外國(guó)語(yǔ)言學(xué)論文范文

時(shí)間:2023-04-03 11:07:31

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇外國(guó)語(yǔ)言學(xué)論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

外國(guó)語(yǔ)言學(xué)論文

篇1

論文摘要摘要:人文主義教育思想經(jīng)歷了博雅教育、近性人文主義和現(xiàn)代科學(xué)人文主義等階段,以人為本的核心滲透了現(xiàn)代教育思想,語(yǔ)言教學(xué)也不例外。二十世紀(jì)是人文語(yǔ)言教學(xué)法發(fā)展的重要時(shí)期,教學(xué)思想從教師為中心轉(zhuǎn)向了以學(xué)生為中心,涌現(xiàn)出大批的人文主義教學(xué)法,具體教學(xué)方式有所不同,但教育的核心都指向?qū)W生的自我實(shí)現(xiàn)。

一、人文主義教育思想的內(nèi)涵和發(fā)展

在古希臘,教育的最終目的是培養(yǎng)身心平衡發(fā)展而健全的人。古羅馬繼續(xù)并發(fā)揚(yáng)了古希臘的文明,在教育上著重于利用文化來(lái)陶冶一個(gè)健康的人的理念。文藝復(fù)興時(shí)期提倡的“喜好原則”、“親身經(jīng)歷”、“適應(yīng)個(gè)性”和“社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)”等教學(xué)理念和方法對(duì)后世的教育思想影響深遠(yuǎn)。意大利人文主義者彼得拉克、維多里諾及荷蘭的伊拉斯謨等教育家都提出了自己的教育理念,提倡自由教育,倡導(dǎo)博雅教育,尊重學(xué)生個(gè)性,關(guān)心學(xué)生身心和諧發(fā)展,充分體現(xiàn)了教育的人文關(guān)懷。

近代人文教育思想伴隨著自然科學(xué)的重大發(fā)展而發(fā)展,教育的目的是培養(yǎng)具有理性的人。20世紀(jì)下半葉盛行于美國(guó)的“人本化教育”以人本主義心理學(xué)為基礎(chǔ),主張教育應(yīng)培養(yǎng)整體的、自我實(shí)現(xiàn)的和創(chuàng)造型的人。人本化教育家主張“課程人本化”,“強(qiáng)調(diào)學(xué)校應(yīng)該創(chuàng)造自由的心理氣氛”,提出“學(xué)校為學(xué)生而設(shè),教師為學(xué)生而教”的學(xué)生中心理論。

在“人本化教育”逐漸走向極端并受到社會(huì)輿論質(zhì)疑的時(shí)候,聯(lián)合國(guó)科教文組織提出了“科學(xué)人道主義”的概念摘要:“科學(xué)人道主義”是人道主義的,因?yàn)樗哪康氖顷P(guān)心人及其福利;它又是科學(xué)的,因?yàn)樗娜说乐髁x內(nèi)容要通過(guò)科學(xué)對(duì)人和世界的知識(shí)領(lǐng)域繼續(xù)不斷地做出新貢獻(xiàn)而加以規(guī)定和實(shí)現(xiàn)[1]。

在歷史的各個(gè)階段人文主義思想帶有顯著的時(shí)代特征,但“以人為本”的核心沒(méi)有變。目前,中國(guó)提倡素質(zhì)教育,正是人本主義的體現(xiàn)。

二、人文主義語(yǔ)言教學(xué)法

1、人文主義和語(yǔ)言教學(xué)結(jié)合的基礎(chǔ)——認(rèn)知和情感的需求

語(yǔ)言教學(xué)和人文主義思想的結(jié)合不是偶然的。正如亨特所言,“人文主義跟英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系由來(lái)已久”[2]。16世紀(jì)聞名的英國(guó)人文主義教育思想家阿卡姆就在語(yǔ)言教學(xué)中溶入了人文思想。他認(rèn)為,教育中的人文主義就是用文學(xué)去鑄成人的心智[3]。在阿卡姆看來(lái),拉丁文學(xué)中的一些經(jīng)典著作凝聚了人類思想精華,而且語(yǔ)言風(fēng)格美麗典雅,是鑄造兒童心靈的最好的材料。

當(dāng)代科學(xué)探究更為二者的結(jié)合提供了科學(xué)依據(jù)。認(rèn)知是情感發(fā)生的前提,這一點(diǎn)已經(jīng)得到了心理學(xué)界較為一致的肯定。實(shí)證探究表明,諸如記憶、思維等人類認(rèn)知加工過(guò)程都受到各種情感不同程度的影響。根據(jù)約翰·舒曼,情感和認(rèn)知是可區(qū)分但不可分割的[2]。神經(jīng)生物學(xué)家安東尼·戴馬西也斷言摘要:“我們的情感生活是理智機(jī)器中不可分割的組成部分。”[2]所以,語(yǔ)言學(xué)習(xí)作為一種認(rèn)知活動(dòng),極易受情感因素的影響。語(yǔ)言教師要把學(xué)生當(dāng)作有智力和情感需求的完整的人來(lái)對(duì)待,既要擴(kuò)展學(xué)生語(yǔ)言知識(shí),也要加強(qiáng)情商的培養(yǎng)。

人文主義心理學(xué)強(qiáng)調(diào)人際關(guān)系和個(gè)人情感因素對(duì)語(yǔ)言能力和語(yǔ)言習(xí)得的影響,認(rèn)為在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,最重要的是學(xué)習(xí)環(huán)境和氣氛,學(xué)習(xí)者只有在放松和協(xié)調(diào)的狀態(tài)下才能最有效地學(xué)習(xí)和把握語(yǔ)言知識(shí)。這從心理學(xué)的角度進(jìn)一步驗(yàn)證了語(yǔ)言活動(dòng)中認(rèn)知和情感緊密結(jié)合的必要性。

正是基于對(duì)認(rèn)知結(jié)構(gòu)的科學(xué)和心理的探究,現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)家積極推動(dòng)人文思想和語(yǔ)言教學(xué)的結(jié)合,產(chǎn)生了不少人文主義教學(xué)流派。

2、人文主義語(yǔ)言教學(xué)流派

人文主義教學(xué)思想認(rèn)為,課堂教學(xué)要以學(xué)生為中心,通過(guò)學(xué)生全身心的參和來(lái)提高外語(yǔ)教學(xué)水平。羅杰斯在1969年就于《學(xué)習(xí)的自由》一書中概括出人文主義教育的基本要素摘要:人類具有天然的學(xué)習(xí)潛能,但是真正有意義的學(xué)習(xí)只發(fā)生在所學(xué)內(nèi)容具有個(gè)人相關(guān)性和學(xué)習(xí)者主動(dòng)參和之勢(shì)[4]。

較明確的人文主義外語(yǔ)教學(xué)法出現(xiàn)在二十世紀(jì)60-70年代。60年代,結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)家接受了行為主義心理學(xué)的刺激——反應(yīng)論,開(kāi)創(chuàng)了聽(tīng)說(shuō)法。隨著認(rèn)知心理學(xué)的發(fā)展,人們熟悉到外語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生本身因素起著很大功能,強(qiáng)調(diào)外語(yǔ)教學(xué)要以學(xué)生為中心。最典型的教學(xué)流派是美國(guó)心理學(xué)家卡特羅的“沉默法”,美國(guó)的教育家?guī)焯m的“集體語(yǔ)言學(xué)習(xí)法”,保加利亞人羅扎諾夫的“暗示法”等。雖然他們所提倡的教學(xué)形式和課堂活動(dòng)全然不同,但共同點(diǎn)是將學(xué)生看成既有聰明又有情感的完整個(gè)體,重視學(xué)生自我意識(shí)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的重要功能,充分體現(xiàn)了人文主義的思想,常被統(tǒng)稱為“人文主義流派”。從80年代起,教育從傳授知識(shí)轉(zhuǎn)向培養(yǎng)學(xué)生能力,90年代則以提高學(xué)生素質(zhì)為目標(biāo)。在這一背景下,人文主義心理學(xué)、人文主義外語(yǔ)教學(xué)法便又受到人們的重視和關(guān)注。根據(jù)教授觀點(diǎn)的差異,人文主義教學(xué)流派又可以分為浪漫人文主義和實(shí)用人文主義。

浪漫人文主義認(rèn)為,教師的主要任務(wù)是鼓勵(lì)學(xué)生發(fā)展自我。課堂教學(xué)應(yīng)主要關(guān)注學(xué)生情感,經(jīng)歷和觀點(diǎn)。學(xué)生要學(xué)的東西就在他們自身,以學(xué)生為中心的教學(xué)法即是所有的教學(xué)活動(dòng)的目標(biāo),無(wú)論是語(yǔ)法練習(xí),考試和翻譯,都是基于學(xué)生的經(jīng)驗(yàn)。但當(dāng)教學(xué)過(guò)于關(guān)注學(xué)生個(gè)人經(jīng)驗(yàn),學(xué)生接觸到的語(yǔ)域和語(yǔ)體相當(dāng)有限,所以這一教學(xué)觀點(diǎn)有一定的局限性。

斯戴威克是實(shí)用人文主義的代表。他認(rèn)為教師要了解學(xué)生的思想和學(xué)習(xí)態(tài)度,調(diào)整自己教學(xué)方法。教師應(yīng)讓學(xué)生發(fā)展和展示創(chuàng)新和合作能力,學(xué)會(huì)表現(xiàn)的自我和批判的自我的協(xié)調(diào)。在斯戴威克最近的著作中強(qiáng)調(diào)了教師對(duì)學(xué)生需要的關(guān)注。另一方面,斯戴威克還認(rèn)為,過(guò)分強(qiáng)調(diào)人文方法會(huì)帶來(lái)負(fù)面影響。在關(guān)注學(xué)生自我發(fā)展的目標(biāo)的前提下,教師決不能放棄自己的職責(zé),即對(duì)教學(xué)內(nèi)容的更新和教學(xué)技巧的把握。除了情感因素外,學(xué)生最重要的還應(yīng)發(fā)展語(yǔ)言能力、記憶、動(dòng)機(jī)和認(rèn)知能力。

現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,人文思想已經(jīng)滲透在教學(xué)過(guò)程中。除以上所述的人文流派外,許多教學(xué)流派也反映了人文思想,如認(rèn)知教學(xué)法,交際法,任務(wù)型教學(xué)法等。這些教學(xué)法具體操作各不相同,但都體現(xiàn)了以學(xué)生為中心,強(qiáng)調(diào)學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中的主觀能動(dòng)性。從一定程度上暗合了斯戴威克的實(shí)用人文主義思想,是人文教育思想更理性化的表現(xiàn)。

三、人文主義語(yǔ)言教育對(duì)國(guó)內(nèi)外語(yǔ)教學(xué)的啟示

多年以來(lái)我過(guò)大學(xué)英語(yǔ)一直以大班為主,課堂教學(xué)多數(shù)以教師為中心。教學(xué)以考試為目標(biāo),尤其是全國(guó)性的

四、六級(jí)考試成為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的風(fēng)向標(biāo)。這造成了目前我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)過(guò)于理性化,教學(xué)過(guò)程重知識(shí)傳授,輕學(xué)生需求,尤其是個(gè)體發(fā)展的需求。這和人文思想和素質(zhì)教育的目標(biāo)相距甚遠(yuǎn)。外語(yǔ)教學(xué)中提倡人文教學(xué)勢(shì)在必行。

加強(qiáng)課堂教學(xué)的人文性有助于打破英語(yǔ)教學(xué)的瓶頸,真正走上素質(zhì)教育的道路。加強(qiáng)人文性,要注重摘要:

(1)正確理解人文教學(xué)法的含義。人性化不等于自由化。以學(xué)生為中心不等于放任自流。教師的指導(dǎo)功能必不可少,課程目標(biāo)不能取消。人性化和語(yǔ)言教學(xué)不是格格不入的。語(yǔ)言技能的培養(yǎng)是在個(gè)體主觀意志的調(diào)動(dòng)下積極地語(yǔ)言習(xí)得。

(2)明確外語(yǔ)教育的目的。教師應(yīng)以學(xué)生全面發(fā)展為目標(biāo),鼓勵(lì)學(xué)生全身心投入學(xué)習(xí),在語(yǔ)言教學(xué)中融入人文觀,指導(dǎo)學(xué)生意識(shí)到個(gè)體發(fā)展的需求,既使學(xué)生得到全面發(fā)展,又能順利完成教學(xué)目標(biāo)。

(3)恰當(dāng)組織課堂教學(xué)。教師要勇于改變傳統(tǒng)教學(xué)模式,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)提問(wèn),變被動(dòng)為主動(dòng)。課堂形式要多樣化,促使學(xué)生動(dòng)手又動(dòng)腦,充分發(fā)揮學(xué)生的智商和情商。要營(yíng)造生動(dòng)活潑的教學(xué)氣氛,讓學(xué)生得到表現(xiàn)自己、表達(dá)思想和情感的機(jī)會(huì)。幫助學(xué)生形成探索創(chuàng)新的心理愿望和性格特征。

參考文獻(xiàn)摘要:

[1EdgarFaureetalLearningtoBe[CParis摘要:Unes

co,1972.26。

[2范琳,試論人文主義外語(yǔ)教學(xué)法.[J外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)2000(1)摘要:58-62。

篇2

一、字母詞發(fā)展理論與發(fā)展

國(guó)內(nèi)對(duì)于“字母詞”是否是漢語(yǔ)詞具有較大的分歧。主要有兩種主流的話語(yǔ)。首先,字母詞作為與國(guó)際語(yǔ)言發(fā)展相接軌的語(yǔ)言現(xiàn)象,具有一定合理合法性。在漢語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境中自發(fā)衍生的語(yǔ)言產(chǎn)物,應(yīng)該加以引導(dǎo)和保護(hù)。如,曹學(xué)林認(rèn)為,字母詞是一個(gè)語(yǔ)與義相互結(jié)合的語(yǔ)言外來(lái)詞,字母詞的讀音隸屬于漢語(yǔ)語(yǔ)言系的重要組成部分,而且字母詞的語(yǔ)義又通常被主體人所理解。因此,我們應(yīng)該將其歸為漢語(yǔ)語(yǔ)系的重要組成部分。

在此基礎(chǔ)之上,美國(guó)著名的認(rèn)知心理學(xué)家和教育學(xué)家布魯諾(Jerome Bruner)對(duì)該學(xué)說(shuō)進(jìn)行了深化,于20世紀(jì)50年代首次介紹了字母詞教學(xué)理論(scaffolding)。“字母詞教學(xué)”是從建筑行業(yè)借用的一個(gè)術(shù)語(yǔ),本意是指建筑工人使用的腳手架。而用于教育學(xué)中,“腳手架”是指一種輔助物,學(xué)習(xí)者憑借這種輔助物可能完成其無(wú)法獨(dú)立完成的任務(wù)。

二、字母詞在外語(yǔ)教育教學(xué)中的現(xiàn)狀審視

外語(yǔ)教學(xué)不僅是語(yǔ)言的教學(xué),還是技能的培養(yǎng)。在英語(yǔ)教學(xué)中,聽(tīng)與說(shuō)處于先導(dǎo)地位。聽(tīng)是理解,說(shuō)是表達(dá),而理解又是表達(dá)的前提,只有掌握了良好的外語(yǔ)技能,才能逐步完善其他各種語(yǔ)言技能。但目前的大學(xué)英語(yǔ)課程設(shè)置中,外語(yǔ)課所占的課時(shí)比例通常是最少的,并且英語(yǔ)外語(yǔ)教學(xué)的手段和方法機(jī)械單調(diào)。很多教師忽視了外語(yǔ)教學(xué)的技能性特點(diǎn),仍采用傳統(tǒng)的“三部曲”式教學(xué)方法:教師播放錄音材料,學(xué)生聽(tīng)錄音做練習(xí),最后教師給出正確答案。這種傳統(tǒng)的形式主義的教學(xué)手段容易使學(xué)生感到單調(diào)乏味,缺少師生間的有效互動(dòng),更沒(méi)有同學(xué)間的交流溝通,影響學(xué)生的積極性,教學(xué)效果不佳。另外,大學(xué)英語(yǔ)等級(jí)考試(CET)、雅思(IELTS)、托福(TOEFL)等考試中多外語(yǔ)的考核使得大學(xué)英語(yǔ)外語(yǔ)課演變成了測(cè)試課。無(wú)可厚非,測(cè)試是檢驗(yàn)學(xué)生能否理解外語(yǔ)材料的有效方法。但是不同學(xué)生對(duì)知識(shí)的接受能力和對(duì)信息的感知速度不盡相同,測(cè)試往往會(huì)造成許多學(xué)生的疲憊與緊張,挫傷其參與課堂的積極性。并且,課堂上頻繁的外語(yǔ)測(cè)試在一定程度上偏離了外語(yǔ)教學(xué)的真正目的,以考試選答案取代了指導(dǎo)學(xué)生如何聽(tīng),忽視了對(duì)學(xué)生外語(yǔ)技能的培養(yǎng),陷入了英語(yǔ)外語(yǔ)教學(xué)的誤區(qū)。

三、字母詞的語(yǔ)言輔助與語(yǔ)言檢驗(yàn)

篇3

關(guān)鍵詞:翻譯策略;英語(yǔ)閱讀;大學(xué)英語(yǔ)

1導(dǎo)言

目前,考研英語(yǔ)通過(guò)最低分?jǐn)?shù)線的比率僅為1/5~1/4,四級(jí)的通過(guò)率由從前的30%~40%下降至20%~30%,這些都充分暴露了同學(xué)們英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱這一根本問(wèn)題。通過(guò)做題來(lái)打英語(yǔ)基礎(chǔ)不是一個(gè)明智之舉,考試就像一把尺子,是為測(cè)量水平,而不是為了提高水平而設(shè)計(jì)的。本次研究主要探索的目的是如何提高英語(yǔ)水平,主要針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)閱讀,本次研究主要從英語(yǔ)語(yǔ)義(翻譯)角度,進(jìn)行透徹鉆研。

翻譯對(duì)英語(yǔ)閱讀的是十分重要的,對(duì)課文的理解很多同學(xué)目前處于只言片語(yǔ)的水平上。但在平時(shí)讀精讀課文的時(shí)候,,必須用準(zhǔn)確、完整和通順的漢語(yǔ)去理解英語(yǔ),指的就是翻譯。我們國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)教學(xué)由于過(guò)分的強(qiáng)調(diào)用英語(yǔ)思維,而忽視了翻譯的教學(xué)。但結(jié)果卻不理想,試問(wèn)有幾個(gè)人形成了英語(yǔ)思維?中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)的幾十年的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)證明,翻譯是同學(xué)們提高英語(yǔ)水平的捷徑。

翻譯是影響英語(yǔ)閱讀效果的一項(xiàng)重要因素,為了更好的發(fā)揮翻譯策略的效能,根據(jù)大學(xué)英語(yǔ)閱讀的實(shí)際情況,在深入調(diào)研的基礎(chǔ)上總結(jié)歸納了幾種適合學(xué)生學(xué)習(xí)特點(diǎn),有利于提高英語(yǔ)水平的翻譯策略,以使在英語(yǔ)的實(shí)際應(yīng)用能力上得到提升。

2 研究方法

2.1研究對(duì)象

抽樣方法:隨機(jī)抽樣,問(wèn)卷調(diào)查。

隨機(jī)選取2011級(jí)和2012級(jí)學(xué)生共計(jì)300名同學(xué)。一共發(fā)出問(wèn)卷100份,收回85份,有效問(wèn)卷50份。

研究時(shí)間:2014年9月。

研究地點(diǎn):西華大學(xué)

2.2研究材料

(1)近兩年大學(xué)四六級(jí)學(xué)生考試成績(jī)單,期末考試成績(jī)單;

(2)學(xué)生課堂表現(xiàn)成績(jī)單,學(xué)生問(wèn)卷調(diào)查表及其他英語(yǔ)教學(xué)研究資料,報(bào)告,雜志,期刊,調(diào)研報(bào)告等。

2.3研究過(guò)程

通過(guò)問(wèn)卷、資料收集,參閱所寫論題的相關(guān)文獻(xiàn)等多種形式,首先了解國(guó)內(nèi)外對(duì)該論題的研究狀況和研究結(jié)果,同時(shí)針對(duì)研究方向進(jìn)行科學(xué)性合理性調(diào)研――綜合所有資料――初步確定論文題目及主要研究方向――撰寫論文提綱――撰寫論文初稿――論文數(shù)據(jù)分析――得出初步研究結(jié)論――針對(duì)研究問(wèn)題尋求解決方法――-研究結(jié)論驗(yàn)證――研究修改――審閱――定稿。

2.4分析方法

5W1H分析法,ABC重點(diǎn)分析法,邏輯樹分析法等。

3 研究結(jié)果

學(xué)生在英語(yǔ)閱讀過(guò)程中,對(duì)翻譯策略的重要性認(rèn)識(shí)不夠,所采用的翻譯策略比較少,大部分是一知半解;在學(xué)生所采用的翻譯策略中絕大多數(shù)大都是憑感覺(jué),大概意思。有的同學(xué)基礎(chǔ)不好,有很多單詞都不認(rèn)識(shí),在這篇課文中是這個(gè)意思,換一個(gè)語(yǔ)境就無(wú)所適從。為了讓的在英語(yǔ)的閱讀的過(guò)程中發(fā)揮翻譯策略的有效作用,本次調(diào)研在客觀調(diào)查,全面歸納,深入分析,科學(xué)研究的基礎(chǔ)上,總結(jié)歸納了以下幾種翻譯策略,能夠有效提高翻譯水平,從而從整體上解決看不懂,讀不懂的問(wèn)題,探索出一條適合中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)的英語(yǔ)翻譯之路。

3.1 推理策略和語(yǔ)境策略

推理就是根據(jù)現(xiàn)有的證據(jù)進(jìn)行聯(lián)想和判斷,最后得出結(jié)論。常用的推理技巧如從文本的整體結(jié)構(gòu)進(jìn)行推理,從作者的暗示及上下文線索進(jìn)行推理,利用文本中的解釋和定義對(duì)某些詞句進(jìn)行推理,根據(jù)邏輯指示詞進(jìn)行推理等,在運(yùn)用推理策略時(shí),一定要注意和正確的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)緊密的聯(lián)系起來(lái),不能主觀猜測(cè)。語(yǔ)境是指語(yǔ)言文字一經(jīng)使用后所處的言語(yǔ)環(huán)境,包括微觀語(yǔ)境和宏觀語(yǔ)境。翻譯在表達(dá)上也必須緊密聯(lián)系語(yǔ)境,準(zhǔn)確,達(dá)意,傳神。

3.2猜詞策略

經(jīng)過(guò)有效的科學(xué)調(diào)研,現(xiàn)歸納為一下幾種:①根據(jù)詞的構(gòu)成猜測(cè)生詞詞義,首先我們一定要掌握一定的構(gòu)詞法,尤其是詞根、前綴、后綴、單數(shù)形式、復(fù)數(shù)形式等;②根據(jù)原文意義上的聯(lián)系猜測(cè)單詞的意思,在此一定要結(jié)合語(yǔ)境,句子中的詞語(yǔ)在一定的語(yǔ)境下,都有一定的特殊意義,上文與下文之間往往都會(huì)有某種聯(lián)系,可以根據(jù)這種獨(dú)特的聯(lián)系進(jìn)行猜測(cè)詞語(yǔ)的具體特定意思;③通過(guò)換用詞語(yǔ)推測(cè)生詞的意思,在閱讀過(guò)程中我們會(huì)經(jīng)常性的發(fā)型文章作者會(huì)使用不同的詞語(yǔ)表達(dá)相同的意思,難詞與易詞交替使用,簡(jiǎn)單詞匯與復(fù)雜詞匯交替使用的現(xiàn)象,根據(jù)這一規(guī)律我們也可以推測(cè)生詞的意思;以上所列舉的幾種翻譯策略是相互聯(lián)系,也是相互促進(jìn)和補(bǔ)充的,我們?cè)趯?shí)際翻譯的過(guò)程中可以交替使用,靈活運(yùn)用。

4結(jié)語(yǔ)

在世界全球化的背景下,來(lái)自不同文化背景不同地域之間人們的聯(lián)絡(luò)與溝通更加的便利和頻繁,密切的文化交流與溝通已成為當(dāng)今時(shí)代的一個(gè)重要特征。大學(xué)英語(yǔ)閱讀作為大學(xué)理論教學(xué)與實(shí)踐的重要原地,在培養(yǎng)和塑造大學(xué)生英語(yǔ)英語(yǔ)能力上起著不可替代的作用,尤其是翻譯,更是重中之重。在此,我們可以從多個(gè)角度來(lái)探討和闡述翻譯,更加注重翻譯活動(dòng)中社會(huì)文化因素和社會(huì)意識(shí)形態(tài)對(duì)整個(gè)翻譯的影響,同時(shí)發(fā)揮翻譯者即讀者的主觀能動(dòng)性,是英語(yǔ)應(yīng)用能力得到質(zhì)的飛躍和提升。

參考文獻(xiàn):

[1] Nida,Eugene.Language and Culture.Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]鄧炎昌.《語(yǔ)言與文化》[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.

[3]關(guān)世杰.《跨文化交流學(xué)》[M].北京大學(xué)出版社,1995.

[4] 劉慶.《文化翻譯論綱》[M].湖北教育出版社,1999.

[5] 宋振羽.《語(yǔ)言學(xué)教程》[M].北京大學(xué)出版社,2000.

作者簡(jiǎn)介:

李寶燕(1990~),女,西華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)碩士研究生,研究方向:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。

篇4

英文名稱:Foreign Languages and Their Teaching

主管單位:遼寧省教育廳

主辦單位:大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

出版周期:雙月刊

出版地址:遼寧省大連市

語(yǔ)

種:中文

開(kāi)

本:大16開(kāi)

國(guó)際刊號(hào):1004-6038

國(guó)內(nèi)刊號(hào):21-1060/H

郵發(fā)代號(hào):8-22

發(fā)行范圍:國(guó)內(nèi)外統(tǒng)一發(fā)行

創(chuàng)刊時(shí)間:1979

期刊收錄:

中國(guó)人文社會(huì)科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫(kù)(CHSSCD―2004)

核心期刊:

中文核心期刊(2008)

中文核心期刊(2004)

中文核心期刊(2000)

中文核心期刊(1996)

中文核心期刊(1992)

期刊榮譽(yù):

Caj-cd規(guī)范獲獎(jiǎng)期刊

聯(lián)系方式

篇5

科技期刊論文摘要的現(xiàn)狀

發(fā)表年份。自1991年以來(lái)各年度的數(shù)量上來(lái)看,2000年是重要分水嶺,1991年至2000年為第一階段,論文數(shù)量偏少,10年共發(fā)表40篇,占所有論文的25%;2000年以后為第二階段,發(fā)展較為迅速,共發(fā)表117篇,占所收集論文的75%,雖然其中各年度論文數(shù)量仍有起伏,2006年甚至出現(xiàn)了一次低谷。

刊載期刊。我們還參照北大圖書館《2008版中文核心期刊目錄》對(duì)期刊的分類,對(duì)刊載相關(guān)論文的期刊類型進(jìn)行了分類統(tǒng)計(jì)。鑒于該目錄的分類相對(duì)較細(xì),為便于統(tǒng)計(jì)分析,我們?cè)谠撃夸浀幕A(chǔ)上對(duì)期刊類型進(jìn)行了適當(dāng)整合,比如把語(yǔ)言學(xué)類和外國(guó)語(yǔ)類期刊合二為一,通稱為語(yǔ)言學(xué)和外國(guó)語(yǔ)類期刊;把綜合性醫(yī)藥衛(wèi)生、兒科學(xué)、中國(guó)醫(yī)學(xué)、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)等醫(yī)學(xué)各學(xué)科期刊歸為醫(yī)學(xué)類期刊。

如表1所示,1991年―2013年,對(duì)這一領(lǐng)域關(guān)注度最高的是出版事業(yè)類期刊,占發(fā)表文章總數(shù)的35.67%;居第二的是醫(yī)學(xué)類期刊,占17.83% ;居第三的是語(yǔ)言學(xué)和外國(guó)語(yǔ)類期刊;其次是綜合性人文社會(huì)科學(xué)類、綜合性科學(xué)技術(shù)類期刊。其余散見(jiàn)于體育、文學(xué)、圖書館事業(yè)、信息事業(yè)類和自然科學(xué)各分支學(xué)科的期刊。

研究?jī)?nèi)容。通過(guò)整理和分析這157篇論文的研究?jī)?nèi)容,我們發(fā)現(xiàn)相關(guān)研究的內(nèi)容主要涵蓋三個(gè)方面。

一是英文摘要撰寫方法和技巧。早期的研究主要側(cè)重于英文摘要撰寫方法和技巧的評(píng)介,在我們所收集的樣本中,2000年前的論文大多數(shù)集中于此,比如楊壽康(1993)分析了科技論文英文摘要寫作與翻譯的方法;馬邦新(1995)探討了醫(yī)學(xué)論文英文摘要翻譯要點(diǎn);周宗錫(1999)依據(jù)《工程索引(EI)》的要求,探討了寫作科技論文英文摘要的基本原則。2000年以后,這一主題所占比例大幅減少,逐漸被其他主題取代。因此,從研究?jī)?nèi)容上來(lái)看,2000年也是重要分界點(diǎn),2000年前處于起步階段,主要集中于介紹英文摘要撰寫方法和技巧。

二是科技期刊英文摘要寫作錯(cuò)誤及問(wèn)題。進(jìn)入21世紀(jì)以后,英文摘要寫作中的錯(cuò)誤和問(wèn)題逐漸成為一大研究熱點(diǎn),比如李學(xué)軍和馬曉耕(2004)探討了地學(xué)論文英文摘要中常見(jiàn)的表達(dá)不精煉問(wèn)題;劉根林等(2008)分析了國(guó)內(nèi)林業(yè)科技論文英文摘要的寫作問(wèn)題;章麗萍和艾紅(2011)探討了我國(guó)水產(chǎn)科技期刊英文摘要編輯加工的誤區(qū)并提出相應(yīng)建議。還有一些文章沒(méi)有具體分析某一學(xué)科,而是綜合分析了科技論文英文摘要寫作中的問(wèn)題。比如郭建順等(2010)調(diào)查分析了英文摘要誤用中文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的問(wèn)題;羅建平、黃伶燕(2011)分析了高校學(xué)報(bào)自然科學(xué)版的英文摘要中的語(yǔ)法錯(cuò)誤。

以上研究涉及了眾多學(xué)科的科技期刊論文的英文摘要,反映出各學(xué)科期刊論文的英文摘要普遍存在的問(wèn)題,主要包括語(yǔ)法錯(cuò)誤、縮略語(yǔ)使用錯(cuò)誤、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤、詞匯誤用、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)濫用、語(yǔ)篇問(wèn)題以及語(yǔ)言表達(dá)不符合英文習(xí)慣等。這說(shuō)明國(guó)內(nèi)科技期刊論文英文摘要的質(zhì)量不容樂(lè)觀,如何提高我國(guó)科技人員的英文摘要寫作水平是極具研究?jī)r(jià)值和實(shí)踐意義的課題。

三是中外科技期刊英文摘要對(duì)比。隨著研究不斷深入,近年來(lái)開(kāi)始有學(xué)者開(kāi)拓新視角,從多角度對(duì)比中外科技期刊英文摘要的寫作方法和特點(diǎn),試圖發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)科技期刊英文摘要與國(guó)外的距離,提高國(guó)內(nèi)科技期刊英文摘要的質(zhì)量。比如婁虎、顏軍(2007) 統(tǒng)計(jì)了國(guó)內(nèi)外體育科技期刊英文摘要的語(yǔ)態(tài)分布和“頭重腳輕”句的使用頻率。結(jié)果顯示,國(guó)內(nèi)作者使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句頻率低于其他國(guó)家的作者,而“頭重腳輕”句使用的頻率高于其他國(guó)家的作者。陳彥茹(2011) 分別從美國(guó)的《計(jì)算機(jī)與系統(tǒng)科學(xué)學(xué)報(bào)》(Journal of Computer and System Science)和中國(guó)期刊網(wǎng)檢索源期刊中各選取了15篇計(jì)算機(jī)科學(xué)領(lǐng)域的論文的英文摘要,建立了兩個(gè)小型語(yǔ)料庫(kù),對(duì)比了它們的語(yǔ)篇銜接手段,發(fā)現(xiàn)中外作者都擅長(zhǎng)用指示代詞來(lái)做前照應(yīng),都使用了較多的遞進(jìn)連詞。但在人稱代詞、連接詞、詞匯重復(fù)等銜接手段上,中國(guó)作者和母語(yǔ)作者也存在差異。王志娟等(2012)歸納了6種國(guó)內(nèi)外神經(jīng)醫(yī)學(xué)期刊論著英文摘要寫作結(jié)構(gòu)和內(nèi)容特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)與同類型國(guó)外期刊比較,國(guó)內(nèi)期刊英文摘要存在篇幅較長(zhǎng),目的與題名、方法與結(jié)果內(nèi)容重復(fù),結(jié)論中缺乏研究意義的描述,各部分內(nèi)容的表達(dá)不連貫等問(wèn)題,指出國(guó)內(nèi)期刊可以學(xué)習(xí)國(guó)外期刊摘要形式和內(nèi)容結(jié)構(gòu)的多樣性,加強(qiáng)背景及研究意義的闡述,以增強(qiáng)可讀性和吸引力。

雖然此類研究尚少,所涉及學(xué)科各不相同,但綜合這些研究可以發(fā)現(xiàn),中外科技期刊英文摘要存在共性,同時(shí)也存在差異。造成差異的原因主要有:國(guó)內(nèi)作者撰寫的英文摘要在語(yǔ)言和語(yǔ)篇上受母語(yǔ)遷移的影響;部分國(guó)內(nèi)作者英文寫作水平的局限;部分國(guó)內(nèi)作者對(duì)國(guó)際學(xué)術(shù)界英文摘要的撰寫標(biāo)準(zhǔn)缺乏了解。

2005年以后,有一些學(xué)者另辟蹊徑,用全新的視角和方法來(lái)研究科技期刊的英文摘要,令人耳目一新。比如鄧芳明、龔學(xué)民(2007)以《中國(guó)當(dāng)代兒科雜志》為例,通過(guò)比較以英語(yǔ)為母語(yǔ)的外籍編委審校的英文摘要和其原文,總結(jié)出國(guó)內(nèi)在編??萍颊撐挠⑽恼谐霈F(xiàn)的問(wèn)題,并提出了一些提高編校水平的建議。陸建平(2009)則揭示了當(dāng)前我國(guó)“核心期刊”和“來(lái)源期刊”英文摘要的語(yǔ)言與編校質(zhì)量狀況,并提出應(yīng)注重學(xué)術(shù)期刊語(yǔ)言編校質(zhì)量與“核心期刊”遴選之間的關(guān)系。

未來(lái)研究趨勢(shì)

通過(guò)梳理1991年至2013年的研究,可以發(fā)現(xiàn)相關(guān)研究在國(guó)內(nèi)逐漸受到重視,發(fā)展較迅速,但總體研究數(shù)量仍然偏少,研究范圍還不夠廣泛。雖然研究數(shù)量在不斷增長(zhǎng),但20多年來(lái),國(guó)內(nèi)核心期刊的相關(guān)論文總數(shù)只有157篇,這與國(guó)內(nèi)科技期刊的龐大數(shù)量相比仍然偏少。如前所述,國(guó)內(nèi)科技期刊英文摘要的總體質(zhì)量并不十分令人樂(lè)觀,因此需要更多的研究者不斷深入研究,讓這一領(lǐng)域的研究步入全新階段,推動(dòng)國(guó)內(nèi)科技期刊與國(guó)際接軌,提高國(guó)內(nèi)期刊的國(guó)際影響力。

相關(guān)研究的未來(lái)趨勢(shì)是:一是在研究?jī)?nèi)容上,在傳統(tǒng)研究的基礎(chǔ)上加強(qiáng)中文科技論文英文摘要的對(duì)比,因?yàn)樘岣邍?guó)內(nèi)英文摘要質(zhì)量的根本應(yīng)在于使英文摘要的撰寫遵循國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和慣例,符合英文的書寫習(xí)慣和規(guī)范。此外,開(kāi)發(fā)設(shè)計(jì)英文摘要寫作軟件,為科技工作者撰寫摘要提供高科技的助手,將是未來(lái)研究的另一重要內(nèi)容。二是在研究方法上則將會(huì)采用最新的計(jì)算機(jī)技術(shù),如基于語(yǔ)料庫(kù)的科技期刊英文摘要研究,利用語(yǔ)料庫(kù)的海量數(shù)據(jù)優(yōu)勢(shì),提高研究結(jié)果的科學(xué)性和可推廣性。

篇6

【關(guān)鍵詞】概念整合理論 英語(yǔ)俚語(yǔ) 動(dòng)物詞匯隱喻

一、引言

動(dòng)物是人們?nèi)粘I钪械囊徊糠?,并且與人類的某些特征相似。因此,動(dòng)物隱喻經(jīng)常被人們使用。動(dòng)物詞匯隱喻普遍存在于人類日常交流中。但由于對(duì)動(dòng)物隱喻了解不足,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)對(duì)有些句子不理解或者誤解的現(xiàn)象。本文將以英語(yǔ)俚語(yǔ)中常用的動(dòng)物詞匯隱喻為例,探討英語(yǔ)中使用動(dòng)物隱喻現(xiàn)象,分析概念整合理論的工作原理。

二、文獻(xiàn)綜述

1.概念整合理論的概念界定。概念整合理論于20世紀(jì)90年代,由 Fauconnier 和 Turner 等人在 Lakoff 和 Johnson 的概念隱喻理論的基礎(chǔ)上提出來(lái),是對(duì)心智空間理論的延續(xù)和發(fā)展,是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究重要組成部分。該理論認(rèn)為,隱喻意義的建構(gòu)過(guò)程始于不同認(rèn)知域的兩個(gè)輸入空間,進(jìn)而產(chǎn)生能夠抽象概括出兩個(gè)輸入空間內(nèi)容的類屬空間和一個(gè)合成空間。這四個(gè)基本的心智空間是建立在類比、遞歸、知識(shí)框架、概念包等心理活動(dòng)基礎(chǔ)上的一系列認(rèn)知操作,彼此映射鏈接,形成一個(gè)概念整合網(wǎng)絡(luò)。

2.有關(guān)隱喻的國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀。隱喻的發(fā)展與研究已有很長(zhǎng)的歷史,其研究可追溯至兩千多年前,亞里士多德第一次提出“隱喻”這個(gè)概念,將其視為一種修辭手法。隨著語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知學(xué)研究的發(fā)展,人們對(duì)隱喻的理解不單指語(yǔ)言,而且屬于思想、活動(dòng)和行為。隱喻成為了人類感知、認(rèn)識(shí)客觀世界的重要手段。在1980年,美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家 Lakoff和 Johnson正式提出了“概念隱喻”,將隱喻納入了人的行為活動(dòng)、思維方式、概念范疇、語(yǔ)言符號(hào)等領(lǐng)域進(jìn)行重新考查和研究。此外,Gibbs, Fauconnier, Zoltán K?vecses, Ning Yu 等人,對(duì)概念隱喻的發(fā)展也有不同程度的影響。Fauconnier 通過(guò)對(duì)隱喻的再反思,對(duì)概念映射、概念整合等問(wèn)題又有了新的認(rèn)識(shí)。本文將從Fauconnier 的概念整合理論的角度下對(duì)動(dòng)物詞匯進(jìn)行研究。

從國(guó)內(nèi)研究現(xiàn)狀來(lái)看,雖然國(guó)內(nèi)的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)主要起步于80年代后期,但在這段時(shí)間也積累了一定的成果。國(guó)內(nèi)對(duì)概念隱喻的研究成果主要以石毓智、束定芳、林書武等人為代表,產(chǎn)生了一批隱喻理論研究的著書及論文。1996年后,概念隱喻的綜述性文章逐漸增多,學(xué)者對(duì)于概念隱喻的認(rèn)識(shí)也在不斷加強(qiáng),研究逐漸深入。1996年,束定芳在《試論現(xiàn)代隱喻學(xué)的研究目標(biāo)、方法和任務(wù)》,首次對(duì)現(xiàn)代隱喻學(xué)進(jìn)行了比較全面的介紹。1997年,林書武發(fā)表了《國(guó)外隱喻研究綜述》。1998 年,束定芳發(fā)表文章《論隱喻的本質(zhì)及語(yǔ)義特征》,將隱喻的研究引領(lǐng)到更深刻的層次。概念隱喻在理論上受到了很多學(xué)者的關(guān)注,但在實(shí)踐方面還有需要再加強(qiáng)。

三、淺析英語(yǔ)俚語(yǔ)中常用的動(dòng)物隱喻

俚語(yǔ)能夠生動(dòng)地、形象地表達(dá)人類所要表達(dá)的意思,所以在英語(yǔ)日常交流中有很多俚語(yǔ),其中許多與動(dòng)物隱喻有關(guān)。本文將以最常用的與動(dòng)物詞匯隱喻有關(guān)的俚語(yǔ),從概念整合理論的角度對(duì)其進(jìn)行分析。

1.概念整合理論的映射方式。概念整合理論是基于類比、遞歸、知識(shí)框架、概念包、知識(shí)框架等心理活動(dòng)基礎(chǔ)上的一系列認(rèn)知操作,它涉及四個(gè)心理空間的在線加工過(guò)程。這其中包括兩個(gè)輸入空間(Input Space1和Input Space2)、一個(gè)包含兩個(gè)輸入空間的抽象結(jié)構(gòu)的普遍空間或類屬空間(Generic Space),以及輸入空間中元素組合、交互的合成空間(Blend Space)。

2.英語(yǔ)俚語(yǔ)中常用的動(dòng)物隱喻。在英語(yǔ)俚語(yǔ)中,人們經(jīng)常會(huì)說(shuō)“every dog has his day”(人都有得意的時(shí)候),“He is a lucky dog”( 他是一個(gè)幸運(yùn)兒),“work like a dog”( 拼命工作),“a black sheep”(害群之馬),“a lost sheep”(誤入歧途的人),take a pig to flute(趕鴨子上架),“beat a dead horse”(徒勞)等等。例如,當(dāng)人們說(shuō):“Jack is a black sheep in his class”。用概念整合理論分析這個(gè)例子的話,首先確立輸入空間的聯(lián)系。一個(gè)輸入空間是一只黑羊站立在一群白羊中;另一個(gè)輸入空間是杰克在班級(jí)中。類屬空間即他們與他們的同類格格不入或者對(duì)對(duì)同類有影響。合成空間合成之后,可以很快理解為杰克在他們班是害群之馬。

四、結(jié)語(yǔ)

通過(guò)以上分析,人們對(duì)概念整合理論有了進(jìn)一步了解。概念整合理論對(duì)人們認(rèn)知事物和分析隱喻有很大的幫助,豐富了人們認(rèn)知圖式,增強(qiáng)了人們對(duì)語(yǔ)言的理解,揭示了概念整合理論在動(dòng)詞匯隱喻映射方式,將隱喻研究推向另一認(rèn)知深度。

參考文獻(xiàn):

[1]孫毅,陳朗.概念整合理論與概念隱喻觀的系統(tǒng)性對(duì)比研究[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(6).

[2]房紅梅,嚴(yán)世清.概念整合運(yùn)作的認(rèn)知理?yè)?jù)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004,(4):9~12.

[3]黃華.試比較概念隱喻理論和概念整合理論[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001,(6).

[4]舒舟.概念整合理論對(duì)中國(guó)古典文學(xué)翻譯的啟示[J].重慶郵電大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(4).

篇7

等值概念在翻譯中引發(fā)的認(rèn)識(shí)問(wèn)題

英漢語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)差異的探討——淺析《紅樓夢(mèng)》中的譯例

論“詞個(gè)體”與詞匯深度習(xí)得

語(yǔ)言漸變現(xiàn)象的研究——從語(yǔ)法梯度理論到語(yǔ)法化理論

第二語(yǔ)言習(xí)得中的程式語(yǔ)研究

英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與基督教

語(yǔ)用原則與英語(yǔ)幽默

外語(yǔ)教學(xué)的世紀(jì)思索

認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的幾點(diǎn)啟示

高年級(jí)寫作教學(xué)理論與實(shí)踐

芻議英語(yǔ)語(yǔ)篇教學(xué)策略

19世紀(jì)俄國(guó)詩(shī)歌和社會(huì)思潮中的中國(guó)

也談夏洛克對(duì)安東尼奧的報(bào)復(fù)

感傷與超越——析葉芝名詩(shī)《當(dāng)你老了》中的張力美

喜劇與暴力·暴力與死亡·死亡與救贖——解讀奧康納的《好人難尋》

日語(yǔ)中“支那”一詞蔑視中國(guó)之意的歷史成因

從韓國(guó)兒童漢語(yǔ)教材的編寫談起

高級(jí)階段漢語(yǔ)詞義教學(xué)的幾個(gè)問(wèn)題

愛(ài)神的花園——文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)園林詩(shī)歌研究點(diǎn)滴

加里·斯奈德的本土意識(shí)

敘述聚焦研究的嬗變與態(tài)勢(shì)

親鸞的圣德太子信仰

無(wú)序中的有序——論《拉格泰姆時(shí)代》中的變形意象和電影手法

英語(yǔ)存在型強(qiáng)勢(shì)主位結(jié)構(gòu)的評(píng)價(jià)功能

語(yǔ)法構(gòu)式中的語(yǔ)用信息

理想化、形式化與普遍語(yǔ)法

西方新修辭學(xué)研究的多元化態(tài)勢(shì)

敘事學(xué)對(duì)小說(shuō)翻譯批評(píng)的適用性及其拓展

翻譯的本意——《楓橋夜泊》的五種漢學(xué)家譯文研究

口譯認(rèn)知研究的心理學(xué)基礎(chǔ)

試析西班牙語(yǔ)過(guò)去分詞結(jié)構(gòu)在翻譯中的靈活應(yīng)用

天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)2007年總目次

英語(yǔ)語(yǔ)篇中的標(biāo)記-價(jià)值結(jié)構(gòu)及其功能

隱喻與轉(zhuǎn)喻:爭(zhēng)論與原型解釋

認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下語(yǔ)言符號(hào)的非任意性特征釋解

體驗(yàn)哲學(xué)——轉(zhuǎn)喻研究的哲學(xué)視角

全國(guó)首屆語(yǔ)言研究與外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)會(huì)訊

描述翻譯學(xué)理論發(fā)展概述

種族和性別權(quán)力下的瘋子——美國(guó)三部小說(shuō)中女性的瘋狂

《飛越瘋?cè)嗽骸返慕鈽?gòu)主義分析

任務(wù)重復(fù)對(duì)中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)產(chǎn)出的影響

英語(yǔ)語(yǔ)言水平與聯(lián)想詞類型之相關(guān)性研究

獨(dú)立學(xué)院“市場(chǎng)型”英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新探索

篇8

關(guān)鍵詞:歐美影視;字幕組;發(fā)展;翻譯能力

一、字幕組產(chǎn)生的文化背景

隨著我國(guó)引進(jìn)國(guó)外影視劇作品和教育影像資料步伐的不斷深入,字幕組這一團(tuán)體在中國(guó)悄然興起。外國(guó)的影視作品和教育影響資料在之前難以被國(guó)內(nèi)大眾接受的主要原因之一就是語(yǔ)言的差異。而為了縮小并消除這一差異,就需要有人對(duì)這些作品和資料進(jìn)行加工,使之能夠被國(guó)人所理解。而在這樣的大背景下,字幕組這類團(tuán)體就應(yīng)運(yùn)而生了。

二、網(wǎng)絡(luò)等媒體報(bào)道

近年來(lái),隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,中國(guó)字幕組也逐漸通過(guò)網(wǎng)絡(luò)這個(gè)巨大的媒體為廣大中國(guó)網(wǎng)民所熟知,存在于網(wǎng)絡(luò)中的各種介紹或是報(bào)道多發(fā)表于論壇等網(wǎng)絡(luò)交流平臺(tái)。這些報(bào)道通常都涉及到字幕組的簡(jiǎn)單的發(fā)展歷史、發(fā)展現(xiàn)狀與發(fā)展瓶頸,其中還有一些對(duì)字母組成員或是網(wǎng)絡(luò)采訪或是實(shí)地采訪的記錄。他們以簡(jiǎn)潔明了、通俗易懂的文風(fēng)向大眾介紹這個(gè)“神秘”的組織,并且運(yùn)用時(shí)髦的語(yǔ)言來(lái)增加其吸引力,這些報(bào)道中通常帶有一種對(duì)中國(guó)字幕組成員的熱心的支持與欣賞,這些報(bào)道讓大眾對(duì)這個(gè)行業(yè)有了較為理性的認(rèn)識(shí)。

三、相關(guān)論文研究

在2014年之前,國(guó)內(nèi)相關(guān)研究注重字幕組現(xiàn)狀、瓶頸、文化及發(fā)展問(wèn)題。而在2014年,國(guó)內(nèi)出現(xiàn)將視頻與字幕模式和英語(yǔ)學(xué)習(xí)相結(jié)合的實(shí)用性研究。例如湖南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的歐陽(yáng)鹿在《中國(guó)字幕組翻譯現(xiàn)狀研究》中,對(duì)字幕組的翻譯工作進(jìn)行了專業(yè)性的研究。文章認(rèn)為字幕組的主要翻譯技巧有注釋、網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)、方言、文言文體裁及聽(tīng)譯等;字幕組翻譯的主要問(wèn)題有格式、拼寫、翻譯、標(biāo)點(diǎn)的錯(cuò)誤或誤用等,并在文章中建議引進(jìn)觀眾的評(píng)分機(jī)制、各種字幕組的合作以規(guī)避錯(cuò)誤從而改善翻譯質(zhì)量,在論文的最后呼吁社會(huì)和學(xué)術(shù)界應(yīng)給予中國(guó)網(wǎng)絡(luò)字幕組以更多的關(guān)注;蘇州大學(xué)的朱艷文在《亞文化視角下的國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)字幕組研究》一文中,回顧中國(guó)字幕組的發(fā)展歷史,分析了字幕組的亞文化風(fēng)格,包括字幕組群體構(gòu)成、社區(qū)和內(nèi)容的再生產(chǎn),并著重分析字幕組面臨的諸多傳統(tǒng)挑戰(zhàn)如版權(quán)和同行競(jìng)爭(zhēng)問(wèn)題等,進(jìn)而探討新形勢(shì)下的轉(zhuǎn)型之路;青島農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的王平老師在《“隱秘的流行”路在何方?――字幕組翻譯面面觀》中,系統(tǒng)化地對(duì)字幕組進(jìn)行了全方位的研究,對(duì)“什么是字幕組”、“字幕組成員的來(lái)源”、“字幕組的工作流程”以及“字幕組蓬勃發(fā)展的各方面原因”等問(wèn)題做出了詳盡的回答。臺(tái)灣學(xué)者胡綺珍在《中國(guó)字幕組與新自由主義的工作倫理》中,以其高屋建瓴的理論指導(dǎo),通過(guò)作者嚴(yán)密的邏輯思考,對(duì)中國(guó)字幕組做出了社會(huì)層面的深刻概括:“一種結(jié)合新自由主義工作倫理與非盈利的利他主義的特殊勞動(dòng)新價(jià)值被創(chuàng)造出來(lái)-它挑戰(zhàn)了資本主義的商業(yè)利益目的為新自由主義的必然條件。”并在文章中指出可以從中國(guó)龐大的人口及就業(yè)壓力和中國(guó)目前所處的全球產(chǎn)業(yè)鏈的下游的地位等因素進(jìn)行解讀。該文對(duì)中國(guó)字幕組做出了深刻的社會(huì)層次上的分析,對(duì)于我們理解字幕組的社會(huì)意義有重要作用。

在視頻與字幕模式和英語(yǔ)學(xué)習(xí)相結(jié)合的實(shí)用性研究中,國(guó)內(nèi)學(xué)者進(jìn)行了初步研究。例如山東科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的劉宇、呂茂麗、趙才華在《視頻字幕輸入方式對(duì)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的影響》一文中,通過(guò)實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn):①字幕對(duì)于學(xué)生的詞匯記憶有顯著促進(jìn)作用,中英字幕詞匯習(xí)得量最多,英文字母其次,中文字幕最少;②不同練習(xí)方式對(duì)詞匯附帶習(xí)得有不同影響,角色扮演習(xí)得的詞匯量多于問(wèn)答問(wèn)題組。江南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院顧琦一和陳瑜之在《視覺(jué)輔助對(duì)外語(yǔ)聽(tīng)力語(yǔ)篇內(nèi)容理解的影響》一文中,采用對(duì)比實(shí)驗(yàn),比較了在聽(tīng)力、聽(tīng)力字幕、聽(tīng)力視頻、聽(tīng)力字幕視頻四種條件下,中低水平外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)篇內(nèi)容理解程度,并發(fā)現(xiàn):字幕提高了語(yǔ)篇內(nèi)容理解的程度,然而,受試者并不是通過(guò)聽(tīng)力獲取信息,因?yàn)樵谟凶帜坏那闆r下,受試者會(huì)主動(dòng)選擇字幕作為信息理解的來(lái)源。中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(北京)的楊平花在《不同字幕形式對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者聽(tīng)力理解的影響》這一碩士學(xué)位論文中,通過(guò)實(shí)驗(yàn)與問(wèn)卷調(diào)查的方式,證實(shí)前人研究的結(jié)論,即字幕能夠顯著促進(jìn)觀看者的理解。但也有些許出入,因?yàn)殡p語(yǔ)字幕并沒(méi)有表現(xiàn)出顯著優(yōu)勢(shì),三種字幕對(duì)理解的影響也沒(méi)有顯著區(qū)別。重慶大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的張小明在《字幕的不同呈現(xiàn)方式對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者聽(tīng)力理解的影響》一文中,通過(guò)實(shí)驗(yàn)及SPSS數(shù)據(jù)分析發(fā)現(xiàn):合適的動(dòng)態(tài)字幕設(shè)計(jì)更容易引起積極加工,字幕呈現(xiàn)方位的不同并未產(chǎn)生預(yù)期的負(fù)面影響。并發(fā)現(xiàn)這些效應(yīng)的產(chǎn)生有諸多條件:如任務(wù)相關(guān)性、語(yǔ)速限制、視聽(tīng)習(xí)慣等。學(xué)習(xí)性視聽(tīng)節(jié)目的字幕設(shè)計(jì)具有極大的教學(xué)價(jià)值。

四、研究缺陷

但是這些研究?jī)H僅涉及聽(tīng)力水平或單方面的詞匯記憶,并未對(duì)學(xué)生翻譯水平的提升模式做出實(shí)證研究。國(guó)內(nèi)研究者對(duì)于字幕及翻譯和英語(yǔ)學(xué)習(xí)相結(jié)合的模式的實(shí)證研究,為我們的進(jìn)一步研究奠定了牢固的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。對(duì)于從事翻譯教學(xué)工作者或?qū)W習(xí)翻譯專業(yè)的學(xué)生而言,如何結(jié)合英美影視字幕翻譯,創(chuàng)建更為有效的翻譯教學(xué)模式,仍需要我們不斷探索,推陳出新。

參考文獻(xiàn):

[1]歐陽(yáng)鹿.中國(guó)字幕組翻譯現(xiàn)狀研究,湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文

[2]胡綺珍.中國(guó)字幕組與新自由主義的工作倫理,臺(tái)灣《新聞學(xué)研究》第104期,

篇9

【關(guān)鍵詞】動(dòng)機(jī)缺失 英語(yǔ)學(xué)習(xí) 對(duì)比分析

【基金項(xiàng)目】本研究是四川省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃項(xiàng)目(編號(hào):SC12WY006)“英語(yǔ)學(xué)習(xí)者‘動(dòng)機(jī)缺失’的對(duì)比研究――以四川省為例”成果之一。

【中圖分類號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)11-0001-02

1.研究背景

“動(dòng)機(jī)缺失”( demotivation) 在第二語(yǔ)言習(xí)得和外語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的研究領(lǐng)域里屬于較新的問(wèn)題。國(guó)外第二語(yǔ)言/外語(yǔ)研究者對(duì)于動(dòng)機(jī)缺失的研究主要從上世紀(jì)90 年代開(kāi)始。Chambers(1993)率先在外語(yǔ)領(lǐng)域開(kāi)始動(dòng)機(jī)缺失研究,隨后Oxford(1998),D?irnyei(1998),Ushioda(1998)開(kāi)展了相關(guān)的實(shí)證研究。研究者們針對(duì)中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)降低的情況通過(guò)作文或者訪談等方法探究動(dòng)機(jī)缺失的各種因素。進(jìn)入21世紀(jì),語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域的動(dòng)機(jī)缺失研究重心從歐美轉(zhuǎn)向了亞洲,以日本學(xué)者開(kāi)展的研究最多。亞洲學(xué)者主要針對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)生動(dòng)機(jī)缺失的原因進(jìn)行分析,采用的主要方法是量化研究,雖然同時(shí)質(zhì)的研究方法也在使用,如:越南學(xué)者Trang & Jr.(2007)采用回溯寫作的方法,對(duì)來(lái)自越南某高校非英語(yǔ)專業(yè)二年級(jí)的100名大學(xué)生的動(dòng)機(jī)缺失情況進(jìn)行了調(diào)查;Ikeno(2002)和Arai(2004)分別采用回溯性寫作和訪談的手段,研究了大學(xué)本科生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中動(dòng)機(jī)缺失的情況。近十年來(lái), 我國(guó)陸續(xù)有研究者在教育實(shí)踐中注意到了學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)缺失現(xiàn)象, 開(kāi)始對(duì)此問(wèn)題進(jìn)行研究。例如,郭連鋒(2009)、吳太勝(2006)、黃建湘(2006)、斯日古楞( 2008)等分別對(duì)初中生、高職生、中專生、大學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)缺失現(xiàn)象進(jìn)行了描述、解釋與對(duì)策探討。但是相關(guān)文獻(xiàn)迄今為止都比較少。劉宏剛曾在2009年檢索到在我國(guó)公開(kāi)發(fā)表的有關(guān)“動(dòng)機(jī)缺失”的論文僅有兩篇,另外有2007年收錄到中國(guó)期刊網(wǎng)優(yōu)秀碩士論文數(shù)據(jù)庫(kù)中的四篇論文。之后到2012年有關(guān)動(dòng)機(jī)缺失研究的成果也乏善可陳,而研究的內(nèi)容也依舊圍繞導(dǎo)致動(dòng)機(jī)缺失的內(nèi)外因素展開(kāi)或者是對(duì)動(dòng)機(jī)缺失研究做簡(jiǎn)單的引進(jìn)式的介紹(如:李紹鵬,田成泉2011;朱曉紅2011)。值得一提的是湯聞勵(lì)用定量分析的方法深入探討引起中國(guó)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)缺失的因素很有學(xué)術(shù)深度。但是,就國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀而言,目前學(xué)界主要針對(duì)單一群體的動(dòng)機(jī)缺失進(jìn)行研究,而不同環(huán)境的學(xué)生在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的動(dòng)機(jī)缺失原因是否有差異,是否存在各自的特點(diǎn)及復(fù)雜性?本論文試圖對(duì)比分析本科生及??粕鷥蓚€(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)群體動(dòng)機(jī)缺失的因素來(lái)研究以上問(wèn)題。

2.研究方法

本研究旨在(1)對(duì)比分析專科生與本科生“動(dòng)機(jī)缺失”因素的異同。(2)根據(jù)不同群體英語(yǔ)學(xué)習(xí)者“動(dòng)機(jī)缺失”的對(duì)比分析結(jié)果提出改進(jìn)造成“動(dòng)機(jī)缺失”諸因素的措施。

2.1研究對(duì)象

本次研究??粕?52名,本科生1565名,其中包括一本74人,二本1488名,三本3名。

2.2研究工具

研究工具為《英語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)缺失調(diào)查表》。本調(diào)查表主要參考湯聞勵(lì)指定的動(dòng)機(jī)缺失問(wèn)卷, 并加入筆者針對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境設(shè)計(jì)的問(wèn)題,共選取30個(gè)題目,每個(gè)題目設(shè)置五個(gè)選項(xiàng),分別是堅(jiān)決不同意、不同意、不知道、同意、完全同意。

2.3研究實(shí)施

問(wèn)卷調(diào)查主要是通過(guò)問(wèn)卷星網(wǎng)站、學(xué)生自主學(xué)習(xí)平臺(tái)以及傳統(tǒng)紙質(zhì)問(wèn)卷三個(gè)途徑實(shí)施。調(diào)查時(shí)間為2013年11月15日到2014年4月2日。

2.4數(shù)據(jù)分析

數(shù)據(jù)分析針對(duì)本科生及??粕趩?wèn)卷中表示同意及非常同意的比例進(jìn)行對(duì)比分析以發(fā)現(xiàn)異同。

3.研究結(jié)果與分析

第一,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力方面,語(yǔ)言自制力差導(dǎo)致兩組學(xué)習(xí)者失去學(xué)習(xí)動(dòng)力的比例最高,??粕撸ū?、??票壤謩e是59.17%和67.11%)。相對(duì)于本科生,??粕菀子捎趯W(xué)習(xí)成績(jī)差而影響其學(xué)習(xí)動(dòng)力。兩組受試對(duì)象均會(huì)受到詞匯、語(yǔ)法,聽(tīng)說(shuō)差而帶來(lái)的動(dòng)機(jī)缺失。從數(shù)據(jù)上看,本科生比??粕釉谝鈱懹⒄Z(yǔ)的能力,43.2%的本科生會(huì)降低學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),而專科生只有28.29%。

第二,教師因素、學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)內(nèi)容及授課方式。比起本科生,??粕尤菀资艿浇處熤v課方法的影響而失去學(xué)習(xí)動(dòng)力。所測(cè)量的與教師有關(guān)的8個(gè)指標(biāo)??粕硎就獾谋壤哂诒究粕?。??粕哺菀资艿礁鞣N外界環(huán)境的影響而失去對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,例如學(xué)校與家庭的學(xué)習(xí)環(huán)境包括設(shè)備的好壞,未來(lái)就業(yè)的環(huán)境,所學(xué)內(nèi)容,授課方式等。

第三,干擾因素。本科生學(xué)習(xí)英語(yǔ)更容易受到其他課程及各種課外活動(dòng)的干擾而造成其動(dòng)機(jī)缺失。而更多的??粕J(rèn)為懶散的學(xué)習(xí)氛圍及未來(lái)就業(yè)與英語(yǔ)相關(guān)性不高是其學(xué)習(xí)動(dòng)力缺失的原因之一。

4.結(jié)語(yǔ)與啟示

通過(guò)以上分析,可以得出如下結(jié)論: 從總體上講,專科生動(dòng)機(jī)缺失比本科生更加明顯:測(cè)試的題項(xiàng)中回答為同意及非常同意的比例統(tǒng)計(jì)顯示出30個(gè)題項(xiàng)中有23個(gè)題項(xiàng)??粕急缺究粕?。針對(duì)這一現(xiàn)象,可以有針對(duì)性地在以下方面改善教學(xué):積極鼓勵(lì)教師探索生動(dòng)有趣的授課方式、加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的基礎(chǔ)訓(xùn)練、創(chuàng)造良好的校園英語(yǔ)學(xué)習(xí)氛圍,研究學(xué)生的學(xué)習(xí)需求以改善學(xué)生動(dòng)機(jī)偏低的問(wèn)題。而本科生相對(duì)于專科生有7個(gè)題項(xiàng)比較高,其中有4個(gè)題項(xiàng)都集中在語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力方面。這一結(jié)果反映出,本科生對(duì)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫的掌握焦慮度可能高于??粕?。這可能與本科階段對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)要求有關(guān),也有可能與學(xué)生在這些方面的自我認(rèn)同度有關(guān)。另外一個(gè)較為明顯的導(dǎo)致本科學(xué)生動(dòng)機(jī)缺失高于專科生的因素是課外或其他課程的干擾程度。這可能與本科階段的課程體系及學(xué)習(xí)要求有關(guān),同時(shí)也可能與本科課外學(xué)習(xí)生活活動(dòng)安排有關(guān)。鑒于此,本科階段的教學(xué)除了要關(guān)注教師等與專科相同的因素外還需要研究如何在本科課程培養(yǎng)體系下用相對(duì)少的時(shí)間來(lái)保證學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果和質(zhì)量。

參考文獻(xiàn):

[1]Arai, K.. What “Demotivates” Language Learners?: Qualitative Study on Demotivational Factors and Learners?蒺 Reactions. Bulletin of Toyo Gakuen University, 2004(12): 39-47.

[2]Chambers. Taking the “De” out of Demotivation. Language Learning Journal, 1993(7):13-16.

[3]D?irnyei, Z.. Demotivation in Foreign Language Learning. Paper presented at the TESOL ’98 Congress, Seattle, WA, March. 1998.

[4]Ikeno,O. Motivating and Demotivating Factors in Foreign Language Learning: A preliminary Investigation[J]. Journal of English Education Research,2002(2): 1-19.

[5]Kikuchi,K. ,Sakai,H. An Analysis of Demotivatiors in the EFL Classroom[J]. System,2009(37): 57-69.

[6]Oxford,R. L. The Unravelling tapestry: Teacher and Course Characteristics Associated with Demotivation in the Language Classroom. Demotivation in Foreign Language Learning[Z]. Paper PSresented at the TESOL’98 Congress,Seattle,WA,March,1998.

[7]Trang, T. T. T., & Jr., R. B. B.. Demotivation: Understanding Resistance to English Language Learning―the Case of Vietnamese Students. 2007(4(1)), 79-105.

[8]Ushioda, E.. Effective Motivational Thinking: A Cognitive Theoretical Approach to the Study of Language Learning Motivation. In E. A. Soler & V. C. Espurz (Eds.), Current Issues in English Language Methodology (pp. 77-89). Castello de la Plana: Universitat JaumeI. 1998.

[9]劉宏剛,外語(yǔ)教學(xué)中的負(fù)動(dòng)機(jī)研究:回顧與反思?!墩Z(yǔ)言學(xué)研究》 2009,8: 184-191.

[10]湯聞勵(lì),非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)“動(dòng)機(jī)缺失”研究分析。《外語(yǔ)教學(xué)》 2012,Vol. 33 No. 1:70-75.

[11]郭連鋒,初中生學(xué)習(xí)動(dòng)力缺失的原因及對(duì)策分析?!冬F(xiàn)代中小學(xué)教育》 2009,9:58-60.

[12]吳太勝,對(duì)高職生學(xué)習(xí)動(dòng)力系統(tǒng)障礙的教學(xué)病理分析?!陡叩嚷殬I(yè)教育(天津職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào))》2006,5:40-43.

[13]黃建湘,對(duì)中專生厭學(xué)問(wèn)題的探討?!堵殬I(yè)技術(shù)》2006,6:42-43.

作者簡(jiǎn)介:

楊艷:講師,碩士,成都信息工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院大學(xué)英語(yǔ)教研室主任,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。

篇10

[關(guān)鍵詞] 德里達(dá);解構(gòu)主義;翻譯理論

【中圖分類號(hào)】 H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】 A 【文章編號(hào)】 1007-4244(2014)08-351-1

解構(gòu)主義是20世紀(jì)60年代中期從法國(guó)動(dòng)蕩社會(huì)中興盛起來(lái)的一股后現(xiàn)代主義思潮,它產(chǎn)生于西方文藝批評(píng)理論界對(duì)結(jié)構(gòu)主義的反叛,以消解為主要特征,系統(tǒng)的消解了結(jié)構(gòu)主義關(guān)于結(jié)構(gòu)和意義等重要概念,故稱“解構(gòu)主義”。1967年,德里達(dá)的《語(yǔ)音與現(xiàn)象》、《論文字學(xué)》、《文字與差異》三部著作的出版標(biāo)志著這一理論的正式確立。其中《論文字學(xué)》被公認(rèn)為解構(gòu)主義的經(jīng)典之作,德里達(dá)提出文字學(xué)的目標(biāo)就是顛覆以“邏各斯中心主義”為別名的西方結(jié)構(gòu)主義的讀解傳統(tǒng)。德里達(dá)最基本的解構(gòu)主義策略是要解構(gòu)傳統(tǒng)哲學(xué)的二元對(duì)立。翻譯理論作為一種思想體系,不可避免地受到結(jié)構(gòu)主義的沖擊和滲透。

一、德里達(dá)的語(yǔ)言哲學(xué)觀與翻譯觀

解構(gòu)主義理論是在對(duì)索緒爾結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)的批評(píng)中建立起來(lái)的。結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)是一種抽象客觀主義的語(yǔ)言哲學(xué)觀,它把語(yǔ)言的本質(zhì)看作是一個(gè)由規(guī)范上具有同一性的語(yǔ)言形式構(gòu)成的穩(wěn)定而不可移易的系統(tǒng)。語(yǔ)言規(guī)律就是在一個(gè)封閉的語(yǔ)言系統(tǒng)中把語(yǔ)言符號(hào)聯(lián)系起來(lái)特定規(guī)律。對(duì)于任何主觀意識(shí)來(lái)說(shuō),這些規(guī)律都是客觀的,特定的語(yǔ)言聯(lián)系和意識(shí)形態(tài)含義無(wú)關(guān)。由此可見(jiàn),結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)只關(guān)注一個(gè)封閉系統(tǒng)中符號(hào)與符號(hào)之間的關(guān)系,而把人與時(shí)間的概念排除在外。結(jié)構(gòu)主義思想的核心是“羅格斯中心主義”,它認(rèn)為語(yǔ)言表達(dá)之前先有明確的內(nèi)在意義,語(yǔ)言文字只是其外在形式,結(jié)構(gòu)主義者設(shè)想有一個(gè)超然結(jié)構(gòu)決定符號(hào)的意義,成為意義的根據(jù)或核心,并力求對(duì)這個(gè)結(jié)構(gòu)作出客觀描述。解構(gòu)主義圍繞語(yǔ)言文字問(wèn)題對(duì)結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)進(jìn)行了批判,要求破除“羅格斯中心主義”,剖析它的不合理之處,德里達(dá)在80年代末期陸續(xù)在他的三本文集《論書寫學(xué)》和《言說(shuō)與現(xiàn)象》中系統(tǒng)地提出了自己的結(jié)構(gòu)主義哲學(xué)。他直接否定了意義的確定性,否認(rèn)了結(jié)構(gòu)的存在。他的主張核心就是“解構(gòu)”,要“突破原有的系統(tǒng),突破封閉的結(jié)構(gòu),排除中心和本源,消解二元對(duì)立,并讓瓦解后的系統(tǒng)各要素暴露出來(lái),然后讓這些原有的因素與外在因素自由組合,使他們交叉重疊從而產(chǎn)生無(wú)限可能的意義網(wǎng)絡(luò)”。

德里達(dá)把他的解構(gòu)主義哲學(xué)思想引入翻譯研究,他認(rèn)為解構(gòu)主義翻譯息息相關(guān),他認(rèn)為源文根本不是原文,而是對(duì)一個(gè)意念的詳細(xì)闡釋,因此也是譯文,它與原文是平等互補(bǔ)的,翻譯不存在固定的同一意義,因此,他認(rèn)為重要的不是原文信息和編碼而是譯文的不同表現(xiàn)形式和相互聯(lián)系,形式的變化制約著內(nèi)容的變化,翻譯理論的目的是保護(hù)這些差異,而忽視內(nèi)容。德里達(dá)認(rèn)為,翻譯是一種語(yǔ)言對(duì)另一種語(yǔ)言,一種文本對(duì)另一種文本有控制的轉(zhuǎn)化,所以它更能反映翻譯的特性,更能體現(xiàn)語(yǔ)言和文本之間的差異,差異是翻譯存在的根據(jù),翻譯必須面對(duì)差異的反抗。德里達(dá)認(rèn)為一切文本都有“互文性”,在翻譯過(guò)程中,由于語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,原作所賴以生存的文化語(yǔ)境重新構(gòu)建。

二、德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯觀對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論的沖擊

德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯觀否定原文文本終極意義的存在,消解原作者至高無(wú)上、唯我獨(dú)尊的權(quán)威性,廢除作者與譯者、原文與譯文之分,宣稱譯者是創(chuàng)造主體,譯文語(yǔ)言是新生的語(yǔ)言。這些十分激進(jìn)的反傳統(tǒng)觀念無(wú)疑對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論產(chǎn)生巨大的沖擊,促使我們不得不重新審視傳統(tǒng)譯論中對(duì)一些基本問(wèn)題的固有認(rèn)識(shí)。

(一)解構(gòu)主義翻譯觀沖擊傳統(tǒng)翻譯理論里的“忠實(shí)”原則。結(jié)構(gòu)主義認(rèn)為任何事物都是一個(gè)關(guān)系結(jié)構(gòu)的整體,都有結(jié)構(gòu)模式。結(jié)構(gòu)決定事物的本質(zhì),而研究事物的本質(zhì)在于研究事物的深層結(jié)構(gòu)。與結(jié)構(gòu)主義不同,德里達(dá)的文本理論都是在設(shè)法找出似乎清楚嚴(yán)密的原作中一些弱點(diǎn)和縫隙,然后將其擴(kuò)大,使原來(lái)似乎明確的結(jié)構(gòu)最終消失在一片符號(hào)中游戲中。解構(gòu)主義將結(jié)構(gòu)主義非中心化,否認(rèn)文本有終極意義,對(duì)于傳統(tǒng)翻譯理論是致命的一擊。

(二)德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯觀沖擊攢通翻譯理論里作者與譯者、原作與譯作的二元對(duì)立關(guān)系。德里達(dá)認(rèn)為不存在靜態(tài)的兩級(jí)對(duì)立,主張采用一種新邏輯,即“增補(bǔ)邏輯”,反對(duì)西方哲學(xué)傳統(tǒng)的“二元對(duì)立邏輯”,即“不是……就是”,相反,德里達(dá)的“增補(bǔ)邏輯”堅(jiān)持“既是……又是”。針對(duì)傳統(tǒng)哲學(xué)的二元邏輯對(duì)確定性的追求,德里達(dá)大力強(qiáng)調(diào)區(qū)別或差異的不確定性以及意義的不確定性。這也就是他為什么總是使用多種語(yǔ)言的雙關(guān)語(yǔ),玩弄文字游戲盒故意含糊不清。在傳統(tǒng)翻譯理論里,作者與譯者,原文與譯文始終處于一種二元對(duì)立的關(guān)系。

在解構(gòu)主義的沖擊下,人們不得不對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論進(jìn)行一次徹底的重新思考,“忠實(shí)”、“準(zhǔn)確”、“等值”等翻譯原則是否仍然成立,作者與譯者的角色和地位如何界定,原文與譯文的關(guān)系如何理解?…..這種哲學(xué)上的轉(zhuǎn)向不僅僅對(duì)翻譯理論研究提供了新的契機(jī),而且經(jīng)過(guò)對(duì)抗和解構(gòu)后,限制翻譯理論發(fā)展的話語(yǔ)也將經(jīng)歷一種轉(zhuǎn)換,通過(guò)打破傳統(tǒng)僵化的術(shù)語(yǔ)、概念、定義、從跨學(xué)科的角度吸收全新的思想源泉。然而,我們也必須認(rèn)識(shí)到,德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯觀對(duì)傳統(tǒng)理論的一些基本問(wèn)題的質(zhì)疑和挑戰(zhàn)雖有去合理之處,但也有其偏頗不足之處。解構(gòu)主義否定結(jié)構(gòu),否定意義,否定作者的權(quán)威性,否定文本的獨(dú)創(chuàng)性……其本質(zhì)可以說(shuō)是否定性的。否定恒定的結(jié)構(gòu)和明確的意義,夸大意義的不確定性和相對(duì)性,必然導(dǎo)致闡釋的多元論,使翻譯最終陷入混亂虛無(wú)當(dāng)中。而否定作者的權(quán)威性,吧作者所處的時(shí)代和他的經(jīng)歷與作品的聯(lián)系完全切斷,無(wú)疑將會(huì)趨向一種極端的“文本本體論”。因此,才承認(rèn)解構(gòu)主義給新世紀(jì)的翻譯理論研究提供了新視角、新思維和新方向的同時(shí),我們也必須正視解構(gòu)主義自身具有的局限性及其給翻譯研究帶來(lái)的消極影響和負(fù)面效應(yīng),切不可盲目追隨。

參考文獻(xiàn):

[1]呂俊.我國(guó)傳統(tǒng)翻譯研究中的盲點(diǎn)與誤區(qū)[J].外國(guó)語(yǔ),2001,(5): 48-56.

[2]郭建中.當(dāng)代美國(guó)翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,1999.