不能拘泥于課程進(jìn)行時(shí)開放這樣的管理模式。
工作室的“半開放”模式是版畫教學(xué)的最佳狀態(tài),這里的“半開放”概念具有針對(duì)性。課程進(jìn)行中針對(duì)的是學(xué)生;課程之外針對(duì)有版畫創(chuàng)作意愿等人群。課堂教學(xué)的方式、時(shí)間和受眾,由“半開放”式的工作室管理模式打破,應(yīng)用在教學(xué)范疇內(nèi)最大化。
“半開放”式的工作室在教學(xué)過程中會(huì)出現(xiàn)不同版畫課程、不同年級(jí)的交叉。這樣的教學(xué)狀態(tài)更加自由化。不同版種形式、不同年級(jí)的創(chuàng)意靈感在這個(gè)平臺(tái)交織,打破教學(xué)在時(shí)間和空間上的限制,為創(chuàng)作帶來更多的可能性。
2.學(xué)術(shù)交流平臺(tái)
工作室作為一個(gè)交互平臺(tái),教學(xué)之外還會(huì)開展一些學(xué)術(shù)交流活動(dòng)。
(1)學(xué)術(shù)講座。版畫作為一種高度依附工作室實(shí)現(xiàn)的畫種,其學(xué)術(shù)講座、交流、workshop等勢(shì)必也要借此平臺(tái)實(shí)現(xiàn)。將版畫藝術(shù)家的想法與學(xué)生甚至其他的版畫愛好者、從業(yè)者分享、交流,也能更好地促進(jìn)學(xué)術(shù)的往來。
(2)專業(yè)切磋。通過邀請(qǐng)、組織專業(yè)技法講座等方式,借“半開放”式的平臺(tái),使更多不同風(fēng)格、版種、類型的版畫從業(yè)者在這里切磋,開拓思路,汲取更多的創(chuàng)作理念和創(chuàng)作形式,從而達(dá)到促進(jìn)教學(xué)、加強(qiáng)學(xué)術(shù)溝通的目的。
3.社會(huì)文化交流功能
任何畫種的推廣和被認(rèn)知,除教育模式外,藝術(shù)市場(chǎng)的引導(dǎo)和推進(jìn)也是行之有效的渠道。從收藏者的角度來講,版畫以篇幅小、精致典雅取勝,視覺感知和表現(xiàn)形式都比較前衛(wèi)。另外從收藏成本來講,版畫成本較低,升值空間較大,比較有收藏價(jià)值。
鑒于版畫獨(dú)特的制作性,讓更多人體驗(yàn)其制作過程,將自己的創(chuàng)意通過版畫形式物化也是一種很好的普及方式。更多的人制作屬于自己的版畫并交流和交換,也體現(xiàn)了版畫文化的社會(huì)交流意義,工作室便是這個(gè)社會(huì)文化交流功能的必要平臺(tái)。
三、版畫實(shí)驗(yàn)室教學(xué)功能與社會(huì)文化交流功能的相互作用
版畫工作室的“半開放”,讓更多教學(xué)以外的版畫信息交融于此,讓創(chuàng)作環(huán)境更加多元化。教學(xué)推進(jìn)著大眾對(duì)這一藝術(shù)形式的認(rèn)知和喜愛,促成這一藝術(shù)市場(chǎng)的不斷壯大和成熟,而更多的版畫從業(yè)者和版畫愛好者的投入和分享又成為促進(jìn)教學(xué)質(zhì)量,二者相輔相成。
參考文獻(xiàn):
篇4
關(guān)鍵詞: 禮貌 身勢(shì)語(yǔ) 日常交流 中英文化差異
一、引言
本文將分析中英語(yǔ)言中表達(dá)禮貌的不同之處。不同文化表達(dá)禮貌的方式不盡相同,筆者將從兩方面展開分析:身勢(shì)語(yǔ)和日常對(duì)話交流。因?yàn)樵诓煌Z(yǔ)言環(huán)境下人們有著不同的身勢(shì)語(yǔ),理解中英身體語(yǔ)言透出的文化暗示將會(huì)提高人們的跨文化交流能力,從而促進(jìn)中西方的文化交流。筆者主要闡述不同文化的身勢(shì)語(yǔ)的特點(diǎn)和作用,分析中英身勢(shì)語(yǔ)的差異,且著重從面部表情、眼神交流、手勢(shì)姿勢(shì)入手,并將重點(diǎn)放在不同文化折射出的日常交際禮貌用語(yǔ)的不同,因?yàn)槎Y貌用語(yǔ)在交際中是和身勢(shì)語(yǔ)同等重要的。
二、中英在禮貌身勢(shì)語(yǔ)上的文化差異
(一)不同文化中面部表情和眼神在表達(dá)禮貌時(shí)的不同
“臉被稱為‘情感的器官’,因?yàn)槲覀兛偰苡梢蝗说拿娌勘砬樽x出其心之所想。臉能充分顯示我們個(gè)人和周遭人們的想法。在所有的非語(yǔ)言表達(dá)途徑中,臉是人們情感最重要的播報(bào)者”??煽闯?,臉對(duì)于人類意義重大,也是交流者應(yīng)把握的基本元素之一。而鑒于不同文化對(duì)待某一事物的傳統(tǒng)及影響有差異,自然表達(dá)的面部表情意義也不同。
其中一個(gè)面部表情是伸舌頭。當(dāng)一個(gè)中國(guó)人意識(shí)到自己的行為不合適或自感尷尬時(shí),他往往會(huì)一邊伸舌頭一邊縮脖子,特別是女孩和小孩子會(huì)這樣做。但美國(guó)人不這樣,他們認(rèn)為伸舌頭是表示輕蔑、嘲弄或粗魯?shù)男袨?。另一個(gè)面部表情是微笑。微笑是人類的共同語(yǔ)言,總的來說,它被用來表達(dá)友好、贊允、滿意、愉悅、快樂、歡喜,但不同文化中的微笑意義也有出入。在跨文化交際中,亦存在許多由微笑引起的誤解。比如,當(dāng)一個(gè)英語(yǔ)國(guó)家的人在停放自行車時(shí),自行車意外歪倒,這時(shí)如若有一中國(guó)人在旁笑他,他感到的是尷尬和生氣。“這樣的笑聲,當(dāng)然無(wú)意冒犯。它可以包含多種意義:‘別較真’,或者‘算了,這沒什么’,或‘都會(huì)遇到這樣的情況’,等等”。然而英語(yǔ)國(guó)家的人不會(huì)在那種場(chǎng)合置笑,因其認(rèn)為那是不禮貌、很冒犯的行為。
英國(guó)大戲劇家莎士比亞說:“她的眼睛,面頰和嘴唇都會(huì)說話?!倍袊?guó)有句諺語(yǔ):“眼睛是心靈的窗戶?!币簿褪钦f,通過看一個(gè)人的眼睛可以知道他在想什么,從前面那句話中就可看出眼神交流的重要性。一場(chǎng)交流中,西方人習(xí)慣于眼睛的直視,他們認(rèn)為直視是自信和禮貌的表現(xiàn),而飄忽的眼神暗示著不禮貌。同時(shí)西方人還說:“別信任一個(gè)不直視你眼睛的人?!比欢?,中國(guó)人更多傾向于在交談時(shí),避免長(zhǎng)時(shí)直視以示尊重和禮貌,尤其當(dāng)晚輩在和長(zhǎng)輩交談時(shí)更應(yīng)如此。于是,當(dāng)看到一個(gè)中國(guó)人在和別人交流,他在傾聽,卻并不看對(duì)方的時(shí)候,這實(shí)屬正常。
(二)不同文化中手勢(shì)在表達(dá)禮貌時(shí)的不同
手勢(shì)是指我們交流表達(dá)時(shí)伴隨的手及手指的活動(dòng)。手勢(shì)是身體語(yǔ)言的表達(dá)。盡管大部分人并未意識(shí)到這一點(diǎn),但在日常交際中人們總借助于手勢(shì)表達(dá)。許多手勢(shì)有著明顯的區(qū)域和文化特征?!皠e覺得世上每個(gè)人都能以同樣思維解讀一個(gè)手勢(shì)”,因?yàn)槭謩?shì)的意義和文化背景息息相關(guān)。比如,西方國(guó)家的人緊張不適時(shí)習(xí)慣轉(zhuǎn)手戒,如今中國(guó)香港和臺(tái)灣人也保有這種習(xí)慣。但如果中國(guó)大陸的人做出此舉,別人會(huì)以為他在炫富。而中國(guó)人在分別時(shí)會(huì)揮手告別,在拉美國(guó)家,人們則會(huì)將手掌面向自己,然后彎曲手指,并上下移動(dòng)手指,以表示告別之意。從這兒可以很清楚地得出結(jié)論,不同文化國(guó)家的相同手勢(shì)有不同的意思,不同國(guó)家的人們?cè)诒磉_(dá)相同情感時(shí)也有不同的手勢(shì)。
(三)不同文化中姿勢(shì)在表達(dá)禮貌時(shí)的不同
姿勢(shì)關(guān)乎人們?nèi)绾巫?、走、站、?dòng),多半是文化決定著人們采用什么樣的姿勢(shì)及姿勢(shì)所傳達(dá)的意義和情感??偟膩碚f,美國(guó)人的姿勢(shì)較之中國(guó)人更隨意。在崇尚隨意和友好的美國(guó),人們通常很懶散地坐在沙發(fā)里或站得很隨意,女性在公共會(huì)中蹺二郎腿也不是驚訝的事。而在中國(guó),人們的生活方式則傾向更正式化,前面提到的姿勢(shì)會(huì)被認(rèn)為是粗魯、冒犯甚至低俗的表現(xiàn)。再舉個(gè)例子來說,中國(guó)學(xué)生不滿美國(guó)教師上課時(shí)坐在課桌上,腳搭在椅子上,可教師坐在課桌邊緣,甚至腳放在椅子上在歐美國(guó)家卻是很受歡迎的,沒人覺得這不禮貌。
三、中英在日常交際禮貌用語(yǔ)上的文化差異
(一)中英稱呼用語(yǔ)的不同
要開始一段交流,首先要用到稱呼語(yǔ),可以說稱呼語(yǔ)是一種特殊的語(yǔ)言標(biāo)記,也是交流過程中重要的組成元素。中英語(yǔ)言有著不同的稱呼語(yǔ)體系,用法自然不同。中國(guó)人有著很精確的描述家庭成員關(guān)系的稱呼用語(yǔ),從單個(gè)的稱呼語(yǔ)上便基本可判定其中的親友關(guān)系。比如,我們會(huì)稱呼父親兄弟的子女為“堂”兄弟姐妹,稱呼父親姐妹的子女及母親兄弟姐妹的子女為“表”兄弟姐妹?!疤谩痹跐h語(yǔ)中意為家庭相聚的主室,而“表”意為外或遠(yuǎn),這樣稱呼是源自傳統(tǒng)的男尊女卑觀念。再比如,稱呼兒子的子女為孫子/女,女兒的子女為外孫子/女,稱呼父親的父母為祖父/母,母親的父母為外祖父/母,道理相同。比較起來,英語(yǔ)國(guó)家中表示堂親或表親都只用一個(gè)cousin,也沒有性別之分,祖父母外祖父母的稱呼也不存在差異。另外,中國(guó)人認(rèn)為直呼親友的名字是不禮貌的,名字前必須加上稱呼語(yǔ),如“哥哥”“姑姑”等,而英語(yǔ)國(guó)家的人們通常只會(huì)直呼親友的名字,并不會(huì)覺其冒犯。在稱呼陌生人的時(shí)候,中國(guó)人也會(huì)加上特定的稱呼語(yǔ),如對(duì)方是年紀(jì)看起來稍大于自己的女性,則稱之為“大姐”,對(duì)方會(huì)欣然接受,因其知曉這是一種尊重。在西方則不然,被稱呼者會(huì)多慮,認(rèn)為這是因?yàn)樽约嚎雌饋砗芾?,所以西方人不用表親友的稱呼語(yǔ)稱呼陌生人?!巴尽焙汀皫煾怠痹凇啊逼陂g廣泛用于稱呼陌生人,現(xiàn)在也延用,“先生”和“小姐”則越來越廣泛地用于現(xiàn)代社會(huì)的城市。英語(yǔ)國(guó)家中,對(duì)陌生人的稱呼語(yǔ)很少,常用miss,mama,mister和sir。
篇5
國(guó)際商務(wù)交往禮儀的跨文化交流
所謂“跨文化交流”,是指來自不同國(guó)家或文化背景的人們進(jìn)行的溝通交流。
跨文化交流通??煞譃閮煞N形式:語(yǔ)言交際和非語(yǔ)言交際。其中,語(yǔ)言交際又分為口頭語(yǔ)言交際和書面語(yǔ)言交際兩種。非語(yǔ)言交際主要是通過體態(tài)語(yǔ)進(jìn)行的溝通交流,包括人們的表情、眼神、手勢(shì)、視線接觸、站姿、坐姿等等。服裝也是人們傳達(dá)信息的非語(yǔ)言方式之一。所有這些,都是交往個(gè)體向?qū)Ψ絺鬟f思想、信息和情感的外在形式。通常,雙方都希望溝通交流能夠順利、成功,但很多時(shí)候,因?yàn)檎Z(yǔ)言的差異和非語(yǔ)言習(xí)慣的不同,使得雙方的交流存在很多障礙,甚至因?yàn)殡p方的文化背景差異而導(dǎo)致了雙方的誤解。
來自不同文化背景的人,大到世界觀、價(jià)值觀、思維方式,小到一言一行一舉一動(dòng),如果不能了解和理解雙方之間的差異,就會(huì)導(dǎo)致溝通交流困難。
上個(gè)世紀(jì)八十年代,曾經(jīng)有一位美國(guó)教授來華訪問。在華講學(xué)三個(gè)月回去之后,得到的結(jié)論竟是:“中國(guó)人不尊重知識(shí)和學(xué)術(shù)”。究其原因,是因?yàn)樗谥袊?guó)的三個(gè)月之中,有很多中國(guó)人稱呼他為“戴維斯先生”。這位學(xué)者是一位科學(xué)家,自從年輕時(shí)獲得博士學(xué)位之后,在后來的幾十年中,美國(guó)人均以“戴維斯博士”或“戴維斯教授”來稱呼他,中國(guó)人叫他“戴維斯先生”時(shí),他常渾然不覺是在叫自己。他還對(duì)中國(guó)人說:“你可以正式地稱呼我為教授,也可親切地稱呼我為博士,或者是把我當(dāng)作朋友,直接叫我的名字,但是不要叫我先生。”但是每每遇到陌生的中國(guó)人時(shí),稱之“戴維斯先生”者十之八九。
他感覺非常不舒服,覺得中國(guó)人在故意貶低他,郁悶三個(gè)月之后,得出了“中國(guó)人不尊重知識(shí)和學(xué)術(shù)”的結(jié)論。但是,從中國(guó)人的角度上看,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中“先生”這個(gè)稱呼是用于對(duì)高級(jí)學(xué)者的尊稱,早在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代開始,“先生”這個(gè)稱謂就是對(duì)大教育家、大思想家和學(xué)者文人的尊稱,如“屈原先生”、“魯迅先生”、“先生”等等。中國(guó)人稱“戴維斯先生”,并不是把他當(dāng)作一般男士看待,其實(shí)是很尊重他的,這就是文化差異所導(dǎo)致的誤解。幸好當(dāng)時(shí)戴維斯先生還沒有聽到有中國(guó)人叫他“戴老”——在中國(guó)稱“老”是極為尊敬之意,美國(guó)人聽來就是在侮辱他、嫌棄他年齡大不中用了。
除了語(yǔ)言交流的差異之外,商務(wù)人員在涉外交往當(dāng)中還要特別注意非語(yǔ)言交流方式上的差異。非語(yǔ)言交流上的差異,在不同的文化背景下,差異是非常大的。例如,在涉外交往當(dāng)中,人們?yōu)榱吮磉_(dá)尊重,除了言語(yǔ)之外,還要伴隨有恰當(dāng)?shù)亩Y儀舉止。握手是一種常見的國(guó)際交往禮節(jié),但是如果見到日本、韓國(guó)及阿拉伯國(guó)家的女士,則不應(yīng)主動(dòng)要求與對(duì)方握手。擁抱和吻面的禮節(jié)常見于西方,在亞洲國(guó)家則很少使用。
據(jù)說美國(guó)前總統(tǒng)肯尼迪在任期間曾到一個(gè)阿拉伯國(guó)家進(jìn)行國(guó)事訪問,在為他舉行的宴會(huì)上,出于美國(guó)人的禮貌,他贊美王后的美貌并行了擁抱禮和吻面禮。這一舉動(dòng)使得國(guó)王十分惱火,但他強(qiáng)按怒火沒有當(dāng)場(chǎng)發(fā)作,結(jié)果宴會(huì)不歡而散。在西方國(guó)家,肯尼迪的這一舉動(dòng)不僅十分正常而且非常得體,但在阿拉伯人看來,贊美他人的妻子并擁抱、吻面是非常粗魯失禮的舉動(dòng)——對(duì)他人的妻子是不可以熱情地打招呼的。
因此,商務(wù)人員在涉外交往的過程當(dāng)中一定要注意,在跨文化交流中產(chǎn)生的很多因誤解導(dǎo)致的不愉快甚至關(guān)系緊張的事件當(dāng)中,相當(dāng)大的一部分都是緣于雙方不了解對(duì)方的文化習(xí)俗和禮儀禁忌。
文化習(xí)俗、禮儀禁忌的差異,是導(dǎo)致雙方不能順利交流的重要原因。能夠“入鄉(xiāng)隨俗”的前提是,大家必須在“入鄉(xiāng)”之前就對(duì)“俗”有比較充分的了解。因此,商務(wù)在進(jìn)行涉外交往之前,一定要認(rèn)真學(xué)習(xí)交往人士文化背景之下的禮儀習(xí)俗與禁忌,這樣才能避免產(chǎn)生那些原本可以避免的誤解、沖突或其它嚴(yán)重的不良后果。
國(guó)際商務(wù)禮儀差異對(duì)商務(wù)談判的影響
(一)商務(wù)談判有助于塑造良好的社會(huì)形象,促成商務(wù)談判的成功
講究禮儀,就會(huì)在眾人面前樹立良好的個(gè)人形象,一個(gè)組織的成員講究禮儀,就會(huì)為自己的組織樹立良好的形象,贏得公眾的贊揚(yáng),所以商務(wù)人員時(shí)刻注意禮儀,即是個(gè)人和組織良好素質(zhì)的體現(xiàn),也是樹立和鞏固良好形象的需要。每一個(gè)商務(wù)人員,在與他人接觸的商務(wù)活動(dòng)中,了解其言談舉止,打招呼方式,禮貌禮節(jié)等禮儀都是決定著商務(wù)談判順利達(dá)成的關(guān)鍵之一。
(二)了解商務(wù)禮儀是妥善處理好各方面關(guān)系的需要,也是商務(wù)談判排除各種阻礙,各種矛盾,達(dá)成協(xié)議的關(guān)鍵
在日常的商務(wù)談判中,任何一個(gè)商務(wù)談判的對(duì)象的行為習(xí)慣都與它所處的國(guó)家,民族的文化背景,民族風(fēng)俗,商務(wù)習(xí)慣和語(yǔ)言習(xí)慣有著密切的聯(lián)系,若想在商務(wù)談判中做到“知彼知己,百戰(zhàn)不殆”,就要求每個(gè)參與談判的人對(duì)不同的國(guó)家民族的文化,習(xí)俗,商業(yè)習(xí)慣有所了解,這樣才能在制定談判策略和商務(wù)接待中因人而異,避免犯忌。時(shí)間觀念對(duì)商務(wù)談判也有重要的影響,它影響著人們的行為方式,影響著人們的交際效果,一定的行為又反映一定的時(shí)間觀,傳送關(guān)于時(shí)間觀的某種信息。
因此,當(dāng)不同文化的人們?cè)诮煌鶗r(shí),都應(yīng)該深刻地意識(shí)到這一點(diǎn),努力避免由于時(shí)間觀的文化差異所引起的沖突與障礙,了解中西方的時(shí)間觀念的差異,有利于中西方的經(jīng)濟(jì)合作與交流,隨著跨文化意識(shí)的深入,中西方已經(jīng)意識(shí)到當(dāng)觀念不同時(shí),雙方應(yīng)該本身以相互尊重,入鄉(xiāng)隨俗為原則。同時(shí),我們也知道,中國(guó)素有禮儀之邦,饋贈(zèng)禮物是從古代傳下來的社會(huì)傳統(tǒng),由于不同國(guó)家的文化背景,風(fēng)俗習(xí)慣有不同的表現(xiàn),這就要求我們送禮物的時(shí)候因國(guó)而異,有所選擇,如果對(duì)對(duì)方所在國(guó)家的商務(wù)禮儀不了解,贈(zèng)送不恰當(dāng)?shù)亩Y物很可能對(duì)談判的最終結(jié)果造成嚴(yán)重的影響,會(huì)讓對(duì)方覺得得不到應(yīng)有的尊敬,而造成流失客戶導(dǎo)致重大的經(jīng)濟(jì)損失,給商務(wù)談判帶來負(fù)面影響。
國(guó)際商務(wù)交往禮儀的跨文化交流相關(guān)文章:
1.跨文化交際中的商務(wù)禮儀
2.跨文化交際中的禮儀
3.商務(wù)談判與跨文化交際
4.跨文化就餐禮儀
篇6
關(guān)鍵詞: 家庭交流 中西文化 差異
1.引言
中國(guó)有一句古訓(xùn):“禮多人不怪。”在中國(guó)人的家里吃飯,明明是一桌子的菜,主人卻要對(duì)客人說:“今天沒什么菜,隨便吃吃?!蔽覀冎赃@么做,是因?yàn)樽灾t在中國(guó)的文化領(lǐng)域中是一種禮貌。然而,西方人對(duì)這類“拐彎抹角”方式表達(dá)的禮貌覺得難以接受。如果你到一個(gè)美國(guó)人家里做客,他們會(huì)明確地告訴你:“我們?yōu)槟愕牡絹?,?zhǔn)備了這些好吃的東西,希望你會(huì)喜歡?!泵绹?guó)人認(rèn)為,我真誠(chéng)地邀請(qǐng)你來,當(dāng)然得讓你明白我的誠(chéng)意所在。美國(guó)人講究直率,在平時(shí)的家庭交往中,他們對(duì)事情和人都樂于直抒己見,坦白相告。他們認(rèn)為,各人的意見不同是理所當(dāng)然,所以人們?cè)诮粨Q意見和隨便閑聊中,絕不會(huì)因他人的意見不同而感到大驚小怪。只要言詞不太唐突、尖刻,意義上的爭(zhēng)執(zhí)是無(wú)傷大雅的。
家庭交流上的文化差異一向是人們津津樂道的話題。上面的例子就可以看出家庭交流過程中中西文化存在差異。我們承認(rèn)兩種文化的差異。中國(guó)文化和西方文化存在鮮明的對(duì)比。我們?cè)谂c西方人交往的時(shí)候,由于不同的文化背景、文化習(xí)俗,可能會(huì)產(chǎn)生分歧和摩擦,彌合這種文化分歧對(duì)我們與西方人交往是非常重要的。家庭在人的一生中起著非常重要的作用。如何與西方人更融洽地相處?我認(rèn)為,首先須了解家庭交流中的中西文化差異,其次要相互承認(rèn)、理解對(duì)方文化并互相吸收對(duì)方文化,在保留本民族傳統(tǒng)文化的前提下,吸收外來文化,這樣就會(huì)減少中西方文化差異對(duì)交際的影響。本文從以下幾個(gè)方面對(duì)中西方文化加以對(duì)比,有助于我們了解家庭交流中的中西文化的不同之處,從而幫助我們更好地彌合中西文化的分歧,這對(duì)于促進(jìn)中西方文化的交流是非常有益的。
2.個(gè)體與群體傾向性
跨文化專家指出,許多文化上的差異源于一個(gè)民族對(duì)個(gè)人主義或集團(tuán)主義的偏愛。為了讓某種文化得以生存,每個(gè)人都必須在溝通的天平上放上調(diào)節(jié)“考慮自己”和“考慮他人”的砝碼?!叭后w主義”強(qiáng)調(diào)的是共同利益、遵守習(xí)俗、團(tuán)結(jié)合作和互相依賴?!皞€(gè)人主義”是一種對(duì)群體和個(gè)人區(qū)別對(duì)待的態(tài)度,其中每個(gè)人都應(yīng)該對(duì)自己的目標(biāo)和行為采取“個(gè)人負(fù)責(zé)制”。西方的自我觀念往往根植于個(gè)體、自由和獨(dú)立;而東方社會(huì)經(jīng)常被概括為更注重群體,責(zé)任性更強(qiáng),更加相互依賴。在家庭方面表現(xiàn)為,西方傾向于較小的核心家庭,每個(gè)孩子都可能有屬于自己的房間和私人空間。比較而言,中國(guó)家庭傾向于保持較大的廣泛的家庭網(wǎng)絡(luò),并且可能共同生活在比較擁擠的空間里。
在西方,人們是利用以個(gè)人主義為中心的市民社會(huì)或社會(huì)契約的原理來維護(hù)社會(huì)和家庭的秩序,而中國(guó)的文化中的家庭秩序卻是靠“孝”的集團(tuán)主義原則來維護(hù)的?!墩撜Z(yǔ)?學(xué)而》云:“孝悌也者,其為仁之本也!”可見孝是一切道德的基礎(chǔ),它要求子女對(duì)父母的絕對(duì)服從與尊敬。古代關(guān)于孝的宗法道德容易造成“向前輩看齊”的家庭機(jī)制,迫使子女把父母的利益置于自己的利益之上,這是以孝道維護(hù)的家庭專制型關(guān)系。但它又是基于自然聯(lián)系和長(zhǎng)期共同生活中產(chǎn)生的子女對(duì)父母的信任、依賴、尊敬與感激之情,使東方國(guó)家的家庭比西方的家庭有更大的凝聚力和更多的天倫之樂。
中國(guó)家庭有一個(gè)鮮明特征,那就是家庭至上?!凹摇笔侨藗冇^念中最重要的社會(huì)群體。家庭至上的觀念的實(shí)質(zhì)是以家庭為一利益群體,個(gè)人利益服從家庭群體的利益,這一心理態(tài)勢(shì)強(qiáng)化了人們的意識(shí)。首先是注重整體價(jià)值。所有的個(gè)體聯(lián)合成一個(gè)有機(jī)的整體,個(gè)人消融于整體的關(guān)系之中,整體的價(jià)值高于個(gè)體的價(jià)值。其次是強(qiáng)調(diào)和諧、平衡,抑制沖突、創(chuàng)異。家庭成員有剪不斷的親情,無(wú)論有什么矛盾,關(guān)起門來總是一家人,人際關(guān)系是“和為貴”。最后重視公私之辯,強(qiáng)調(diào)個(gè)人利益服從群體利益。家庭本位觀要求人們?cè)趥€(gè)人利益與家庭利益相沖突時(shí)服從家庭利益,形成傳統(tǒng)的公私義利觀念。
3.有神論背景與人本主義背景
兩千多年前,釋迦牟尼對(duì)他的弟子說:“法在汝邊。”老子亦說:“道不遠(yuǎn)人。”唐朝時(shí)中國(guó)文化稱雄世界,然而唐人納了外來的佛教文化??梢哉f,時(shí)至今日,中國(guó)的主流文化仍是以道家、儒家和佛家(教)文化的混合物。不知是佛教在中國(guó)找到了契合點(diǎn),還是這唐人找到了迎合佛教的契合點(diǎn)。為什么中國(guó)明朝中葉的西方文化在中國(guó)沒有找到契合點(diǎn)?確實(shí)值得研究。再思西方文化,其根基是基督教的倫理道德原則,或者說是上帝的力量,此信仰平衡了西方人的行為方式,使得他們和平相處。
許多西方人受猶太教與基督教共有的傳統(tǒng)的影響。這一信仰體系強(qiáng)調(diào)人是由上帝所創(chuàng)造的,因而是獨(dú)一無(wú)二的,每一個(gè)都是有其自身的價(jià)值和個(gè)人責(zé)任。猶太經(jīng)書及《圣經(jīng)》都聲稱規(guī)定了像“十誡”或耶穌教義這樣對(duì)全人類通用的倫理道德方面的律法。大多數(shù)西方人因而往往有一種自然法則和博愛的意識(shí),以及對(duì)全人類的責(zé)任感。在一個(gè)信奉上帝的社會(huì),通常有濃厚的樂善好施思想,以及為那些命運(yùn)較為不濟(jì)者行善的愿望。
儒家學(xué)說對(duì)中國(guó)社會(huì)影響巨大??鬃右苍S是最早的人本主義者,他說:“未能事人,焉能事鬼。”他和孟子提倡道德觀隨著關(guān)系而變。家庭倫理和家庭觀念在社會(huì)生活中的影響和作用不僅是一個(gè)現(xiàn)實(shí)的存在,而且是一個(gè)決定的要素。在中國(guó)的整個(gè)社會(huì)結(jié)構(gòu)和社會(huì)生活中,家庭是社會(huì)的細(xì)胞,單位、社區(qū)在一定的意義上是家庭的放大,國(guó)家的政治生活也滲入家庭的影響,家庭的地位非常突出,其作用也非常重大,家庭觀念是中國(guó)人的極其重要的思想觀念,各種社會(huì)觀念的形成無(wú)不受到它的影響。中國(guó)人的家庭是按照長(zhǎng)幼有序的家庭倫理建構(gòu)的,父慈子孝是最重要的家庭關(guān)系,父(母)子(女)親情是人生最珍貴的情感之一。這使得中國(guó)人的家庭生活豐富而有樂趣,家人之間,情深意切,誠(chéng)愛有加,盡享天倫之樂,也使得中國(guó)的家庭相對(duì)比較穩(wěn)定。家庭內(nèi)部,以道德秩序便可有效治理,比如孔子的父父子子、夫夫妻妻、兄兄弟弟,即仁、義、禮、信、忠、孝等。在家庭內(nèi)部從可以成為雷鋒。在一個(gè)資源有限、人口眾多的國(guó)度,人們首先關(guān)注親屬這一選定的內(nèi)部圈子,然后才是那些與自己承擔(dān)共同責(zé)任的伙伴。家人或朋友這一圈內(nèi)人的關(guān)系網(wǎng)被看作較大國(guó)家的縮影。
4.成就與生活質(zhì)量
這反映了文化在家庭中經(jīng)常起作用的另一個(gè)層面:追求成就還是生活質(zhì)量。在我國(guó),初中階段就開設(shè)了十門左右的課程,大部分的學(xué)校老師會(huì)布置不少作業(yè),家長(zhǎng)和孩子在一起交流的時(shí)間明顯比小學(xué)階段少。相關(guān)調(diào)查顯示,家長(zhǎng)把孩子的智力培養(yǎng)放在第一位,比較注重孩子的學(xué)業(yè)成績(jī)而忽視體質(zhì)鍛煉;在注重他人的需求、同情心、社會(huì)道德等方面重視不夠;家長(zhǎng)沒有深刻領(lǐng)會(huì)素質(zhì)教育的含義,忽視孩子生活的全面性、豐富性、能動(dòng)性,容易造成孩子只懂理論而欠缺實(shí)踐,只擅長(zhǎng)按部就班而缺乏創(chuàng)新意識(shí)的現(xiàn)象出現(xiàn)。
大部分的中國(guó)家長(zhǎng)都希望自己的孩子能刻苦學(xué)習(xí),進(jìn)入一所好的大學(xué),找到一份好的工作,成為一位成功的人士。這樣他們會(huì)覺得他們對(duì)孩子所付出的一切是值得的。一些中學(xué)送青少年出國(guó)留學(xué),大家主要考慮的是,這么做會(huì)讓他們更快地在學(xué)習(xí)英語(yǔ)方面取得成功,以及促進(jìn)他們的事業(yè)發(fā)展,激發(fā)賺錢的潛力。
西方的家長(zhǎng)大都對(duì)孩子的學(xué)習(xí)不施加壓力,他們的觀點(diǎn)是:喜歡學(xué)的孩子自然會(huì)努力學(xué),成功的家庭成員間的交流應(yīng)該是家長(zhǎng)舍得拿出時(shí)間跟孩子以平等的態(tài)度進(jìn)行對(duì)話,讓孩子在尊重和鼓勵(lì)中成長(zhǎng)。大多數(shù)的西方家長(zhǎng)認(rèn)為在孩子從依靠父母到慢慢獨(dú)立的過程中,家長(zhǎng)應(yīng)該幫助孩子去理解他們是誰(shuí),讓他們學(xué)會(huì)關(guān)心并能夠認(rèn)識(shí)自己的主觀世界,開始主動(dòng)地根據(jù)社會(huì)要求去鍛煉自己,并按照一定的目標(biāo)和準(zhǔn)則評(píng)價(jià)自己的品質(zhì)和能力。他們采用與孩子建立良好的關(guān)系,在建立良好關(guān)系的基礎(chǔ)上幫助孩子發(fā)現(xiàn)自我,對(duì)孩子遇到的各種問題提出合理的建議,同時(shí)施加一些家長(zhǎng)想要達(dá)到的一些想法。
大多數(shù)西方家庭往往更注重他們給子女的生活質(zhì)量。雖然成就的確能給家庭帶來自豪感,但他們卻傾向于更加關(guān)注心理的收益――孩子獲得自信,他們的交流能力,或者他們?cè)谂c他人建立良好關(guān)系及和諧共處方面的滿足感。
5.情感關(guān)愛與實(shí)用關(guān)愛
西方社會(huì)一般注重情緒、感受的表達(dá)和心理健康。盡管西方家庭在家庭內(nèi)提倡獨(dú)立,但如去海外工作,他們幾乎總是一起前往的。他們有著強(qiáng)烈的“合家團(tuán)聚”感和對(duì)言語(yǔ)交流的強(qiáng)烈需要。
在西方,人們很注重語(yǔ)言的交流,他們認(rèn)為語(yǔ)言是抒感的一種很好的方式。美國(guó)人雖然在交談的過程中會(huì)用很多的手勢(shì),但基本上是為了強(qiáng)調(diào)他們說的話。在西方,你說的話是十分重要的。
“哦,孩子,跟我說說,你今天過得怎么樣?”美國(guó)的爸爸一般會(huì)讓孩子跳到他的膝上講敘一下他一天的悲喜事。如果孩子做鬼臉,父親直接的反映可能會(huì)是:“怎么了,告訴我,有什么不對(duì)勁?我們談?wù)劊 彼麄冞M(jìn)行直接而坦率的交流。
中國(guó)人一般比較含蓄,而且對(duì)交談的具體情況比較敏感。他們更喜歡非語(yǔ)言的交流,許多話盡在不言中。即使家長(zhǎng)問孩子:“你今天好嗎?”而孩子回答:“好?!奔议L(zhǎng)也會(huì)注意到孩子已垂下眼睛的表情而意識(shí)到今天過得不好。
大部分亞洲地區(qū)是“眼見為實(shí)”,而西方則大多是“你說的是真的”。在中國(guó)家長(zhǎng)無(wú)需說出“我愛你”,而是用一頓特殊的飯菜來表明。對(duì)那些最親近的人不用說“謝謝你”、“別客氣”等客套話,家庭成員彼此所做的犧牲是不用說的。這在美國(guó)家庭卻恰恰相反,“謝謝!”“好棒?。 薄澳阏婕?xì)心!”等友善的詞句被不厭其多地使用。
6.結(jié)語(yǔ)
當(dāng)我們談?wù)撝袊?guó)孩子去海外留學(xué),或當(dāng)我們談?wù)撊绾闻c西方人交往時(shí),我們必須了解兩種文化的差異。中國(guó)文化和西方文化存在著鮮明的差異。當(dāng)中國(guó)孩子學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),他們也開始學(xué)習(xí)并吸收一些西方的方式。不同民族、不同國(guó)度間的語(yǔ)言文化不同,這可能帶來文化困惑,但更有可能帶來的是對(duì)不同文化的更進(jìn)一步的了解。了解家庭交流中的中西方文化差異,并彌合這種文化分歧,對(duì)于我們了解西方人的生活,并和他們?nèi)谇⑾嗵幨呛苡写龠M(jìn)作用的。無(wú)論我們?nèi)绾谓涣?,家庭都為中?guó)孩子的未來打下了基礎(chǔ),從真正意義上說,為未來全球交流的成功打下了基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.文化與交際[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.
[2]王振亞.語(yǔ)言與文化[M].高等教育出版社,1999.
[3]林大津.跨文化交際研究――與英美人交往指南[M].福建人民出版社,1996.
篇7
道教中的六甲觀念
“六甲”的觀念源于古人對(duì)天干和地支的使用?!凹住睘樘旄芍?,從而形成了六組以甲子、甲戌、甲申、甲午、甲辰、甲寅為首的干支搭配,被稱為“六甲”。紀(jì)日是早期對(duì)“六甲”最廣泛的應(yīng)用。《漢書?食貨志》中說:“八歲入小學(xué),學(xué)六甲、五方、書計(jì)之事,始知室家長(zhǎng)幼之節(jié)?!闭f明推算干支記錄時(shí)日,是西漢時(shí)兒童教育的主要內(nèi)容之一,也令“六甲”的觀念深入到最廣大的民眾思想中間。作為最基本的數(shù)術(shù)工具,六甲成為歷法、天文、式法等數(shù)術(shù)的重要組成要素。“六甲”與身體的關(guān)聯(lián),受到了戰(zhàn)國(guó)秦漢時(shí)天人合一觀念影響?!段淖?九守》說:“(人)頭圓法天,足方象地。天有四時(shí)、五行、九曜、三百六十日,人有四肢、五藏、九竅、三百六十節(jié)?!闭f明當(dāng)時(shí)人們已經(jīng)把周身三百六十節(jié)與一歲的時(shí)日對(duì)應(yīng)起來。
“六甲”由于其時(shí)空特性,在道教的儀式、法術(shù)、養(yǎng)生等活動(dòng)中扮演著基礎(chǔ)性的作用,并進(jìn)一步形成了獨(dú)特的神靈系統(tǒng)?!短浇?jīng)》中說“目月列星、五行四時(shí)、六甲陰陽(yáng)、萬(wàn)物妓行動(dòng)搖之屬,皆不空生。……此皆有神有君長(zhǎng),比若人有示,故畏之,不敢妄行。”早期道教認(rèn)為,“六甲”與“日月列星”、“五行四時(shí)”一樣都由神靈和君長(zhǎng)進(jìn)行掌管。在道教漫長(zhǎng)的歷史中,由于道派眾多、教義紛呈,六甲神靈的數(shù)量、名諱往往有著不同說法。《金鎖流珠引?六甲陰功上》中說:“六甲,五行之子也,有三等。上等符書入上元,謂之老君內(nèi)秘三符六甲。世人遇之者,志心修行有功,去百病,來六神……中等六甲,號(hào)曰靈飛……五行六甲為下等,此名三等六甲也。其三等六甲,學(xué)道之人皆須修奉?!?/p>
從道教角度來看,女子身中所懷的“六甲”其意義是多重的,不僅指代六甲神靈賦予胎兒形體和機(jī)能的天地精氣,還指代六甲神靈護(hù)佑胎兒平安出生的作用。
塑造生命的六甲
“六甲”首先表現(xiàn)為賦予胎兒形體和機(jī)能的天地精氣。唐代道士孟安排所集的《道教義樞》卷四《五蔭義》稱:“六家者,一甲寅木,主骸骨;二甲辰風(fēng),主氣息;三甲午火,主溫暖;四甲申金,主牙齒;五甲戌土,主肌肉;六甲子水,主血液。其如《玄妙經(jīng)》所明?!边@段文字講述了組成五蔭的“六家”的細(xì)節(jié)?!傲摇笔紫缺憩F(xiàn)為六甲,即甲寅、甲辰、甲午、甲申、甲戌、甲子。在這之中,地支的五行屬性決定了其中五甲的五行屬性:寅為木故甲寅亦為木,午為火故甲午亦為火,以此類推?!段迨a義》說:
“五蔭之法,并因五常、四大、六家所成。”“五?!奔础拔逍小保簿褪墙?、木、水、火、土;“四大”即地、水、火、風(fēng),是由印度傳來的元素說。因此,“五行”和“四大”藉由“六甲”成功地融匯到一起。在這之中,甲寅主骸骨、甲申主牙齒、甲戌主肌肉、甲子主血液構(gòu)成了人的身體;甲辰主氣息、甲午主溫暖構(gòu)成了人的生命運(yùn)動(dòng)。《道教義樞》稱這一思想來源于《玄妙經(jīng)》,應(yīng)即成書于東晉中后期的《玄妙內(nèi)篇》。王維成、劉國(guó)鈞、許理和(ErichZ u rcher)、大淵忍爾、福井康順、吉岡義豐、楠山春樹、科恩(LiviaKhon)、劉屹等均對(duì)《玄妙內(nèi)篇》有過討論。劉屹指出《玄妙經(jīng)》是《玄妙內(nèi)篇》的演變,《玄妙內(nèi)篇》的文本在發(fā)展過程中不斷變化豐富。(劉屹:《(玄妙內(nèi)篇)考――六朝至唐初道典文本變化之一例》,載《敦煌文獻(xiàn)論集》,遼寧教育出版社,2001年,613-634頁(yè)。)
至遲到晚唐時(shí)代,《玄妙內(nèi)篇》的“六家”或“六甲”的觀念就已經(jīng)與中醫(yī)學(xué)視域中的臟腑觀念結(jié)合在一起。杜光庭《墉城集仙錄》卷一《圣母元君》引《玄妙內(nèi)篇》的經(jīng)文,不但重申了《道教義樞》中所稱引的說法,還指出了六甲神與心、肝、脾、肺、腎五臟以及六腑中之膽腑的對(duì)應(yīng)關(guān)系,認(rèn)為“六家共成人身”。“六甲”不但構(gòu)成人的肌肉、骨骼、血液、齒爪,也維系著呼吸、運(yùn)動(dòng)等生命機(jī)能,同時(shí)還對(duì)應(yīng)著道教觀念中人身最重要的六個(gè)臟腑器官。
這種觀念后來為傳統(tǒng)中醫(yī)家所接受。成書于明代的《普濟(jì)方》中便吸收了《玄妙內(nèi)篇》的說法,還運(yùn)用傳統(tǒng)中醫(yī)理論進(jìn)行了闡發(fā)說明。如其認(rèn)為甲子水神能夠“調(diào)暢血脈,潤(rùn)澤三焦”,《靈樞?本輸》說:“三焦者,中瀆之腑也,水道出焉,屬膀胱?!边@就將甲子水神所代表的腎臟,與中醫(yī)理論中與腎相表里的膀胱腑,以及主司水液運(yùn)行的三焦相聯(lián)系起來,融入了傳統(tǒng)的中醫(yī)理論體系。
保胎護(hù)命的六甲
對(duì)孕婦和胎兒而言,“懷胎十月,一朝分娩”從古到今都是一個(gè)脆弱而危險(xiǎn)的過程。在世俗的病因和病機(jī)之外,道教認(rèn)為尚有許多因素會(huì)對(duì)受孕保胎產(chǎn)生危害?!氨娦镑汪u妖魅鬼神”、“上世亡魂”的干犯,以及他人施加的“詛咒蠱厭”,都會(huì)導(dǎo)致婦女絕產(chǎn)不孕,或者孕婦胎氣不穩(wěn),生產(chǎn)不順。在古代的落后條件下,胎兒六甲安穩(wěn)、足月順利生產(chǎn)、最終子母可以相見,成為了人們素樸而熾烈的愿望。
道教以助國(guó)救民為社會(huì)理想,道教各派也將助孕保胎作為法術(shù)和儀式的重要內(nèi)容。例如在法術(shù)方面,有“禳誕育嗣續(xù)法”、“催生治產(chǎn)厄法”等,相應(yīng)的符包括“孕育佩符”、“保胎符”、“治產(chǎn)鎮(zhèn)房符”、“催生符”、“速生符”等。在儀式方面,則有《祈嗣章》、《保胎章》、《催生章》、《保胎祈嗣道場(chǎng)通用奏狀》、《清微保生文檢》等一系列章奏狀和相應(yīng)儀式。在法術(shù)和儀式之外,道教還形成了專門論述保胎護(hù)命思想的經(jīng)典,如《太上說六甲直符保胎護(hù)命妙經(jīng)》,以及《靈寶無(wú)量度人上品妙經(jīng)》第四十三卷《保胎護(hù)命品》等。
篇8
去年,一場(chǎng)派對(duì)讓“海天盛筵”著實(shí)火了一把,網(wǎng)友曝光參展商為了拉攏廣大的高端客戶,找來大量的嫩模(俗稱女),陪“富二代”與“土豪”們過上激情的一夜。汪小菲、許雅鈞與孫興等人均被卷入這場(chǎng)趴風(fēng)波。雖然海天盛筵官方曾專門發(fā)聲明撇清與與派對(duì)的關(guān)系,但“海天盛筵”還是因?yàn)檫@場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)狂歡,一下子成了“”的代名詞。
披著華麗外衣的海天盛筵究竟是個(gè)什么玩意兒?據(jù)主辦方海南海天盛筵會(huì)展有限公司宣稱,海天盛筵是在海南三亞舉辦的國(guó)際生活方式品牌文化交流展。一年一度的盛會(huì)持續(xù)四天,主要包括游艇展、公務(wù)機(jī)展、房產(chǎn)展以及多種精品時(shí)尚生活品牌展示。
事實(shí)究竟如何?在微博上鍵入“海天盛筵”四個(gè)字,頁(yè)面上出現(xiàn)各種招攬女模特的廣告,其中有兩、三個(gè)廣告大方地挾入“”二字。如此直白,是告訴大家非誠(chéng)勿擾,有興趣“下?!本桶l(fā)資料,沒興趣就繞路不送;這同時(shí)也告訴外界一個(gè)信息:2014年的海天盛筵,們跟你不見不散。
記者臥底終于揭開了神秘的外衣:女轉(zhuǎn)明為暗云集亞龍灣,她們要參加海天盛筵要先被“潛”。一女跟記者八卦:“我一晚上也記不清跟幾個(gè)人了,反正沒過?!碑?dāng)被問及這個(gè)活動(dòng)賺了多少錢的時(shí)候,該女給了記者一個(gè)“大笑”的表情,滿意之情溢于言表。2013年在海天盛筵一舉成名的嫩模孫某雅,今年活動(dòng)期間發(fā)出了幾張近乎的照片,尺度之大令人咋舌。今年孫某雅也出現(xiàn)在海天盛筵現(xiàn)場(chǎng)。有傳聞?wù)f,嫩模孫某雅去年在活動(dòng)期間為富二代提供服務(wù),3天收入60萬(wàn)。
可見,所謂的國(guó)際生活品牌文化交流展,不過是有錢人尋歡作樂、女人為金錢出賣肉體的交易場(chǎng)。說它是一襲爬滿虱子的華美旗袍,再恰當(dāng)不過。一位法國(guó)攝影師如此評(píng)價(jià)海天盛筵:這里是中國(guó)唯一可以炫富的地方,是維護(hù)關(guān)系與商務(wù)談判的絕佳場(chǎng)地。這是一個(gè)可以放肆消費(fèi)的地方,有時(shí)甚至到了令人吃驚的地步。
當(dāng)下的社會(huì),道德失范,極端個(gè)人主義、損人利己的事時(shí)有發(fā)生,不少有識(shí)之士深感憂慮。《新周刊》曾一針見血地指出:這是一個(gè)物質(zhì)豐盛、詩(shī)意寡淡的時(shí)代,一個(gè)盛產(chǎn)億萬(wàn)富翁、欠缺生活家的時(shí)代,一個(gè)“有一種毒藥叫成功”、而人人飲鴆止渴的時(shí)代,一個(gè)集體沉迷于高速工作、功利社交、名牌消費(fèi)的時(shí)代。
篇9
【關(guān)鍵詞】高中英語(yǔ) 雙向文化交流意識(shí)
一、對(duì)高中英語(yǔ)教學(xué)中外文化意識(shí)培養(yǎng)的忽略
在當(dāng)今的高中英語(yǔ)教學(xué)中,若僅僅要求學(xué)生具備聽說讀寫的能力,而沒有在教學(xué)中進(jìn)行中西文化差異的介紹和滲透,可能無(wú)法滿足當(dāng)今社會(huì)跨文化交際的成功。筆者在日常教學(xué)中常發(fā)現(xiàn)因文化差異,致使學(xué)生在做題中會(huì)受到本國(guó)文化的影響而誤選:
例如:The door is low, so __________ your head when you go in.
A. attend B. mind C. protect D. guard
答案選A。 這是一道很常見的英語(yǔ)交際題, Mind your…。就是我們中文常說的請(qǐng)注意…。例如Mind your behavior, 注意你的言行舉止。Mind your way of speaking, 注意你說話的方式。但是很多學(xué)生選了C,他們認(rèn)為,門這么矮,進(jìn)來的時(shí)候要保護(hù)你的頭,這很符合我們中國(guó)人的語(yǔ)言理解邏輯,但若把中文的意思生搬硬套到英文里,就感覺是喝咖啡就大蒜,完全不是那么回事。這就是東西方的文化差異。也可以被稱為culture shock,即文化沖擊或文化休克。筆者認(rèn)為,出現(xiàn)這樣的問題,其原因可歸納如下:
1. 母語(yǔ)定勢(shì)的影響。
2. 缺乏教師積極、正確的文化引導(dǎo)。
3. 實(shí)踐接觸的缺乏。
二、對(duì)用英語(yǔ)進(jìn)行我國(guó)文化傳播培養(yǎng)的忽略
高中英語(yǔ)的教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行跨文化交際的能力。但是,跨文化交際不是要求某一方放棄自己的風(fēng)俗習(xí)慣和價(jià)值觀,而是要求在交際中盡量理解對(duì)方,在問題的認(rèn)識(shí)和處理方面盡可能一致,以求得與對(duì)方更好的合作(胡文仲,1999)。因而我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)不僅要懂得如何同外國(guó)人進(jìn)行成功交際,了解和研究他們的文化,也要學(xué)會(huì)用英語(yǔ)準(zhǔn)確的表達(dá)中國(guó)的事務(wù)和概念,從而介紹和傳播我們中國(guó)的文化。這也是跨文化交際的重要組成部分。
三、對(duì)雙向文化意識(shí)培養(yǎng)的幾點(diǎn)建議
1. 立足牛津教材,積極開發(fā)校本教材。針對(duì)我們討論的第一個(gè)問題,學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)國(guó)家文化意識(shí)的缺失,我們可以立足教材,并為學(xué)生量身打造適合他們閱讀的課外教材?,F(xiàn)行高中牛津英語(yǔ)教材設(shè)計(jì)了大量的英語(yǔ)國(guó)家文化的知識(shí)背景,為提高學(xué)生的文化素養(yǎng)提供了充分的物質(zhì)準(zhǔn)備。此外,教師在進(jìn)行文化教學(xué)的同時(shí),可以鼓勵(lì)和引導(dǎo)學(xué)生在課余閱讀一些簡(jiǎn)單的英美文學(xué)作品和英語(yǔ)報(bào)刊,可以引進(jìn)一些原版的外來讀物,以此讓學(xué)生了解外國(guó)文化、藝術(shù)和風(fēng)土人情。
2. 重視本土文化的習(xí)得。文秋芳教授關(guān)于跨文化的一個(gè)創(chuàng)新是“雙層文化理念”,她認(rèn)為國(guó)際化和本土化的緊密結(jié)合才是跨文化的真正目的。如果教師重視對(duì)比本國(guó)文化和英美文化,會(huì)幫助學(xué)生更加珍惜本族文化傳統(tǒng)和習(xí)俗。筆者認(rèn)為在教學(xué)大綱中應(yīng)該提出對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,尤其是中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力提出具體的要求。另外,應(yīng)在各種水平測(cè)試和等級(jí)考試中增加中西方文化的測(cè)試內(nèi)容,尤其是中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)能力,這樣既能使教師和學(xué)生都重視它,又能使教師在教學(xué)過程中有據(jù)可依,便于操作。
3. 對(duì)比中西方文化的差異。對(duì)比雙語(yǔ)的文化,能夠幫助學(xué)生更深刻準(zhǔn)確的理解英語(yǔ)語(yǔ)言現(xiàn)象,更恰當(dāng)?shù)皿w的使用英語(yǔ)。在教學(xué)中要通過對(duì)比分析中西方文化的不同點(diǎn),發(fā)現(xiàn)兩種文化的共性和特性,培養(yǎng)學(xué)生兩種文化思維習(xí)慣。例如筆者在教授牛津高中英語(yǔ)模塊8 Universal Language的project的時(shí)候,文章的內(nèi)容是介紹西方音樂的發(fā)展,從黑人勞作時(shí)哼唱起來的blues到pop music音樂的進(jìn)化,筆者在總結(jié)時(shí)提問道:Can you design a chart involving the development of out Chinese traditional music?筆者提前讓學(xué)生們以小組為單位,在網(wǎng)上搜索了一些關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)音樂發(fā)展的資料,整理出來,放到課堂上集體討論,對(duì)比兩種文化的音樂發(fā)展的異同,呼應(yīng)本單位的主題:Universal Language.
4. 關(guān)注中西方文化的融合,挖掘雙向文化信息。不同文化之間存在著差異和矛盾,但這不影響其融合互動(dòng)的過程。在課程開始前,教師應(yīng)該就教材中的有關(guān)本土的文化的背景知識(shí)進(jìn)行講解和分析,在授課過程中,緊密結(jié)合相關(guān)文化內(nèi)涵,適時(shí)導(dǎo)入雙向文化相關(guān)的內(nèi)容,既引導(dǎo)學(xué)生分析兩種文化的差異,又要鼓勵(lì)他們關(guān)注雙向文化的融合過程。
5. 提高教師文化素養(yǎng)。教師應(yīng)自覺提高自身文化素養(yǎng),文化是動(dòng)態(tài)的發(fā)展過程,這也要求教師必須具有與時(shí)俱進(jìn)的精神,增強(qiáng)對(duì)文化知識(shí)的關(guān)注和理解程度,不斷拓寬自己的知識(shí)面,提升自身的文化水平。
四、結(jié)語(yǔ)
外語(yǔ)教學(xué)既要重視學(xué)生的語(yǔ)言能力和交際能力,又要注重傳授書本之外的文化知識(shí),因?yàn)橛⒄Z(yǔ)教學(xué)的最終目的就是實(shí)習(xí)跨文化交際。在英語(yǔ)跨文化教學(xué)中,既要避免文化沖突或文化休克,又要杜絕“本土文化缺失”的現(xiàn)象。教授英語(yǔ)的過程中一定要注重雙向文化交流意識(shí)的培養(yǎng),努力提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的雙向文化素質(zhì),讓他們一方面是通過學(xué)習(xí)英語(yǔ)來了解世界,同時(shí)也要通過英語(yǔ)這個(gè)媒介,讓世界了解中國(guó),實(shí)現(xiàn)跨文化的雙贏局面。
參考文獻(xiàn):
篇10
【關(guān)鍵詞】流動(dòng)人口;家庭教育;文化資本
布迪厄認(rèn)為,文化資本是“那些非正式的人際交往技巧、習(xí)慣、態(tài)度、語(yǔ)言風(fēng)格、教育素質(zhì)、品位與生活方式”。為進(jìn)一步理解文化資本,他闡述了文化資本的三種存在狀態(tài):一是具體的狀態(tài),二是客觀的狀態(tài),三是體制的狀態(tài)。文化資本對(duì)兒童學(xué)業(yè)有重要影響。布迪厄在研究出身于不同社會(huì)階級(jí)的孩子取得不同學(xué)術(shù)成就的原因時(shí)發(fā)現(xiàn),出身于不同階級(jí)和階級(jí)小團(tuán)體的孩子在學(xué)術(shù)市場(chǎng)中獲得的特殊利潤(rùn),是對(duì)應(yīng)于階級(jí)與階級(jí)小團(tuán)體之間的文化資本的分布狀況的。因此在布迪厄看來,受教育者在走進(jìn)學(xué)校接受教育之前并不是都是一樣的教育水平下,他們都或多或少地?fù)碛懈髯缘奈幕Y本(來源于家庭的),而文化資本的多與少預(yù)示著他們將來在教育成就上的大小。流動(dòng)人口家庭的文化資本情況如何呢,下面按照布迪厄的分類進(jìn)行分析。
為研究流動(dòng)人口家庭的家庭教育現(xiàn)狀,我們以昆明Y社區(qū)三所農(nóng)民工子弟小學(xué)為基地,全面開展了一次訪問、座談、問卷等諸多形式的調(diào)查。本次調(diào)查除訪問、座談外,還問卷調(diào)查全校200名學(xué)生的家庭。問卷由學(xué)校帶給家長(zhǎng),家長(zhǎng)填寫后再由學(xué)生帶回學(xué)校匯總,從問卷發(fā)放到收回和情況匯總分析看,家長(zhǎng)對(duì)本次調(diào)查是十分支持認(rèn)真配合的,反應(yīng)信息是可信的。流動(dòng)人口子女學(xué)生195名,流動(dòng)人口戶籍分布是:四川68人,貴州22人,湖北8人,福建3人,昭通27人,會(huì)澤28人,山西1人,河南11人,重慶23人,廣西4人。
一、流動(dòng)人口家庭教育文化資本現(xiàn)狀及存在問題
1.具體狀態(tài)的文化資本
具體狀態(tài)的文化資本包含父母的知識(shí)、修養(yǎng)、技能、能力等等方面內(nèi)容,操作化較困難,在此筆者僅僅討論社會(huì)排斥對(duì)于家庭文化代際傳遞的負(fù)面影響。
隨著兒童年齡的增長(zhǎng),他們對(duì)于世界有了一定的了解,如通過電視、老師、同伴、相關(guān)他人來了解這個(gè)世界,來了解父母在社會(huì)中的“形象”,在我國(guó)城市中,對(duì)流動(dòng)人口的“污名化”過程相當(dāng)?shù)膰?yán)重,不修邊幅、臟、隨地吐痰、渾身臭味、不文明等似乎理所當(dāng)然的加在他們身上。在調(diào)查的時(shí)候,筆者發(fā)現(xiàn)有些孩子對(duì)于父母的職業(yè)和身份有掩飾的傾向,怕被別人嘲笑,這種“污名化”也影響著父母在子女心目中的位置,影響教育的效果,讓孩子們認(rèn)為父母就是臟的、沒有修養(yǎng),能力低下的,這些沖淡了父母身上很多堅(jiān)強(qiáng)、樂觀、豁達(dá)等優(yōu)點(diǎn)。導(dǎo)致家庭文化代際傳遞面臨著困境。
2.客觀化文化資本
客觀化文化資本是以圖片、書籍、音像、工具等為代表的文化商品形式。在布迪厄看來,所謂文化產(chǎn)品,正是客觀化的文化資本和經(jīng)濟(jì)資本的統(tǒng)一?!拔幕a(chǎn)品既可以表現(xiàn)出物質(zhì)性的一面,也可以表現(xiàn)出符號(hào)性的一面。在物質(zhì)性方面,文化產(chǎn)品預(yù)先假定了經(jīng)濟(jì)資本,而在符號(hào)性方面,文化產(chǎn)品則預(yù)先假定了文化資本。”流動(dòng)人口家庭收入低,物質(zhì)生活極端貧困,他們的花費(fèi)往往集中在維持生存的物質(zhì)生活消費(fèi)上而非文化消費(fèi)上。
由于學(xué)校老師的要求每個(gè)小學(xué)生都必須有字典,字典是孩子學(xué)習(xí)的重要工具占有量達(dá)到68.2%,報(bào)紙的占有量為24.1%,作為科普讀物的百科全書是重要的開闊視野的工具但是占有量?jī)H為6.2%,地圖作為了解世界的重要媒介占有量也僅為8.7%??梢?,除了學(xué)校要求的字典以外,其他的文化用品的占有量都很低。
備注:樣本量為195個(gè)流動(dòng)人口家庭
電子文化產(chǎn)品不僅可以啟迪孩子的思維陶冶孩子的情操,而且還可以開發(fā)他們對(duì)于科學(xué)的興趣。如表1所示在流動(dòng)人口家庭中電視十分普及的,87.7%的家庭有電視,但是在筆者走訪的時(shí)候發(fā)現(xiàn)電視機(jī)總是開著,孩子寫作業(yè)的時(shí)候也開著,而且聲音開得很大,選擇觀看的節(jié)目也是一些臺(tái)灣的很長(zhǎng)的連續(xù)劇。而對(duì)于一些新聞?lì)惞?jié)目和科普節(jié)目他們很少觀看。
家里的課外書的擁有量是衡量家庭物質(zhì)文化資本的重要指標(biāo)。我可以從表2看到18.5%的家庭連一本課外書都沒有,擁有10本以下課外書的家庭占到74.5%流動(dòng)人口家庭的圖書占有量十分有限。小學(xué)階段正是學(xué)習(xí)和閱讀的旺盛階段,良好的閱讀習(xí)慣對(duì)于以后學(xué)習(xí)能力的提高和學(xué)習(xí)習(xí)慣的養(yǎng)成都具有十分重要的意義,但是流動(dòng)人口家庭的課外書的擁有量十分有限。
3.體制化文化資本
體制化文化資本主要指通過正規(guī)教育獲得的學(xué)歷資本。具體說,即通過學(xué)術(shù)資格、文化能力證書等方式從體制上予以承認(rèn)的、得到保障的文化能力。體制化狀態(tài)的資本與自學(xué)者的資本最大的區(qū)別在于,前者以社會(huì)公認(rèn)的證書賦予其擁有者一種文化的、約定俗成的、經(jīng)久不變的、有合法保障的價(jià)值,后者則不能給予其擁有者類似的保障。
流動(dòng)人口的低學(xué)歷使其子女在代際傳遞過程中處于弱勢(shì)。在城鄉(xiāng)二元分化的經(jīng)濟(jì)體制下,城鄉(xiāng)教育投資體制也是二元分化的,這導(dǎo)致農(nóng)村教育水平落后于城市。來自農(nóng)村的流動(dòng)人口必然受農(nóng)村教育水平的制約,學(xué)歷水平必然不高。如表3所示,母親不識(shí)字比率很高占到總數(shù)的29.7%,會(huì)基本讀寫的占26.2%,小學(xué)畢業(yè)的占27.2%。父親的受教育水平明顯高于母親,不識(shí)字率僅占3.6%初中以上畢業(yè)的比率高于母親。但是總體看來流動(dòng)人口學(xué)歷水平處于劣勢(shì)地位。
二、改善流動(dòng)人口家庭教育的對(duì)策
1.完善教育立法,將流動(dòng)兒童家庭教育納入法制軌道
制訂一部《家庭教育法》,與《義務(wù)教育法》、《未成年保護(hù)法》等一道規(guī)范我國(guó)的基礎(chǔ)教育,通過家庭教育的立法形式,將流動(dòng)人口子女的家庭教育納入法制軌道,使全社會(huì)更加重視家庭教育,促進(jìn)我國(guó)教育的可持續(xù)發(fā)展。
2.發(fā)掘社區(qū)力量大力改善流動(dòng)人口家庭教育環(huán)境
首先,利用社區(qū)的力量,招募大學(xué)生志愿者,發(fā)動(dòng)社會(huì)愛心人士為流動(dòng)兒童建立公共的閱覽室。彌補(bǔ)流動(dòng)人口家庭閱讀書目不足的缺口。
其次,發(fā)動(dòng)學(xué)校的力量定期為流動(dòng)兒童做問卷調(diào)查,發(fā)現(xiàn)學(xué)生的心理問題,由社工進(jìn)入幫助父母進(jìn)行處理。建立社區(qū)兒童少年教育和監(jiān)護(hù)體系,增強(qiáng)和發(fā)展社區(qū)教育的作用。
3.建立以家長(zhǎng)學(xué)校為平臺(tái)的培訓(xùn)機(jī)構(gòu),對(duì)家庭教育進(jìn)行科學(xué)指導(dǎo)
家庭教育主要是父母與子女的互動(dòng)活動(dòng)。家長(zhǎng)的素質(zhì)直接關(guān)系到家教水平。由于流動(dòng)人口整體素質(zhì)偏低,嚴(yán)重影響到家庭教育質(zhì)量的提高,不利于流動(dòng)人口子女的健康成長(zhǎng)。因此加強(qiáng)對(duì)家庭學(xué)校的管理,使家長(zhǎng)能得到較為全面、系統(tǒng)、科學(xué)的家庭教育指導(dǎo),對(duì)流動(dòng)人口家庭教育特別重要。
參考文獻(xiàn):
[1]郭凱.《文化資本與教育場(chǎng)域——布迪厄教育思想述評(píng)》《當(dāng)代教育科學(xué)》,2005年第16期
熱門標(biāo)簽
文化旅游論文 文化建設(shè)論文 文化發(fā)展論文 文化文學(xué) 文化交流論文 文化遺產(chǎn)論文 文化遺產(chǎn)保護(hù) 文化沖突 文化安全論文 文化傳媒論文 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論