海外營(yíng)銷論文范文10篇
時(shí)間:2024-05-09 07:55:33
導(dǎo)語(yǔ):這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇海外營(yíng)銷論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
項(xiàng)目成本管理的問(wèn)題及措施研究論文
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言學(xué)商務(wù)英語(yǔ)研究
[摘要]本文提出了商貿(mào)英語(yǔ)研究者應(yīng)該努力的方向,即進(jìn)一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語(yǔ)言學(xué)的角度把握商務(wù)語(yǔ)言的研究,注意聯(lián)系社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來(lái)思考、探索商務(wù)英語(yǔ)的規(guī)律;從純語(yǔ)言學(xué)的圈子里跳出來(lái),自覺(jué)地把語(yǔ)篇分析,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、交際語(yǔ)言學(xué)、文化語(yǔ)言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場(chǎng)營(yíng)銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、消費(fèi)心理學(xué)、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際商法、國(guó)際營(yíng)銷、統(tǒng)計(jì)學(xué)和會(huì)計(jì)學(xué)結(jié)合起來(lái)。只有深入到商務(wù)實(shí)踐中去,才能建立起一門(mén)能有效地為市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語(yǔ)言學(xué)。
一引言在世界經(jīng)濟(jì)闊步邁向21世紀(jì)的時(shí)代,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益頻繁。商貿(mào)活動(dòng)的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包與合同、國(guó)際金融、涉外保險(xiǎn)、國(guó)際旅游、海外投資、國(guó)際運(yùn)輸?shù)龋褂玫挠⒄Z(yǔ)統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(yǔ)(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中必不可少的語(yǔ)言交際工具??梢哉f(shuō)商貿(mào)英語(yǔ)控制著國(guó)際交流,國(guó)際交流離不開(kāi)商貿(mào)英語(yǔ)。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界16億以英語(yǔ)為第一語(yǔ)言、第二語(yǔ)言或外語(yǔ)的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語(yǔ)打交道,可見(jiàn)商貿(mào)英語(yǔ)的應(yīng)用十分廣泛。對(duì)它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語(yǔ)研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展?fàn)顩r,而本文著重論及了這一點(diǎn)。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫(xiě)的《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對(duì)比來(lái)看,商貿(mào)英語(yǔ)的研究有著突飛猛進(jìn)的變化。11從數(shù)量上看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語(yǔ)研究的論文只有44篇。而《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達(dá)280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說(shuō)商貿(mào)語(yǔ)言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來(lái)看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語(yǔ)論文面窄,只涉及語(yǔ)法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫(xiě)作教學(xué)(2篇),及一篇號(hào)召性文章。而《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語(yǔ)法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評(píng)論(1篇)、語(yǔ)用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)(15篇)。31從深度來(lái)看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識(shí)介紹性,涉及文體學(xué)的文獻(xiàn)綜述性或工作體會(huì)式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗(yàn)體會(huì)式,如《產(chǎn)品廣告的英語(yǔ)》—《上海科技翻譯》1987年第2期、《談?wù)勎覈?guó)出口商品商標(biāo)的英譯》—《中國(guó)翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語(yǔ)函電的特點(diǎn)及中英互譯問(wèn)題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來(lái)看,英語(yǔ)的研究則傾向于深入、細(xì)致,思維角度開(kāi)闊了一些,進(jìn)步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語(yǔ)義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語(yǔ)言策略、語(yǔ)言特點(diǎn)、文體特征、語(yǔ)體、語(yǔ)域、信息功能、表達(dá)方式、句式、句法特點(diǎn)、話語(yǔ)分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風(fēng)格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國(guó)情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標(biāo)含義,最后商標(biāo)的音韻節(jié)奏應(yīng)簡(jiǎn)練明快,風(fēng)格應(yīng)樸實(shí)無(wú)華。研究者們論及了進(jìn)口商標(biāo)翻譯常采用的五種方法:可保留原商標(biāo)名的音韻美及異國(guó)情調(diào)的音譯法;可準(zhǔn)確傳達(dá)原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點(diǎn),精心選取適當(dāng)漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語(yǔ)義表達(dá)功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語(yǔ)來(lái)翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實(shí)原則、準(zhǔn)確原則、統(tǒng)一原則和它們?cè)趯?shí)踐中的具體運(yùn)用[1]。還涉及了翻譯具體的實(shí)踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國(guó)科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語(yǔ)法邏輯》—《中國(guó)科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟(jì)合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動(dòng)詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動(dòng)賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語(yǔ)言對(duì)比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)(格式固定、用詞準(zhǔn)確)和翻譯的省譯問(wèn)題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語(yǔ)的翻譯[4]。張長(zhǎng)明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進(jìn)辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責(zé)任心不強(qiáng),畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。
這個(gè)時(shí)期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟(jì)法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會(huì)、國(guó)際貨物銷售合同和國(guó)際營(yíng)銷中的翻譯錯(cuò)誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說(shuō)明書(shū)、財(cái)經(jīng)英語(yǔ)、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對(duì)外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中的計(jì)算方法、電傳文稿、國(guó)際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書(shū)的英譯、金融英語(yǔ)的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門(mén)用語(yǔ)Here2by,Hereto,Therein;專門(mén)詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實(shí)例[7];揚(yáng)暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑?biāo)文件的語(yǔ)言特點(diǎn)》中論述的因招標(biāo)內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標(biāo)文件的主動(dòng)態(tài)與被動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語(yǔ)公式用語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),如公示語(yǔ)的分類、其靜態(tài)與動(dòng)態(tài)意義[9]。同時(shí)也涉及了語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點(diǎn)。例如商務(wù)英語(yǔ)的英漢語(yǔ)言差異、語(yǔ)義的可拓現(xiàn)象,語(yǔ)體特征、定語(yǔ)從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語(yǔ)言學(xué)理論的結(jié)合(1)語(yǔ)用學(xué)《外語(yǔ)教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語(yǔ)信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競(jìng)爭(zhēng)等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標(biāo)翻譯的語(yǔ)用失誤—中國(guó)翻譯》2002年第3期說(shuō)明商標(biāo)的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語(yǔ)信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準(zhǔn)則,語(yǔ)用預(yù)設(shè)和會(huì)話含意[10]。蔣磊提出廣告語(yǔ)言的語(yǔ)用意
義和廣告翻譯的語(yǔ)用語(yǔ)言等效,社會(huì)語(yǔ)用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語(yǔ)用失效[11]。
商貿(mào)英語(yǔ)研究者的方向探討論文
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言學(xué)商務(wù)英語(yǔ)研究
[摘要]本文提出了商貿(mào)英語(yǔ)研究者應(yīng)該努力的方向,即進(jìn)一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語(yǔ)言學(xué)的角度把握商務(wù)語(yǔ)言的研究,注意聯(lián)系社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來(lái)思考、探索商務(wù)英語(yǔ)的規(guī)律;從純語(yǔ)言學(xué)的圈子里跳出來(lái),自覺(jué)地把語(yǔ)篇分析,社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、交際語(yǔ)言學(xué)、文化語(yǔ)言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場(chǎng)營(yíng)銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、消費(fèi)心理學(xué)、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際商法、國(guó)際營(yíng)銷、統(tǒng)計(jì)學(xué)和會(huì)計(jì)學(xué)結(jié)合起來(lái)。只有深入到商務(wù)實(shí)踐中去,才能建立起一門(mén)能有效地為市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語(yǔ)言學(xué)。
一引言在世界經(jīng)濟(jì)闊步邁向21世紀(jì)的時(shí)代,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益頻繁。商貿(mào)活動(dòng)的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包與合同、國(guó)際金融、涉外保險(xiǎn)、國(guó)際旅游、海外投資、國(guó)際運(yùn)輸?shù)龋褂玫挠⒄Z(yǔ)統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(yǔ)(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中必不可少的語(yǔ)言交際工具??梢哉f(shuō)商貿(mào)英語(yǔ)控制著國(guó)際交流,國(guó)際交流離不開(kāi)商貿(mào)英語(yǔ)。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界16億以英語(yǔ)為第一語(yǔ)言、第二語(yǔ)言或外語(yǔ)的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語(yǔ)打交道,可見(jiàn)商貿(mào)英語(yǔ)的應(yīng)用十分廣泛。對(duì)它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語(yǔ)研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展?fàn)顩r,而本文著重論及了這一點(diǎn)。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫(xiě)的《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對(duì)比來(lái)看,商貿(mào)英語(yǔ)的研究有著突飛猛進(jìn)的變化。11從數(shù)量上看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語(yǔ)研究的論文只有44篇。而《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達(dá)280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說(shuō)商貿(mào)語(yǔ)言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來(lái)看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語(yǔ)論文面窄,只涉及語(yǔ)法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫(xiě)作教學(xué)(2篇),及一篇號(hào)召性文章。而《外國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語(yǔ)法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評(píng)論(1篇)、語(yǔ)用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)(15篇)。31從深度來(lái)看:《外國(guó)語(yǔ)言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識(shí)介紹性,涉及文體學(xué)的文獻(xiàn)綜述性或工作體會(huì)式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗(yàn)體會(huì)式,如《產(chǎn)品廣告的英語(yǔ)》—《上海科技翻譯》1987年第2期、《談?wù)勎覈?guó)出口商品商標(biāo)的英譯》—《中國(guó)翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語(yǔ)函電的特點(diǎn)及中英互譯問(wèn)題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來(lái)看,英語(yǔ)的研究則傾向于深入、細(xì)致,思維角度開(kāi)闊了一些,進(jìn)步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語(yǔ)義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語(yǔ)言策略、語(yǔ)言特點(diǎn)、文體特征、語(yǔ)體、語(yǔ)域、信息功能、表達(dá)方式、句式、句法特點(diǎn)、話語(yǔ)分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風(fēng)格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國(guó)情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標(biāo)含義,最后商標(biāo)的音韻節(jié)奏應(yīng)簡(jiǎn)練明快,風(fēng)格應(yīng)樸實(shí)無(wú)華。研究者們論及了進(jìn)口商標(biāo)翻譯常采用的五種方法:可保留原商標(biāo)名的音韻美及異國(guó)情調(diào)的音譯法;可準(zhǔn)確傳達(dá)原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點(diǎn),精心選取適當(dāng)漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語(yǔ)義表達(dá)功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語(yǔ)來(lái)翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實(shí)原則、準(zhǔn)確原則、統(tǒng)一原則和它們?cè)趯?shí)踐中的具體運(yùn)用[1]。還涉及了翻譯具體的實(shí)踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國(guó)科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語(yǔ)法邏輯》—《中國(guó)科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟(jì)合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動(dòng)詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動(dòng)賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語(yǔ)言對(duì)比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)(格式固定、用詞準(zhǔn)確)和翻譯的省譯問(wèn)題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語(yǔ)的翻譯[4]。張長(zhǎng)明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進(jìn)辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責(zé)任心不強(qiáng),畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。
這個(gè)時(shí)期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟(jì)法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會(huì)、國(guó)際貨物銷售合同和國(guó)際營(yíng)銷中的翻譯錯(cuò)誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說(shuō)明書(shū)、財(cái)經(jīng)英語(yǔ)、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對(duì)外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中的計(jì)算方法、電傳文稿、國(guó)際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書(shū)的英譯、金融英語(yǔ)的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門(mén)用語(yǔ)Here2by,Hereto,Therein;專門(mén)詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實(shí)例[7];揚(yáng)暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑?biāo)文件的語(yǔ)言特點(diǎn)》中論述的因招標(biāo)內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標(biāo)文件的主動(dòng)態(tài)與被動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語(yǔ)公式用語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),如公示語(yǔ)的分類、其靜態(tài)與動(dòng)態(tài)意義[9]。同時(shí)也涉及了語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點(diǎn)。例如商務(wù)英語(yǔ)的英漢語(yǔ)言差異、語(yǔ)義的可拓現(xiàn)象,語(yǔ)體特征、定語(yǔ)從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語(yǔ)言學(xué)理論的結(jié)合(1)語(yǔ)用學(xué)《外語(yǔ)教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語(yǔ)信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競(jìng)爭(zhēng)等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標(biāo)翻譯的語(yǔ)用失誤—中國(guó)翻譯》2002年第3期說(shuō)明商標(biāo)的語(yǔ)言語(yǔ)用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語(yǔ)信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準(zhǔn)則,語(yǔ)用預(yù)設(shè)和會(huì)話含意[10]。蔣磊提出廣告語(yǔ)言的語(yǔ)用意
義和廣告翻譯的語(yǔ)用語(yǔ)言等效,社會(huì)語(yǔ)用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語(yǔ)用失效[11]。
Z公司海外市場(chǎng)營(yíng)銷戰(zhàn)略探索
論文關(guān)鍵詞:Z公司海外市場(chǎng)戰(zhàn)略營(yíng)銷
論文摘要:文章從Z公司企業(yè)實(shí)際和行業(yè)現(xiàn)狀出發(fā),站在企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略的高度,提出了z公司戰(zhàn)略營(yíng)悄的總體思路,并以此為中心思想,對(duì)公司品牌建設(shè)、戰(zhàn)略聯(lián)盟、海外營(yíng)銷組織、海外營(yíng)悄梁道、營(yíng)銷計(jì)劃等提出建議。
近年來(lái),戰(zhàn)略營(yíng)銷理論開(kāi)始傳入中國(guó),個(gè)別中國(guó)企業(yè)逐漸接受戰(zhàn)略營(yíng)銷理論和理念,并在實(shí)踐中大膽運(yùn)用。本文希望從Z公司企業(yè)實(shí)際和行業(yè)現(xiàn)狀出發(fā),站在企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略的高度,提出了Z公司戰(zhàn)略營(yíng)銷的總體思路,并以此為中心思想,對(duì)公司品牌建設(shè)、戰(zhàn)略聯(lián)盟、海外營(yíng)銷組織、海外營(yíng)銷渠道、營(yíng)銷計(jì)劃等主題進(jìn)行建議,希望能借此提高Z公司對(duì)海外市場(chǎng)戰(zhàn)略營(yíng)銷的認(rèn)識(shí)和重視,從而對(duì)提高Z公司全球競(jìng)爭(zhēng)力有所幫助。
一、Z公司背景介紹
Z公司(浙江xx技術(shù)股份有限公司搶吐建于1993年,是一家集自動(dòng)化與信息技術(shù)產(chǎn)品的科研開(kāi)發(fā)、生產(chǎn)制造、市場(chǎng)營(yíng)銷及工程服務(wù)為一體的國(guó)家級(jí)高科技企業(yè),是首批“國(guó)家863計(jì)劃產(chǎn)業(yè)化基地”之一,獲得國(guó)家火炬計(jì)劃重點(diǎn)高新技術(shù)企業(yè)、國(guó)家規(guī)劃布局內(nèi)重點(diǎn)軟件企業(yè)和國(guó)家高新軟件園重點(diǎn)骨干企業(yè)等一系列榮譽(yù)稱號(hào)。
Z公司以Z大學(xué)先進(jìn)控制研究所、工業(yè)自動(dòng)化國(guó)家工程研究中心、工業(yè)控制技術(shù)國(guó)家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室等機(jī)構(gòu)為技術(shù)依托,利用Z大學(xué)多學(xué)科的綜合優(yōu)勢(shì),致力于工業(yè)IT技術(shù)和產(chǎn)品的開(kāi)發(fā)。Z公司已經(jīng)擁有了完整的過(guò)程自動(dòng)化產(chǎn)品體系,主要包括WebFieldJX系列DCS控制系統(tǒng)、WebFieldECS系列DCS控制系統(tǒng)、WebFieldGCS系列控制系統(tǒng)、現(xiàn)場(chǎng)總線技術(shù)與產(chǎn)品、InPlant企業(yè)整體解決方案、PIMS生產(chǎn)信息管理系統(tǒng)、ERP軟件及系統(tǒng)集成等。產(chǎn)品廣泛應(yīng)用于化工、煉油、石化、冶金、電力、造紙等流程工業(yè)企業(yè),以及智能交通、水處理及教育領(lǐng)域等公共事業(yè)部門(mén),已經(jīng)為超過(guò)6000多家來(lái)自中國(guó)及世界各地的用戶提供從工廠類自動(dòng)化到非工廠類自動(dòng)化的整體解決方案。
制造業(yè)品牌營(yíng)銷論文
自改革開(kāi)放至今,我國(guó)的制造業(yè)發(fā)展迅猛,在國(guó)際貿(mào)易中的出口增速更是以兩位數(shù)的速度增長(zhǎng)。我國(guó)已經(jīng)成為了世界上的制造大國(guó),被人們譽(yù)為“世界工廠”。但制造大國(guó)不是制造強(qiáng)國(guó),在2005年由世界權(quán)威機(jī)構(gòu)評(píng)出的100個(gè)全球最有價(jià)值的品牌中,美國(guó)占據(jù)62個(gè),而我國(guó)制造業(yè)無(wú)一上榜。我國(guó)的制造產(chǎn)品在國(guó)際市場(chǎng)上大多以價(jià)格低廉?dāng)D占市場(chǎng),MADEINCHINA成為了中低檔貨的代名詞。我國(guó)的制造業(yè)正面臨著品牌低廉的境地。
市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)格局已經(jīng)轉(zhuǎn)變?yōu)槠放聘?jìng)爭(zhēng)格局,隨著我國(guó)在WTO框架下的不斷開(kāi)放,我國(guó)制造業(yè)不僅在國(guó)際市場(chǎng)上直接面對(duì)歐美發(fā)達(dá)國(guó)家的強(qiáng)勢(shì)品牌的競(jìng)爭(zhēng),而且在本土也面臨著強(qiáng)勁的競(jìng)爭(zhēng)。如何在這場(chǎng)品牌大戰(zhàn)中贏得未來(lái),全面提升中國(guó)制造業(yè)的品牌形象將是擺在我們面前的一個(gè)艱難課題。
本文以品牌為核心,以我國(guó)制造業(yè)如何實(shí)施品牌營(yíng)銷為主線進(jìn)行探討,希望能為我國(guó)制造業(yè)樹(shù)立優(yōu)勢(shì)品牌提供思路,支持我國(guó)民族品牌發(fā)展壯大,創(chuàng)立自己的世界品牌。
關(guān)鍵字:制造業(yè),品牌,市場(chǎng)營(yíng)銷
一、我國(guó)制造業(yè)實(shí)施品牌營(yíng)銷的意義
我國(guó)制造業(yè)在我國(guó)的國(guó)民經(jīng)濟(jì)中占據(jù)了重要的地位,制造業(yè)的發(fā)展壯大對(duì)于我國(guó)的經(jīng)濟(jì)至關(guān)重要。當(dāng)前的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)已經(jīng)從產(chǎn)品競(jìng)爭(zhēng)轉(zhuǎn)向了品牌競(jìng)爭(zhēng),實(shí)施品牌營(yíng)銷對(duì)我國(guó)制造業(yè)具有十分重要的意義。
中國(guó)電視劇市場(chǎng)未來(lái)發(fā)展
摘要:韓國(guó)電視劇風(fēng)靡全世界,尤其是中國(guó),已經(jīng)成為不爭(zhēng)的事實(shí)。如今的韓劇作為韓流文化的核心力量,已經(jīng)形成了較為成熟的產(chǎn)業(yè)模式。我國(guó)電視劇市場(chǎng)的發(fā)展還存在著問(wèn)題,本文力圖從更加多元化、更加細(xì)致的角度出發(fā),深入研究分析兩國(guó)電視劇制作過(guò)程和營(yíng)銷策略之間的不同,從營(yíng)銷觀念、營(yíng)銷策略、工作流程、盈利模式和人才培養(yǎng)方面梳理兩國(guó)電視劇產(chǎn)業(yè)之間的不同點(diǎn),從而找到我國(guó)電視劇市場(chǎng)未來(lái)的發(fā)展方向,從為我國(guó)電視劇產(chǎn)業(yè)的發(fā)展提供借鑒作用。
關(guān)鍵詞:電視劇;產(chǎn)業(yè);市場(chǎng);發(fā)展
韓國(guó)在20世紀(jì)90年代之后,大力鼓勵(lì)韓劇的出口,并在亞洲形成了“韓流”現(xiàn)象。2005年,韓國(guó)影視出口額高達(dá)7963萬(wàn)美元。2006~2009年韓國(guó)影視出口額平均增長(zhǎng)率為89.7%。2009年,其廣播電視內(nèi)容產(chǎn)業(yè)總體出口額達(dá)1.83億美元。而新世紀(jì)十幾年間,韓國(guó)廣播電視內(nèi)容產(chǎn)品出口額一直保持著10%以上的增長(zhǎng)速度。韓國(guó)影視產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅速,已成為繼法國(guó)之后又一個(gè)能與美國(guó)好萊塢分庭抗禮的影視大國(guó)。除此之外,韓式料理和韓語(yǔ)學(xué)習(xí)也得益于韓國(guó)電視劇的推廣而在世界各地迅速發(fā)展。韓劇還包攬了各大國(guó)際獎(jiǎng)項(xiàng),不斷擴(kuò)大其在國(guó)際上的影響力。
一、中韓兩國(guó)電視劇產(chǎn)業(yè)對(duì)比
韓劇在其各階段都有全球領(lǐng)先的模式,在籌備階段首先是對(duì)目標(biāo)市場(chǎng)的分析,其次是對(duì)觀眾偏好的分析,最后還要進(jìn)行受眾對(duì)明星的喜好度分析。在制作階段采用邊拍邊播的形式,這種模式有許多的好處:一是使得這部劇可以以受眾喜好度為跟蹤目標(biāo),在播出過(guò)程中進(jìn)行調(diào)研,收集意見(jiàn),適當(dāng)?shù)匦薷膭∏?,使之更受歡迎。二是這樣的模式也有效地防止了盜版。邊拍邊播,你只能跟著電視臺(tái)收看,找不到其他途徑。三是可以在劇中及時(shí)加入時(shí)下最流行的事件或元素進(jìn)去,這使觀眾與人物的距離更加親近。四是如果這部電視劇的收視率很好,則可以適當(dāng)?shù)匮娱L(zhǎng)幾集,在豐富劇情內(nèi)容的情況下,電視臺(tái)還可以賺取更高的利益。在發(fā)行階段,韓國(guó)的電視劇非常注重編排技巧,根據(jù)電視劇的不同類型、制作規(guī)模、明星陣容等,這是韓國(guó)電視劇推廣上的特色體現(xiàn)。這樣的體驗(yàn)策略,使得韓國(guó)電視劇更加具有影響力,作品輸出更加便利。在延伸產(chǎn)品階段,韓國(guó)電視劇衍生產(chǎn)品非常多元,包括玩具、游戲、音像制品、圖書(shū)、服裝、餐飲、旅游等,來(lái)滿足消費(fèi)者多元化多層次的文化需求。一般情況下,伴隨電視劇而產(chǎn)生的消費(fèi)品,按照投資階段可分成兩類:一類是先期植入性產(chǎn)品,另一類是衍生產(chǎn)品。通過(guò)對(duì)中韓兩國(guó)電視劇產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)狀進(jìn)行對(duì)比,分別從營(yíng)銷觀念、營(yíng)銷策略、工作流程、盈利模式和人才培養(yǎng)方面梳理兩國(guó)電視劇產(chǎn)業(yè)之間的不同點(diǎn),整理出以下差距。
二、中國(guó)電視劇市場(chǎng)存在的問(wèn)題及原因分析
傳播描述分析論文
[內(nèi)容提要]本文通過(guò)文獻(xiàn)書(shū)目分析方法,對(duì)收錄在《亞洲傳播手冊(cè)》中有關(guān)中國(guó)傳播研究的論文和專著進(jìn)行描述和分析,就華人學(xué)者與非華人學(xué)者在研究課題上的區(qū)別,國(guó)外有關(guān)中國(guó)傳播研究的特點(diǎn),研究成果在核心學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表情況等問(wèn)題作了解答;并討論了國(guó)內(nèi)傳播應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)的地方,特別是加強(qiáng)合作研究。
[關(guān)鍵詞]研究課題研究特點(diǎn)核心學(xué)術(shù)期刊合作研究
自1982年11月全國(guó)第一次傳播學(xué)研討會(huì)提出“系統(tǒng)了解,認(rèn)真研究,批評(píng)吸收,自主創(chuàng)造”的指導(dǎo)方針后,傳播學(xué)研究有了很大的發(fā)展。傳播學(xué)已不再被認(rèn)為是“偽科學(xué)”或“資產(chǎn)階級(jí)的東西”。它已正式被國(guó)家教育委員會(huì)確認(rèn)為一級(jí)學(xué)科。同時(shí),大量有關(guān)傳播學(xué)的譯著、編著、專著和論文相繼出版。
國(guó)外對(duì)中國(guó)傳播也進(jìn)行了大量的研究。但是他們研究的情況,至今在國(guó)內(nèi)尚未有過(guò)描述和分析。為了填補(bǔ)這一空白,本研究描述和分析了國(guó)外有關(guān)中國(guó)傳播的研究,希望能為今后中外有關(guān)中國(guó)傳播的對(duì)比研究提供參考。
一、方法
本研究采用文獻(xiàn)書(shū)目分析方法,對(duì)收錄在1998年出版的《亞洲傳播手冊(cè)》中有關(guān)中國(guó)傳播研究的論文和專著的書(shū)目進(jìn)行描述和分析(不包括香港和臺(tái)灣)。
企業(yè)國(guó)際化對(duì)策分析論文
論文關(guān)鍵詞:國(guó)際化障礙并購(gòu)知識(shí)轉(zhuǎn)移
論文摘要:在經(jīng)濟(jì)全球化背景下,國(guó)際市場(chǎng)國(guó)內(nèi)化、國(guó)內(nèi)市場(chǎng)國(guó)際化使國(guó)際化成為中國(guó)企業(yè)面臨的挑戰(zhàn)和必然選擇。出口作為主要的非股權(quán)市場(chǎng)進(jìn)入方式,遭遇的問(wèn)題主要體現(xiàn)在品牌保護(hù)、反傾銷等方面;跨國(guó)并購(gòu)作為受矚目的重要股權(quán)市場(chǎng)進(jìn)入方式,其成功與否有賴于并購(gòu)之后的知識(shí)轉(zhuǎn)移與整合。本文指出,只有在自主創(chuàng)新的基礎(chǔ)上培育的自主品牌,才能從真正意義上解決中國(guó)企業(yè)國(guó)際化所面臨的障礙。
在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,國(guó)際化成為中國(guó)企業(yè)面臨的挑戰(zhàn)和必然選擇。跨國(guó)企業(yè)的各種市場(chǎng)進(jìn)入方式可以分為非股權(quán)市場(chǎng)進(jìn)入方式和股權(quán)市場(chǎng)進(jìn)入方式兩大類,不同的市場(chǎng)進(jìn)入方式反映著對(duì)國(guó)外市場(chǎng)不同的參與程度。就中國(guó)企業(yè)的國(guó)際化問(wèn)題來(lái)說(shuō),出口是主要的非股權(quán)市場(chǎng)進(jìn)入方式,而在股權(quán)市場(chǎng)進(jìn)入方式中,近年來(lái)受到關(guān)注更多的是跨國(guó)并購(gòu)。本文擬對(duì)中國(guó)企業(yè)在出口和跨國(guó)并購(gòu)兩條道路上遇到的障礙及對(duì)策進(jìn)行分析。
非股權(quán)進(jìn)入方式的障礙及對(duì)策分析
出口企業(yè)對(duì)國(guó)外市場(chǎng)上的營(yíng)銷組合要素難以施加有效的影響和控制,難以深入獲得有關(guān)的市場(chǎng)知識(shí)和信息。對(duì)于中國(guó)企業(yè)的國(guó)際化來(lái)說(shuō),出口方式遭遇的問(wèn)題還具體體現(xiàn)在品牌保護(hù)、反傾銷等方面。
(一)商標(biāo)注冊(cè)保護(hù)問(wèn)題與對(duì)策
新經(jīng)濟(jì)時(shí)代我國(guó)企業(yè)創(chuàng)新?tīng)I(yíng)銷觀念論文
[論文美鍵詞]環(huán)境挑戰(zhàn)營(yíng)銷觀念創(chuàng)新
[論文摘要]奉文基于新經(jīng)濟(jì)時(shí)代面對(duì)的各種挑戰(zhàn),論述了企業(yè)營(yíng)銷創(chuàng)新的必要性,著重從壘球營(yíng)銷觀念、知識(shí)營(yíng)銷觀念、社會(huì)營(yíng)銷觀念、戰(zhàn)略性競(jìng)爭(zhēng)觀念及創(chuàng)造需求的觀念五方面,論述了我國(guó)盤(pán)業(yè)營(yíng)銷剖新的思路。
世界經(jīng)濟(jì)是在高新技術(shù)、信息技術(shù)空前發(fā)展,市場(chǎng)呈現(xiàn)全球一體化的背景下進(jìn)人2i世紀(jì)的。對(duì)世界經(jīng)濟(jì)而言,世紀(jì)交替、千年更迭已不僅僅是一個(gè)時(shí)空概念,更是一個(gè)新舊經(jīng)濟(jì)時(shí)代的劃分標(biāo)志。以信息經(jīng)濟(jì)或網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)為特征的新經(jīng)濟(jì)時(shí)代已經(jīng)到來(lái)。這是一個(gè)瞬息萬(wàn)變的時(shí)代,是一個(gè)高度競(jìng)爭(zhēng)的時(shí)代,是一個(gè)機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存的時(shí)代,更是一個(gè)充滿希望的時(shí)代。處于這樣一個(gè)時(shí)代開(kāi)端的我國(guó)企業(yè)應(yīng)該怎樣應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),以富有遠(yuǎn)見(jiàn)的眼光制定適應(yīng)新經(jīng)濟(jì)時(shí)代的營(yíng)銷戰(zhàn)略,已歷史地落到我們營(yíng)銷理論工作者和實(shí)際工作者的肩上。
一、新經(jīng)濟(jì)時(shí)代的挑戰(zhàn)要求企業(yè)營(yíng)銷必須推陳出新
經(jīng)濟(jì)全球化的挑戰(zhàn)。經(jīng)濟(jì)全球化這一概念是2(y世紀(jì)$a年代提出的,所謂經(jīng)濟(jì)全球化是指世界各國(guó)在全球范圍內(nèi)經(jīng)濟(jì)的融合,表現(xiàn)為資本、人才、勞務(wù)、商品、信息、技術(shù)、知識(shí)等生產(chǎn)要素在全球范圍內(nèi)的流動(dòng)或整合,且規(guī)模不斷擴(kuò)大,直接的生產(chǎn)過(guò)程不僅在本土進(jìn)行還要跨出國(guó)界。更準(zhǔn)確地說(shuō),經(jīng)濟(jì)全球化是指各個(gè)國(guó)家和地區(qū)通過(guò)參與國(guó)際分工體系,發(fā)展與其它國(guó)家和地區(qū)間日益緊密的經(jīng)濟(jì)關(guān)系,使各種資源在世界范圍內(nèi)得到更合理的配置,從而使各個(gè)國(guó)家和地區(qū)的經(jīng)濟(jì)日益聯(lián)結(jié)成一個(gè)緊密的、統(tǒng)一的、相互依存的體系。隨著航空、電訊尤其是互聯(lián)網(wǎng)等高新技術(shù)的發(fā)展,世界不同國(guó)家和地區(qū)間的距離日益縮短。經(jīng)濟(jì)全球化促使各國(guó)市場(chǎng)更加開(kāi)放,有利于國(guó)際貿(mào)易的增長(zhǎng),有利于生產(chǎn)要素在全球范圍內(nèi)優(yōu)化組合。但對(duì)各國(guó)企業(yè)來(lái)說(shuō),面對(duì)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)將更加激烈和殘酷。在經(jīng)濟(jì)全球化背景下,我國(guó)企業(yè)要生存和發(fā)展,抓住機(jī)遇,為國(guó)家的富強(qiáng)作出歷史性的貢獻(xiàn)、就要認(rèn)真分析競(jìng)爭(zhēng)形勢(shì)的變化,必須在營(yíng)銷管理方面深入創(chuàng)新。
知識(shí)經(jīng)濟(jì)的挑戰(zhàn)。高新技術(shù)、信息技術(shù)的出現(xiàn)和發(fā)展,促使世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展發(fā)生了帶有根本性的變化。進(jìn)人2(y世紀(jì)94年代以來(lái),無(wú)論是發(fā)達(dá)國(guó)家還是發(fā)展中國(guó)家,普遍意識(shí)到21世紀(jì)是知識(shí)經(jīng)濟(jì)的時(shí)代。知識(shí)經(jīng)濟(jì)是建立在知識(shí)和信息的生產(chǎn)、分配和使用之上的經(jīng)濟(jì),它不同于以土地資源為要素、以人的體力投人為動(dòng)力的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)和以原材料資源為要素、以電力為動(dòng)力,以機(jī)械、化學(xué)等方法為工具的工業(yè)經(jīng)濟(jì),而是以智力資源為主要生產(chǎn)要素,以科學(xué)知識(shí)和科學(xué)技術(shù)為核心,以高科技產(chǎn)業(yè)為支柱的經(jīng)濟(jì)。知識(shí)經(jīng)濟(jì)作為一種創(chuàng)新經(jīng)濟(jì),強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新應(yīng)成為經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的發(fā)動(dòng)機(jī),企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的大小取決于其創(chuàng)新能力的強(qiáng)弱。企業(yè)創(chuàng)新力包括多個(gè)方面,營(yíng)銷創(chuàng)新力是其核心要素之一,企業(yè)只有大力開(kāi)展?fàn)I銷創(chuàng)新,才能更好地迎接知識(shí)經(jīng)濟(jì)的挑戰(zhàn)。
經(jīng)濟(jì)新時(shí)代中國(guó)企業(yè)銷售觀的創(chuàng)新
[論文關(guān)鍵詞]環(huán)境挑戰(zhàn)營(yíng)銷觀念創(chuàng)新
[論文摘要]奉文基于新經(jīng)濟(jì)時(shí)代面對(duì)的各種挑戰(zhàn),論述了企業(yè)營(yíng)銷創(chuàng)新的必要性,著重從壘球營(yíng)銷觀念、知識(shí)營(yíng)銷觀念、社會(huì)營(yíng)銷觀念、戰(zhàn)略性競(jìng)爭(zhēng)觀念及創(chuàng)造需求的觀念五方面,論述了我國(guó)盤(pán)業(yè)營(yíng)銷剖新的思路。
世界經(jīng)濟(jì)是在高新技術(shù)、信息技術(shù)空前發(fā)展,市場(chǎng)呈現(xiàn)全球一體化的背景下進(jìn)人2i世紀(jì)的。對(duì)世界經(jīng)濟(jì)而言,世紀(jì)交替、千年更迭已不僅僅是一個(gè)時(shí)空概念,更是一個(gè)新舊經(jīng)濟(jì)時(shí)代的劃分標(biāo)志。以信息經(jīng)濟(jì)或網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)為特征的新經(jīng)濟(jì)時(shí)代已經(jīng)到來(lái)。這是一個(gè)瞬息萬(wàn)變的時(shí)代,是一個(gè)高度競(jìng)爭(zhēng)的時(shí)代,是一個(gè)機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存的時(shí)代,更是一個(gè)充滿希望的時(shí)代。處于這樣一個(gè)時(shí)代開(kāi)端的我國(guó)企業(yè)應(yīng)該怎樣應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn),以富有遠(yuǎn)見(jiàn)的眼光制定適應(yīng)新經(jīng)濟(jì)時(shí)代的營(yíng)銷戰(zhàn)略,已歷史地落到我們營(yíng)銷理論工作者和實(shí)際工作者的肩上。
一、新經(jīng)濟(jì)時(shí)代的挑戰(zhàn)要求企業(yè)營(yíng)銷必須推陳出新
經(jīng)濟(jì)全球化的挑戰(zhàn)。經(jīng)濟(jì)全球化這一概念是2(y世紀(jì)$a年代提出的,所謂經(jīng)濟(jì)全球化是指世界各國(guó)在全球范圍內(nèi)經(jīng)濟(jì)的融合,表現(xiàn)為資本、人才、勞務(wù)、商品、信息、技術(shù)、知識(shí)等生產(chǎn)要素在全球范圍內(nèi)的流動(dòng)或整合,且規(guī)模不斷擴(kuò)大,直接的生產(chǎn)過(guò)程不僅在本土進(jìn)行還要跨出國(guó)界。更準(zhǔn)確地說(shuō),經(jīng)濟(jì)全球化是指各個(gè)國(guó)家和地區(qū)通過(guò)參與國(guó)際分工體系,發(fā)展與其它國(guó)家和地區(qū)間日益緊密的經(jīng)濟(jì)關(guān)系,使各種資源在世界范圍內(nèi)得到更合理的配置,從而使各個(gè)國(guó)家和地區(qū)的經(jīng)濟(jì)日益聯(lián)結(jié)成一個(gè)緊密的、統(tǒng)一的、相互依存的體系。隨著航空、電訊尤其是互聯(lián)網(wǎng)等高新技術(shù)的發(fā)展,世界不同國(guó)家和地區(qū)間的距離日益縮短。經(jīng)濟(jì)全球化促使各國(guó)市場(chǎng)更加開(kāi)放,有利于國(guó)際貿(mào)易的增長(zhǎng),有利于生產(chǎn)要素在全球范圍內(nèi)優(yōu)化組合。但對(duì)各國(guó)企業(yè)來(lái)說(shuō),面對(duì)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)將更加激烈和殘酷。在經(jīng)濟(jì)全球化背景下,我國(guó)企業(yè)要生存和發(fā)展,抓住機(jī)遇,為國(guó)家的富強(qiáng)作出歷史性的貢獻(xiàn)、就要認(rèn)真分析競(jìng)爭(zhēng)形勢(shì)的變化,必須在營(yíng)銷管理方面深入創(chuàng)新。
知識(shí)經(jīng)濟(jì)的挑戰(zhàn)。高新技術(shù)、信息技術(shù)的出現(xiàn)和發(fā)展,促使世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展發(fā)生了帶有根本性的變化。進(jìn)人2(y世紀(jì)94年代以來(lái),無(wú)論是發(fā)達(dá)國(guó)家還是發(fā)展中國(guó)家,普遍意識(shí)到21世紀(jì)是知識(shí)經(jīng)濟(jì)的時(shí)代。知識(shí)經(jīng)濟(jì)是建立在知識(shí)和信息的生產(chǎn)、分配和使用之上的經(jīng)濟(jì),它不同于以土地資源為要素、以人的體力投人為動(dòng)力的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)和以原材料資源為要素、以電力為動(dòng)力,以機(jī)械、化學(xué)等方法為工具的工業(yè)經(jīng)濟(jì),而是以智力資源為主要生產(chǎn)要素,以科學(xué)知識(shí)和科學(xué)技術(shù)為核心,以高科技產(chǎn)業(yè)為支柱的經(jīng)濟(jì)。知識(shí)經(jīng)濟(jì)作為一種創(chuàng)新經(jīng)濟(jì),強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新應(yīng)成為經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的發(fā)動(dòng)機(jī),企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的大小取決于其創(chuàng)新能力的強(qiáng)弱。企業(yè)創(chuàng)新力包括多個(gè)方面,營(yíng)銷創(chuàng)新力是其核心要素之一,企業(yè)只有大力開(kāi)展?fàn)I銷創(chuàng)新,才能更好地迎接知識(shí)經(jīng)濟(jì)的挑戰(zhàn)。
營(yíng)銷引起文化變革論文
論文摘要:在加入WTO的背景下,我國(guó)企業(yè)要進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),就必須在跨國(guó)營(yíng)銷中采取靈活且務(wù)實(shí)的營(yíng)銷策略,在適應(yīng)異國(guó)文化的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)本國(guó)文化的創(chuàng)新。為此,必須采取相應(yīng)的文化變革,進(jìn)行文化學(xué)習(xí)、文化適應(yīng)和文化創(chuàng)新。
論文關(guān)鍵詞:跨國(guó)營(yíng)銷;文化學(xué)習(xí);文化適應(yīng);文化創(chuàng)新
當(dāng)今世界,一國(guó)的國(guó)力很大程度上取決于該國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平,而一國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力又在很大程度上取決于該國(guó)企業(yè)在國(guó)際經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)中的表現(xiàn)。縱觀經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó),無(wú)一不擁有一批跨國(guó)企業(yè)叱咤于國(guó)際經(jīng)濟(jì)舞臺(tái)。WTO為中國(guó)企業(yè)提供了進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)、成長(zhǎng)為國(guó)際經(jīng)濟(jì)巨人的機(jī)會(huì),但了解和熟悉國(guó)際市場(chǎng),在歐美企業(yè)的母國(guó)與其展開(kāi)競(jìng)爭(zhēng),尚須國(guó)內(nèi)企業(yè)做出更大的努力。分析國(guó)內(nèi)企業(yè)開(kāi)展跨國(guó)營(yíng)銷的歷程,我們發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)企業(yè)在適應(yīng)異國(guó)市場(chǎng)的文化環(huán)境、運(yùn)用我國(guó)的文化優(yōu)勢(shì)方面還存在很多問(wèn)題,甚至可以說(shuō),絕大部分失敗的案例都與此有關(guān)。因此,我國(guó)企業(yè)應(yīng)該采取靈活而且務(wù)實(shí)的營(yíng)銷策略,去學(xué)習(xí)、適應(yīng)不同文化,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行文化創(chuàng)新,把我們的文化傳遞到世界各國(guó),同時(shí)把我們的產(chǎn)品和服務(wù)以一種文化的形式根植到其他國(guó)家。
一、文化學(xué)習(xí)
“知己知彼,百戰(zhàn)不殆”,“學(xué)無(wú)止境”,這樣的中國(guó)古語(yǔ)還有很多,它反映出中國(guó)有著好學(xué)的民族文化,如今我們的企業(yè)站在國(guó)際巨人們的面前還只有孩童般的幼小,這要求我們的企業(yè)更要致力于在跨國(guó)營(yíng)銷過(guò)程中的文化學(xué)習(xí)。
(一)必須學(xué)習(xí)外國(guó)企業(yè)在中國(guó)成功的文化適應(yīng)和創(chuàng)新
熱門(mén)標(biāo)簽
海外傳播論文 海外市場(chǎng)規(guī)劃 海外人才 海外市場(chǎng)開(kāi)發(fā) 海外市場(chǎng)拓展 海外并購(gòu)論文 海外市場(chǎng) 海外經(jīng)營(yíng)論文 海外市場(chǎng)風(fēng)險(xiǎn) 海外銷售