認(rèn)知隱喻下醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)研究

時間:2022-11-25 03:28:31

導(dǎo)語:認(rèn)知隱喻下醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)研究一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

認(rèn)知隱喻下醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)研究

摘要:醫(yī)學(xué)英語詞匯有別于普通英語詞匯,它們形態(tài)復(fù)雜、拼寫長、難記、易忘,學(xué)生出現(xiàn)厭學(xué)現(xiàn)象。針對這一問題,該文試圖分析醫(yī)學(xué)英語詞匯的特點,剖析醫(yī)學(xué)英語詞匯的隱喻理據(jù),并通過具體例子分析醫(yī)學(xué)英語詞匯如何運用隱喻思維進(jìn)行學(xué)習(xí)和運用。在詞匯教學(xué)中教師有必要培養(yǎng)學(xué)生的隱喻思維、發(fā)揮聯(lián)想,高效快速地學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語詞匯。

關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)英語詞匯;隱喻;聯(lián)想

1概述

醫(yī)學(xué)英語是科技英語的一個很重要的分支,是一門在我國醫(yī)學(xué)院校中開設(shè)的與醫(yī)學(xué)專業(yè)相關(guān)的專門用途英語。與科技英語相類似,醫(yī)學(xué)英語專業(yè)性強,詞匯抽象、客觀、結(jié)構(gòu)長而難記。醫(yī)學(xué)生學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語詞匯時不僅難學(xué)且易忘、學(xué)習(xí)效率低,學(xué)習(xí)積極性不高。針對這一現(xiàn)象,為尋求一種簡便、高效的詞匯學(xué)習(xí)方法,本文擬從認(rèn)知隱喻的視角探討醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué),從醫(yī)學(xué)英語的詞源特點、醫(yī)學(xué)詞匯的構(gòu)詞方式、從隱喻這一認(rèn)知世界的方式闡釋醫(yī)學(xué)英語詞匯背后的語義理據(jù),從而加深醫(yī)學(xué)生對醫(yī)學(xué)英語詞匯的理解,培養(yǎng)醫(yī)學(xué)生醫(yī)學(xué)詞匯隱喻意識,幫助醫(yī)學(xué)生習(xí)得醫(yī)學(xué)英語詞匯,提高醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)質(zhì)量。

2醫(yī)學(xué)英語詞匯的特點

2.1詞源特點。從詞源學(xué)的角度看,醫(yī)學(xué)英語詞匯來源于古英語和外來語。在古代,由于羅馬人和日耳曼族對大不列顛島的侵略,本族語言也發(fā)生了變化,長期受他們的統(tǒng)治,本族語讓位于盎格魯-撒克遜語,屬日耳曼語系,稱為古英語。雖然現(xiàn)在在醫(yī)學(xué)英語中,有些詞語意思與古英語意思接近,但古英語的詞匯量很少,且讀音也不同。由于政治、歷史、科學(xué)技術(shù)、文化貢獻(xiàn)等一系列原因,醫(yī)學(xué)英語外來詞主要借用希臘語、拉丁語、阿拉伯語、法語、德語、意大利語、西班牙語、漢語等來為己所用[1]。醫(yī)學(xué)英語術(shù)語主要來自希臘源,希臘源術(shù)語占48.2%,拉丁源占38.3%,英語源占12.2%[2]。外來語由兩種方式構(gòu)成,第一種方式是整個單詞被英語吸收,第二種是通過借用外來單詞的前綴、后綴、詞根派生出來。正因為醫(yī)學(xué)英語詞匯來源呈現(xiàn)多樣性,才會出現(xiàn)“一詞多式”的同義現(xiàn)象,也即一個詞義有不同的表達(dá)方法。很多學(xué)者甚至認(rèn)為醫(yī)學(xué)英語詞匯有“一詞多式”“一語三式”的特點,分別為古英語源、拉丁語源、希臘語源。很多醫(yī)學(xué)單詞的復(fù)數(shù)形式保留最初的希臘語源、拉丁語源,有些則在拼寫和讀音上轉(zhuǎn)化至英語形式。如以-emata/-mas結(jié)尾的希臘源復(fù)數(shù)形式,enema(灌腸)其復(fù)數(shù)為enemate或enemas。又以-us,-al,-um結(jié)尾的拉丁源的單詞polypus(息肉)為例,現(xiàn)已轉(zhuǎn)化成英語形式polyp.2.2醫(yī)學(xué)英語語詞的形態(tài)特點。一般情況下,在醫(yī)學(xué)語言中,我們可以識別五種常用的構(gòu)詞過程。它們是派生法、合成法、轉(zhuǎn)化法、縮略法、逆序構(gòu)詞法[3]。這幾種方法和普通的英語構(gòu)詞法基本一致,都是由現(xiàn)有詞匯、詞根、前綴和后綴根據(jù)其構(gòu)詞規(guī)律派生或組合成大量新的醫(yī)學(xué)詞匯。新醫(yī)學(xué)詞語的出現(xiàn)是隨著人們對自我、疾病認(rèn)識的深入、科學(xué)的診療技術(shù)的革新以及醫(yī)藥產(chǎn)品的更新而創(chuàng)造出來的。2.2.1派生法。派生法指在詞根前或后加上前綴或后綴構(gòu)成新詞,詞根的順序不定,有時候在前綴和后綴的中間,有時候在最前面,后面是后綴。請看下面幾個例子:hyperglycemia由hyper-(前綴)+-glyc(后綴)+em(詞根)+-ia(后綴)生成,arthritis由arthr(詞根)+-itis(后綴)生成,microscopist由micro-(前綴)+scope(詞根)+-ist(后綴)生成,dyspnea由dys-(前綴)+pnea(詞根)生成等。派生法的類型不限于以上這些,如果對它的類型進(jìn)行細(xì)分,少則五六種,多則十種。這里不做贅述。2.2.2轉(zhuǎn)化法。與普通英語的轉(zhuǎn)化法一樣,醫(yī)學(xué)英語的單詞也可以不須改變詞的外形就能由一種詞性轉(zhuǎn)化成另一種詞性,并賦予該詞新的意義和作用。其中,動名詞之間的相互轉(zhuǎn)化比較常見,如:Hecoughsbadly.Hehasabadcough(他咳得很厲害)。2.2.3合成法。把兩個或兩個以上的詞根結(jié)合在一起構(gòu)成新詞的方法叫合成法,也叫復(fù)合法,這類詞也稱為復(fù)合詞。復(fù)合詞的形態(tài)根據(jù)詞性不同而呈現(xiàn)不同,有些復(fù)合詞是兩個詞根連在一起,有些是在復(fù)合詞中間加連字符,有些則不加。如greenhand,peace-loving,mousepotato等。復(fù)合詞的重音根據(jù)詞性的不同而發(fā)生變化,一般在第一個重音上,但也有的在第二個重音上。復(fù)合詞的類型以復(fù)合名詞、復(fù)合形容詞居多。如:pain-killer,deaf-mute,也有部分屬于復(fù)合動詞,如:bottle-feed(人工喂養(yǎng))。2.2.4縮略法??s略法就是把詞或詞組縮寫,用英文字母簡單的形式來表達(dá)其含義??s略語的特點是簡潔明了,容易記憶??s略詞包括截短詞、拼綴法、首字母縮略詞等。1)截短詞:把原來較長的單詞截去部分,用剩下的部分構(gòu)成的詞(單詞的原意不變)。如influenza→flu(流感),laboratory→lab(實驗室)。2)拼綴詞:將2個單詞各去掉一部分,然后把剩下的2部分拼寫在一起構(gòu)成混合詞。如medical+care→medicaid(煙霧),parachute+med⁃ic→parame(護(hù)理人員),acupuncture+point→acupoint(穴位)等。3)首字母縮略詞:大多數(shù)縮略詞是由一組詞中的首字母組成。如:CT→computerizedtomograp(電子計算機斷層掃描)2.2.5逆序構(gòu)詞法。除了以上提到的幾種構(gòu)詞法,醫(yī)學(xué)英語中還有一種構(gòu)詞法叫逆序構(gòu)詞法,顧名思義,是去掉詞尾構(gòu)成一個新詞或者在詞尾做一點小變化構(gòu)成另一種詞類。常常有名詞-動詞逆構(gòu)、形容詞-動詞、名詞逆構(gòu),還有專有名詞、人名和地名逆構(gòu)成普通名詞。如:diagnosis(診斷)n→diagnosev,drowsya(困倦的)→drowsev,greedya(貪婪的)→greedn,Xerox→xerox(復(fù)印機)。

3醫(yī)學(xué)英語詞匯的認(rèn)知隱喻嫁接與運用

3.1隱喻的本質(zhì)與認(rèn)知基礎(chǔ)。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻已不再是單純地對語言的粉飾,而是人們思維、認(rèn)知世界的一種重要方式。Lakoff&Johnson(1980:5)指出,“隱喻的實質(zhì)是用一類事物理解和體驗另一類事物”。這里的另一類事物即可以是具體的事物也可以是抽象的事物。一般認(rèn)為,人類賴以思維和行動的一般概念體系本質(zhì)上是隱喻式的。在隱喻結(jié)構(gòu)中,兩種似無聯(lián)系的事物之所以相提并論,是因為人類在認(rèn)知領(lǐng)域?qū)λ麄儺a(chǎn)生了相似聯(lián)想,最終會利用這兩種事物的交融來解釋、評價、表達(dá)他們對客觀現(xiàn)實的真實感受和情感。從這里,我們得知,聯(lián)想是認(rèn)知兩事物的中介,而且聯(lián)想的務(wù)必是兩事物的相似之處。這就為兩種事物找到了認(rèn)知的橋梁。隱喻式認(rèn)知體系的心理基礎(chǔ)是聯(lián)想。聯(lián)想的方式又是多種多樣的,時空聯(lián)想、理性聯(lián)想、感情聯(lián)想等。3.2醫(yī)學(xué)英語詞匯的認(rèn)知隱喻嫁接。學(xué)習(xí)、記憶詞匯不能光靠死記硬背,否則很快將忘記,醫(yī)學(xué)英語詞匯的學(xué)習(xí)、記憶更是如此,必須建立在理解的基礎(chǔ)上,這里的理解就是對詞匯語義的理解。受當(dāng)時的政治、歷史、科學(xué)技術(shù)、文化等一系列因素的影響,醫(yī)學(xué)英語詞匯大部分來自拉丁語、希臘語和古英語及其他語言。隨著時間的推進(jìn),這些詞匯的意義發(fā)生了演變,它們或深化,或擴大,或縮小,或發(fā)生轉(zhuǎn)移。詞匯的意義總體來說,有增有減。如果能在理解這些語言背后的故事、情景的基礎(chǔ)上通過聯(lián)想的方式加以記憶,那么醫(yī)學(xué)英語詞匯學(xué)習(xí)將突破枯燥、死記硬背的瓶頸,學(xué)習(xí)的過程將更加愉快和高效。而這種聯(lián)想法在認(rèn)知語言學(xué)上其實就是隱喻。隱喻是詞匯教學(xué)中使抽象概念具體化的一種手段,使所學(xué)詞匯意象化和具體化也是當(dāng)今詞匯教學(xué)發(fā)展的方向之一。醫(yī)學(xué)英語中,大部分詞匯的形成都受到了隱喻思維的影響。3.3認(rèn)知隱喻在醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)中的具體運用運用隱喻理論、隱喻思維進(jìn)行醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)將提高課堂教學(xué)效率。上文提到,運用聯(lián)想的方式即隱喻的思維方式記憶詞匯,而聯(lián)想的基礎(chǔ)是兩個事物的相似性。如能把握醫(yī)學(xué)詞匯之間的相似性,學(xué)習(xí)起來就不那么費勁。3.3.1古希臘、古羅馬神話故事的隱喻解讀。古希臘、古羅馬神話故事使得很多醫(yī)學(xué)英語詞匯有據(jù)可依。現(xiàn)以古希臘神話中非常有名的阿喀琉斯(Achilles)的故事為例。Achilles的母親在他出生時從命運女神處得知他將會戰(zhàn)死,他母親Thetis便捏緊他的腳踝將他倒提著浸在冥河水里(天火),之后他除未浸到水的腳踝外,渾身刀槍不入。后來也正是因為這未浸到水里的腳踝在特洛伊戰(zhàn)爭中被阿波羅射出的暗箭射中而死。Achilles’heel(阿喀琉斯的腳踝)已超出其本意,而隱喻為“致命弱點”的代名詞。正因為阿喀琉斯的腳踝在他全身中最不堪一擊,成為他最致命的弱點,他才會死去。到后來,Achilles在醫(yī)學(xué)英語詞匯中直接成為跟腱的意思。因此,如果理解Achilles的故事,這些醫(yī)學(xué)詞匯的意思就不得而知了。醫(yī)學(xué)英語中類似的故事很多,這里不一一列舉。3.3.2一詞多義的隱喻、轉(zhuǎn)喻聯(lián)想。運用隱喻、轉(zhuǎn)喻思維理解醫(yī)學(xué)英語中的一詞多義現(xiàn)象可以在學(xué)習(xí)中體驗到學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)知識的樂趣。一詞多義顧名思義就是一個單詞有兩個或兩個以上的意思,這是我們對一詞多義的字面理解。但在最開始單詞被創(chuàng)造出來時只有一個意思,隨著時間的推移、語言的發(fā)展以及人們對世界的認(rèn)知,詞的意義發(fā)生了變化,在原有詞義的基礎(chǔ)上派生出幾個其他意義,有的詞義發(fā)展到最后甚至找不到原來意義的原型。多義詞呈現(xiàn)的方式或為輻射型或為推波助瀾型。輻射型就是以一個詞為中心向多面發(fā)展,而推波助瀾型則是每一次向前發(fā)展都要建立在前一種詞義上,層層推進(jìn)。詞義延伸主要依賴轉(zhuǎn)喻和隱喻的認(rèn)知思維結(jié)構(gòu),即轉(zhuǎn)喻的鄰近性思維特征和隱喻的相似性思維特征。轉(zhuǎn)喻是隱喻的基礎(chǔ),二者具有連續(xù)體的關(guān)系,但隱喻思維比轉(zhuǎn)喻思維發(fā)揮的作用更大。轉(zhuǎn)喻呈連鎖狀方式,隱喻呈輻射狀方式。這里的連鎖反應(yīng)與推波助瀾型是一個意思。以enve⁃lope和satellite為例,先看envelope這個詞,envelope的原意為信封,我們對信封的理解是信件等的外包裝,而在醫(yī)學(xué)英語詞匯中的意思則引申為病毒外面的包膜,而包膜也是一層外包裝,顯然我們這里對該詞的理解是運用了隱喻相似性這一特點。再以satellite為例,其原意為衛(wèi)星,但醫(yī)學(xué)英語詞匯中的意思則是衛(wèi)星病毒。這一意思是借用衛(wèi)星的鄰近性為基礎(chǔ)向后推進(jìn),意為像衛(wèi)星形狀的病毒。在學(xué)習(xí)這類詞匯時學(xué)生應(yīng)借助隱喻、轉(zhuǎn)喻思維,在其中間架構(gòu)起詞義的橋梁。

4結(jié)束語

教師在教授學(xué)生學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)詞匯過程中,要引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會運用有效記憶詞匯的方法,借助于隱喻思維加以聯(lián)想,在短時間內(nèi)高效的記牢單詞,并找出規(guī)律,摸索出一套適合自己的詞匯學(xué)習(xí)方法。因此,引導(dǎo)學(xué)生辨認(rèn)詞匯是第一步。如上所述,醫(yī)學(xué)英語詞匯的構(gòu)詞方法有5大類,學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中應(yīng)慧眼識珠,知道每個單詞是如何構(gòu)成的,即知道如何拆分單詞,知道哪些是前綴、后綴和詞根以及這些部分的詞匯的意思。第二步應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生對詞匯進(jìn)行聯(lián)想和隱喻嫁接。教師可在平常的教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生多讀古希臘、古羅馬典故,了解詞匯的由來,學(xué)會形象思維,培養(yǎng)學(xué)生的隱喻意識,能由此及彼、用隱喻思維學(xué)習(xí)詞匯的語義,高效快速地記牢并運用醫(yī)學(xué)詞匯。

參考文獻(xiàn):

[1]李定鈞.醫(yī)學(xué)英語詞匯學(xué)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2006.

[2]薛俊梅.醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的構(gòu)詞特點和方法[J].浙江中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報,2008,32(3):407-408.

[3]孫慶祥.醫(yī)學(xué)英語術(shù)語學(xué)及應(yīng)用[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007.

作者:張云紅 單位:贛南醫(yī)學(xué)院