經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)范文

時(shí)間:2023-03-30 18:12:18

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇經(jīng)貿(mào)英語(yǔ),這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)

篇1

個(gè)人基本簡(jiǎn)歷 姓名: 國(guó)籍: 中國(guó) 無(wú)照片

目前所在地: 廣州 民族: 漢族 戶口所在地: 湖南 身材: 160 cm kg 婚姻狀況: 未婚 年齡: 23 歲 培訓(xùn)認(rèn)證: 誠(chéng)信徽章: 求職意向及工作經(jīng)歷 人才類型: 普通求職 應(yīng)聘職位: 外貿(mào)跟單:英語(yǔ)跟單 服裝/紡織/皮革跟單 牛仔跟單 外貿(mào)/貿(mào)易專員/助理 外貿(mào)跟單 工作年限: 3 職稱: 無(wú)職稱 求職類型: 全職 可到職- 隨時(shí) 月薪要求: 3500--5000 希望工作地區(qū): 廣州 深圳 珠海 個(gè)人工作經(jīng)歷: 06.4-至今 香港海景創(chuàng)建服裝有限公司 英語(yǔ)服裝跟單

主要負(fù)責(zé)從接到客人定單到生產(chǎn)、出貨的所有發(fā)展過(guò)程(起板、報(bào)價(jià)、開(kāi)制大貨制單、訂購(gòu)面料及輔料、以及所有相關(guān)資料的全面監(jiān)控)。通過(guò)與客戶的交流,準(zhǔn)確無(wú)誤、及時(shí)傳送信息到加工廠以及安排QC到加工廠檢驗(yàn)大貨質(zhì)量,嚴(yán)格按照船期和生產(chǎn)排期對(duì)大貨生產(chǎn)進(jìn)行追蹤,嚴(yán)格控制生產(chǎn)工藝、洗水工藝及洗水顏色的要求,負(fù)責(zé)輔料(釘鈕、嘜頭、拉鏈、貼紙、掛卡等)的核對(duì)及糾正工作,確認(rèn)批核繡花,印花效果及質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。及時(shí)有效的處理工廠生產(chǎn)過(guò)程中所面監(jiān)的突發(fā)問(wèn)題,負(fù)責(zé)配額及相關(guān)出貨資料,確保貨期準(zhǔn)確無(wú)誤,對(duì)新塘及順德均安地區(qū)的工廠比較熟悉。

05.6-06.4 廣州恒眾服裝有限公司 生產(chǎn)部:英語(yǔ)跟單

1.維護(hù)公司網(wǎng)站各類產(chǎn)品的圖片及詳細(xì)資料,及時(shí)新產(chǎn)品,處理和回復(fù)客人的E-MAIL和詢價(jià);及時(shí)了解客人反饋的信息,跟進(jìn)樣品單的完成;2)開(kāi)發(fā)、跟進(jìn)潛在客戶以及接單后的樣板開(kāi)發(fā)、報(bào)價(jià)、寄板事宜;3)客主避孕藥接等、翻譯、樣板展覽、記錄評(píng)估、修改意見(jiàn)、談判、議價(jià)、下單及業(yè)務(wù)跟進(jìn)事宜。 教育背景 畢業(yè)院校: 長(zhǎng)沙南方職業(yè)學(xué)院 最高學(xué)歷: 大專 畢業(yè)- 2005-07-01 所學(xué)專業(yè)一: 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ) 所學(xué)專業(yè)二: 受教育培訓(xùn)經(jīng)歷: 暑假期間電腦培訓(xùn) ——江南計(jì)算機(jī) 培訓(xùn)中心 語(yǔ)言能力 外語(yǔ): 英語(yǔ) 優(yōu)秀 國(guó)語(yǔ)水平: 精通 粵語(yǔ)水平: 一般 工作能力及其他專長(zhǎng) 熟悉外貿(mào)流程并能獨(dú)立操作,精通牛仔服裝的生產(chǎn)工藝流程及洗水工藝、繡花、印花的質(zhì)量要求與標(biāo)準(zhǔn);從接到客人的定單后一直到出貨的整個(gè)過(guò)程,工作上能獨(dú)擋一面,本人英語(yǔ)雖然只過(guò)了四級(jí),但實(shí)際應(yīng)用能力很強(qiáng),不僅聽(tīng)、讀、寫(xiě)熟練,最具優(yōu)勢(shì)的是我能說(shuō)一口標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ),能獨(dú)立與客戶交流。對(duì)工作認(rèn)真仔細(xì)、具備縝細(xì)的思維和良好的溝通應(yīng)變能力,處事沉著冷靜,接受新知識(shí)能力強(qiáng)。熟練應(yīng)用辦公自動(dòng)化系統(tǒng),例如:Word, Excel, Outlook,熟悉Photoshop處理圖片,能用Coreldraw設(shè)計(jì)簡(jiǎn)單款式,熟悉各種英文商務(wù)書(shū)函的寫(xiě)作,能熟練正確的處理各種外貿(mào)函電。 詳細(xì)個(gè)人自傳

篇2

[關(guān)鍵詞] 經(jīng)貿(mào)教師素質(zhì)語(yǔ)言環(huán)境

隨著中國(guó)加入世貿(mào)組織,既有專業(yè)知識(shí)又有較高英語(yǔ)水平的復(fù)合型人才將越來(lái)越受到社會(huì)歡迎;與此同時(shí),國(guó)際一體化、經(jīng)濟(jì)全球化對(duì)未來(lái)人才的英語(yǔ)交際能力,特別是經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)口頭表達(dá)能力的要求也越來(lái)越高。為此,專家、學(xué)者對(duì)如何提高高校學(xué)生口語(yǔ)交際能力紛紛發(fā)表文章,提出多種口語(yǔ)教學(xué)方法:蔡莉(2006:2)、馮漸漪,吳蕾(2005:2)、陸明,丁萬(wàn)江(2005:2)、祝詢(2005:4)、曾路,李超(2005:4)、邱東林,季佩英(2004:1)、王立非,周丹丹(2004:6)等。但其研究對(duì)象大部分是非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生。對(duì)經(jīng)貿(mào)專業(yè)學(xué)生關(guān)注較少。事實(shí)上經(jīng)貿(mào)專業(yè)的英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)因具有實(shí)用性,更值得關(guān)注。本文以經(jīng)貿(mào)專業(yè)學(xué)生為研究對(duì)象,結(jié)合該專業(yè)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,提出口語(yǔ)教學(xué)相應(yīng)的教學(xué)策略,以提高學(xué)生口語(yǔ)水平。

經(jīng)貿(mào)專業(yè)口語(yǔ)課一般在大學(xué)三年級(jí)學(xué)生中開(kāi)設(shè)。每周兩學(xué)時(shí),分為兩個(gè)學(xué)期??谡Z(yǔ)課的目的是讓學(xué)生能說(shuō)會(huì)說(shuō),為學(xué)生創(chuàng)設(shè)語(yǔ)言輸出的平臺(tái)。但不同的培養(yǎng)目標(biāo)決定不同的授課內(nèi)容。經(jīng)貿(mào)專業(yè)口語(yǔ)課重點(diǎn)不應(yīng)是語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)是否標(biāo)準(zhǔn)、語(yǔ)法規(guī)則是否正確。由于近20多年中國(guó)經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,使得我國(guó)對(duì)外商業(yè)交往形式日趨多元化,經(jīng)貿(mào)專業(yè)口語(yǔ)課只圍繞經(jīng)貿(mào)專業(yè)已滿足不了我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)此類人才的需要,因此,經(jīng)貿(mào)專業(yè)口語(yǔ)訓(xùn)練不但應(yīng)與所學(xué)專業(yè)知識(shí)結(jié)合起來(lái),而且應(yīng)包括金融、營(yíng)銷(xiāo)、管理、旅游、物流等許多方面。事實(shí)上學(xué)說(shuō)英語(yǔ)是一種技能的培訓(xùn)。傳統(tǒng)的專業(yè)口語(yǔ)課過(guò)多地重視詞匯,語(yǔ)法等概念化知識(shí)的積累,忽視了口語(yǔ)技能的訓(xùn)練。且經(jīng)貿(mào)專業(yè)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)體制中仍存在一些嚴(yán)重?fù)p害著學(xué)生口語(yǔ)能力培養(yǎng)的現(xiàn)象:教師整體文化素質(zhì)偏低,不利于培養(yǎng)學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)能力;教學(xué)手段落后,很難為學(xué)生創(chuàng)設(shè)語(yǔ)言環(huán)境;教學(xué)方法陳舊,無(wú)法激發(fā)學(xué)生的興趣。針對(duì)以上提出的問(wèn)題,提出以下改進(jìn)措施:

一、提高教師素質(zhì)

聯(lián)合國(guó)教科文組織對(duì)外語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量提出了五個(gè)因素與一個(gè)公式:教學(xué)質(zhì)量=[學(xué)生(1分)+教材(2分)+環(huán)境(4分)+教法(3分)]x教師素質(zhì)。由此可見(jiàn),教師素質(zhì)是提高教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵因素,提高學(xué)生的口語(yǔ)交際能力必須提高教師素質(zhì)。

英語(yǔ)教師的素質(zhì)包括流利、地道、規(guī)范、順暢的英文;寬泛的知識(shí)面;普通語(yǔ)言學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)理論;具備科研能力;具備自己的教學(xué)方法和解決問(wèn)題的能力。(劉潤(rùn)清,戴曼純2003:16)然而,經(jīng)貿(mào)專業(yè)英語(yǔ)教師數(shù)量不足,導(dǎo)致教師的知識(shí)水平、教學(xué)能力不高,學(xué)院往往對(duì)新教師只考核外語(yǔ)知識(shí),對(duì)年輕教師的培訓(xùn)也只側(cè)重語(yǔ)言知識(shí)的積累和語(yǔ)言技能的提高。忽視了對(duì)教師整體素質(zhì)的培養(yǎng)。經(jīng)貿(mào)口語(yǔ)教學(xué)要求教師素質(zhì)的整體優(yōu)良性??谡Z(yǔ)授課教師除具備標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、正確的語(yǔ)法規(guī)則、規(guī)范的英語(yǔ),漢語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)能力;除掌握一定的專業(yè)及相關(guān)知識(shí),同時(shí)應(yīng)具備教研、科研能力。只有教師整體素質(zhì)提高了,方能“名師出高徒”。2007年是高等教育本科教學(xué)質(zhì)量年。教學(xué)要求提高、學(xué)生水平提高以及對(duì)教師的教學(xué)考核標(biāo)準(zhǔn)提高將給教師帶來(lái)很大壓力(夏紀(jì)梅2007:02)。對(duì)此,專業(yè)口語(yǔ)教師應(yīng)采取積極的態(tài)度,一方面,要堅(jiān)持收聽(tīng)、收看經(jīng)貿(mào)背景下的英語(yǔ)廣播,英語(yǔ)節(jié)目、閱讀最新經(jīng)貿(mào)外語(yǔ)報(bào)刊、書(shū)籍以提高業(yè)務(wù)水平;另一方面,要充分利用多種資源,包括來(lái)自學(xué)生、教材、課堂、同事、專家、社會(huì)的資源,積極參加科學(xué)研究工作,在實(shí)踐中不斷完善自我。在改革的浪潮中,在激烈的社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)中,不進(jìn)則退,只有不斷學(xué)習(xí),才不會(huì)被社會(huì)淘汰。與此同時(shí),各院校有關(guān)部門(mén),一方面,應(yīng)用科學(xué)、合理、公平的方法考核教師,使其有緊迫感;另一方面,又要給教師創(chuàng)造良好的教學(xué)環(huán)境、條件及業(yè)務(wù)進(jìn)修的機(jī)會(huì),鼓勵(lì)他們提高業(yè)務(wù)水平、教學(xué)及科研能力。

二、創(chuàng)設(shè)語(yǔ)言環(huán)境

上世紀(jì)20年代英國(guó)帕默(H.E.Patmer )和洪貝(A. S.Hornby)等提出了情景教學(xué)(Situational Language Teaching)的理論。認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)習(xí)中最重要的是為學(xué)習(xí)者提供真實(shí)自然的語(yǔ)言學(xué)習(xí)情景,使學(xué)生自然“習(xí)得”語(yǔ)言。這一理論對(duì)非英語(yǔ)國(guó)家的英語(yǔ)教育及普及起到了革命性的作用。在語(yǔ)言能力發(fā)展過(guò)程中,包括三個(gè)環(huán)節(jié),語(yǔ)言的輸入(Input)、學(xué)習(xí)者的中心處理(central processing)和語(yǔ)言的輸出(Output)。要想培養(yǎng)學(xué)生講得一口漂亮流利的口語(yǔ),首先要給他們以足夠的機(jī)會(huì)去聽(tīng)和讀,即輸入語(yǔ)言材料,只有在語(yǔ)言的輸入積累到一個(gè)相當(dāng)量的時(shí)候,才能逐步轉(zhuǎn)化為說(shuō)的能力。教師可以運(yùn)用課外監(jiān)督機(jī)制(祝尋2005,4)要求學(xué)生課外多聽(tīng)專業(yè)方面的磁帶,模仿其語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào),逐漸形成地道純正的口語(yǔ)。也可以為學(xué)生播放原版電影等激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。使學(xué)生更加直接、真實(shí)地了解國(guó)際經(jīng)貿(mào)動(dòng)態(tài)及各國(guó)貿(mào)易往來(lái)歷史。在教學(xué)過(guò)程中,教師可以利用Short report at the beginning of class、 Role Play.、Game.、Story telling以及Retelling為學(xué)生創(chuàng)造言語(yǔ)處理、言語(yǔ)輸出的平臺(tái)。語(yǔ)境是提高教學(xué)質(zhì)量的另一重要因素,也是二語(yǔ)習(xí)得的保障。因此,經(jīng)貿(mào)專業(yè)在外語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)給予高度重視。

三、結(jié)語(yǔ)

外語(yǔ)教學(xué)方法一直是外語(yǔ)教學(xué)界研究的重點(diǎn)。但是不同的培養(yǎng)目的,決定了不同方法。根據(jù)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的具體情況,提高教師的整體素質(zhì),靈活運(yùn)用不同的教學(xué)方法,創(chuàng)造濃厚的英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,一定能改變目前學(xué)生“難開(kāi)口,開(kāi)口難”的局面,提高口語(yǔ)水平。

參考文獻(xiàn):

[1]祝詢:課外監(jiān)督機(jī)制在大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].外語(yǔ)界,2005,04

[2]夏紀(jì)梅:大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革對(duì)教師的挑戰(zhàn):教師發(fā)展問(wèn)題與對(duì)策[J].中國(guó)外語(yǔ),2007,02

篇3

[關(guān)鍵詞] 經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)

經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)是指在進(jìn)出口業(yè)務(wù)中,買(mǎi)賣(mài)雙方使用的購(gòu)貨和銷(xiāo)售合同以及與合同有關(guān)的信用證,裝運(yùn)提單和保險(xiǎn)單中使用的專業(yè)英語(yǔ)。中國(guó)于2001年12月11日正式成為世界貿(mào)易組織成員國(guó),為更快地融入世界組織大家庭,迎接入世后的機(jī)遇和挑戰(zhàn),盡快熟悉國(guó)際經(jīng)濟(jì)環(huán)境,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的應(yīng)用與作用顯得越來(lái)越急迫與重要,因此掌握好經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特點(diǎn)非常有必要。要掌握好經(jīng)貿(mào)英語(yǔ),最為基礎(chǔ)就是掌握其詞匯特點(diǎn)。

一、詞匯正式、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)

在國(guó)際經(jīng)貿(mào)往來(lái)中,交易各方處于不同的國(guó)家和地區(qū),由于語(yǔ)言文化的差異,極易產(chǎn)生誤解,而根據(jù)國(guó)際貿(mào)易慣例和法規(guī),交易雙方的往來(lái)信函是交易的一部分,具有法律上的效力,因此,除廣告語(yǔ)體外,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)在用詞方面大量使用書(shū)面語(yǔ),力求準(zhǔn)確無(wú)誤,一般用詞義相對(duì)單一的詞來(lái)替代詞義靈活豐富的詞。如:通用英語(yǔ)中的詞匯tax, be familiar with ,buy, include 對(duì)應(yīng)在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中則用tariff,acquaint,purchase,constitute。顯然,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯顯得正式、準(zhǔn)確。

二、大量運(yùn)用專業(yè)詞匯

經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的詞匯一般包括普通詞匯、半專業(yè)詞匯和專業(yè)詞匯。普通詞匯是通用英語(yǔ)中的常用詞匯,半專業(yè)詞匯是由普通詞匯轉(zhuǎn)化而來(lái)的,在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中有特殊的含義,這部分詞匯占經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯的大部分。究其原因,是由于經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)其內(nèi)容涉及到經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律等多個(gè)方面,因而大量使用專業(yè)詞匯。

如:We consider it difficult to file a claim against the manufacturers。

通用英語(yǔ)中claim是“認(rèn)領(lǐng)”的意思,如claim a watch,而在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中則是“索賠”。 類似的詞匯如:accept接受,承兌;credit信譽(yù),貸款;honor榮譽(yù),承兌。

三、使用古語(yǔ)詞

英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Leech(1998)在英語(yǔ)詞義的分類學(xué)說(shuō)中指出,專業(yè)詞匯、古語(yǔ)詞及外來(lái)詞都屬于具有正式用語(yǔ)風(fēng)格的詞,符合經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)體行文準(zhǔn)確簡(jiǎn)潔的要求。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中出現(xiàn)了大量的古語(yǔ)詞,常以here, there, where為詞根,加上一個(gè)或幾個(gè)介詞構(gòu)成的合成副詞,如hereinafter (之后,在下文中),herein(在此,于……之中),hereby(下述)等。

四、詞項(xiàng)重復(fù)

在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中,詞項(xiàng)重復(fù)通常有同義詞或近義詞的詞項(xiàng)重復(fù)及關(guān)鍵詞的詞項(xiàng)重復(fù)。

為了避免歧義,起到強(qiáng)調(diào)、達(dá)到準(zhǔn)確無(wú)誤的目的,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中常會(huì)出現(xiàn)同義詞或近義詞的詞項(xiàng)重復(fù),協(xié)議、單證、合同等法律性文件中尤其突出,如:terms and conditions(條款), losses and damages(損失),all and any(全部)等,這些詞匯之間有著同義或近義關(guān)系,起著相互補(bǔ)充或完善的作用,在很大程度上保證了準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性。

合同、協(xié)議及各種單證常重復(fù)關(guān)鍵詞以達(dá)到準(zhǔn)確的目的,很少使用代詞來(lái)指代前面提到的人或事物(舉例如下,劃線處均為關(guān)鍵詞重復(fù)),這一點(diǎn)與漢語(yǔ)非常相似。除了在“it is agreed as follows”和“it is understood that”兩種結(jié)構(gòu)中,代詞“it”幾乎見(jiàn)不到。

In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 3 months after the arrival of the goods at the port of destination, while of quantity discrepancy, claims should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the foods at the port of destination。

相反,商業(yè)信函中一般要避免不必要的重復(fù),代詞的使用頻率非常高。

五、應(yīng)用外來(lái)詞增加文本正式意味

經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中所使用的專業(yè)詞匯和半專業(yè)詞匯,特別是專業(yè)詞匯大多來(lái)自于拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)和希臘語(yǔ)。外來(lái)詞的使用使經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)文本更加正式。如來(lái)自拉丁語(yǔ)的as per(按照),re(事由),tale quale(按照樣品),法語(yǔ)如force majeure(不可抗力)等。

六、使用縮略術(shù)語(yǔ)

經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中有許多縮略詞,是經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯的重要組成部分。它們是由主干單詞的首字母組成,是人們?cè)陂L(zhǎng)期使用過(guò)程中演變的結(jié)果,這些詞的詞義單一,簡(jiǎn)潔明了,使用時(shí)保證規(guī)范,減少誤差,同時(shí)又節(jié)省時(shí)間,提高效率。如:AM,Amendment 修改書(shū);A/O,Account of 進(jìn)某戶帳;B/ L,Bill of Lading,提貨單等。

七、傾向使用名詞

為了使合同及其它負(fù)有責(zé)任的法律文本更加正式、莊重,通常更傾向使用名詞。名詞結(jié)構(gòu)極為復(fù)雜,但許多信息卻在名詞短語(yǔ)中表現(xiàn)出來(lái),且意思精確,杜絕了歧義的可能。如:

篇4

摘要:本文分析了經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)詞匯的特征,闡述了經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性原則及具體處理方法。

關(guān)鍵詞:詞匯準(zhǔn)確文化

經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)(Economy & Trade English)主要是指進(jìn)出口貿(mào)易實(shí)務(wù)所涉及的各種英語(yǔ)文書(shū),包括商業(yè)書(shū)信、合同、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)和各種單據(jù)。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)有著和通用英語(yǔ)一樣的語(yǔ)言共性,但它又具有格式固定、語(yǔ)言簡(jiǎn)練、用詞準(zhǔn)確、忠實(shí)客觀等特點(diǎn)。在句法上,它多為結(jié)構(gòu)復(fù)雜及廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的復(fù)合句。經(jīng)貿(mào)文體的英譯應(yīng)符合國(guó)際慣例和英語(yǔ)國(guó)家的表達(dá)習(xí)慣。

一、經(jīng)貿(mào)詞匯的特點(diǎn)

1.多使用半專業(yè)詞

經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的詞匯按其意義和用途可分為普通詞匯、半專業(yè)詞匯和專業(yè)詞匯三類。普通詞匯是各語(yǔ)域通用的語(yǔ)言部分,如代詞、連詞、形容詞等,因此往往不是經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯的難點(diǎn)所在;專業(yè)詞匯是經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)所特有的固定表達(dá)方式,出現(xiàn)頻率低,大多數(shù)為單義詞,翻譯時(shí)選擇詞義的困難不會(huì)太大,誤譯較少。半專業(yè)詞匯是由普通詞匯轉(zhuǎn)化而來(lái)的,使用頻率高,涉及范圍廣泛,包括工業(yè)生產(chǎn).經(jīng)濟(jì).貿(mào)易.法律等多個(gè)方面,而且絕大多數(shù)一詞多義,是經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯的重點(diǎn)詞匯 。例如: accept、average、credit、draft、interest、promotion 的普通詞意分別為:接受、平均、信譽(yù)、草稿、興趣、提升,而其專業(yè)詞意分別為:承兌、海損費(fèi)用、貸款、匯票、利息、促銷(xiāo)。

2.較多使用縮略詞

經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中的縮略術(shù)語(yǔ),有的是由主要詞的開(kāi)首字母聯(lián)成一個(gè)詞,還有的出現(xiàn)在電傳、電報(bào)或E-mail中,是人們?cè)陂L(zhǎng)期使用中演變而來(lái)的。具有造詞簡(jiǎn)練、信息容量大、使用方便的特點(diǎn)。既詞義單一,又簡(jiǎn)潔明了,節(jié)省了時(shí)間和篇幅,提高了效率,故在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中得以廣泛運(yùn)用。如:EEC—European Economic Community 歐共體;L/C—letter of credit 信用證;

M/O—money order 匯款單;VAT—value added tax 增值稅。

二、經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性原則

準(zhǔn)確性是經(jīng)貿(mào)文體翻譯的生命。商務(wù)英語(yǔ)的翻譯要忠實(shí)、準(zhǔn)確地將源語(yǔ)言的信息用目標(biāo)語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內(nèi)涵相等,即信息等值。就經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)而言,南開(kāi)大學(xué)的專家翁鳳祥提出過(guò)“信息靈活對(duì)等”標(biāo)準(zhǔn),即:譯文在語(yǔ)義信息、風(fēng)格信息、文化信息、讀者反應(yīng)四個(gè)方面應(yīng)與原文對(duì)等。商務(wù)英語(yǔ)涉及的內(nèi)容往往比較嚴(yán)肅, 相比起語(yǔ)言表達(dá)形式,商務(wù)翻譯更注重內(nèi)容的忠實(shí)、準(zhǔn)確, 即“信”“達(dá)”,使翻譯達(dá)到使用的目的。要使經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯貼近準(zhǔn)確性原則,應(yīng)做到以下幾個(gè)方面:

1.根據(jù)內(nèi)涵,正確選詞

因?yàn)樯虅?wù)翻譯中的一些詞匯和概念往往有著豐富的、獨(dú)特的內(nèi)涵,直接從詞典中想當(dāng)然地查找對(duì)應(yīng)詞往往不可靠。如:“shipping advice ”是“裝運(yùn)通知”,是出口商發(fā)給進(jìn)口商的;而“shipping instructions”則是“裝運(yùn)指令”,是進(jìn)口商發(fā)給出口商的。商務(wù)翻譯多為經(jīng)貿(mào)文件和資料的翻譯,內(nèi)容嚴(yán)肅而具體,需要精確表達(dá)。例如英譯“五月一日前裝運(yùn)”,若原文包括五月一日,應(yīng)譯成“Shipment not later than May1. ”若原文不包括五月一日,則譯成“Shipment before May1. ”雖是一天之差,但在商貿(mào)領(lǐng)域卻可能造成嚴(yán)重的后果。

2.準(zhǔn)確理解文化內(nèi)涵

無(wú)論是英譯中,還是中譯英,譯者都應(yīng)做到準(zhǔn)確理解雙方的文化內(nèi)涵,使“原文的文化信息與譯文的文化信息對(duì)等”。例如:亞洲“四小龍”(20世紀(jì)七八十年代興起的工業(yè)化國(guó)家和地區(qū),包括:新加坡、韓國(guó)、香港和臺(tái)灣)的英譯是 “Four Tigers” of Asia?!八男↓垺敝宰g為 “Four Tigers”而不是 “Four Dragons”。龍是東方人們精神的象征,是具有褒義色彩的神異動(dòng)物。但在西方文化中,“dragon”是邪惡的象征,具有“兇暴的人,嚴(yán)厲的人”等貶義義項(xiàng)。

3.準(zhǔn)確表現(xiàn)文體風(fēng)格

準(zhǔn)確選詞還應(yīng)符合文體要求。商務(wù)英語(yǔ)屬于實(shí)用文體, 內(nèi)容和讀者有很強(qiáng)的針對(duì)性,翻譯時(shí)選詞應(yīng)適合商務(wù)文體。經(jīng)貿(mào)文體在不同的場(chǎng)合中應(yīng)有不同的風(fēng)格。比如翻譯“請(qǐng)速開(kāi)證,以免耽擱裝運(yùn)”,若譯成“Please rush your L /C lest the shipment may not be delayed”, 句中“l(fā)est”一詞文學(xué)氣味太濃, 應(yīng)將“l(fā)est”改成“so that ”, “in order that”, 或者“for fear that”;在商務(wù)信函中,得體的語(yǔ)氣給對(duì)方留下良好影響,能夠促進(jìn)雙方的商業(yè)合作和貿(mào)易往來(lái)。英語(yǔ)中常使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、虛擬語(yǔ)氣、對(duì)方態(tài)度等來(lái)表現(xiàn)禮貌、客觀、委婉的語(yǔ)氣。如Your early reply will be highly appreciated.如蒙早復(fù),不勝感激。

在商務(wù)翻譯中,針對(duì)某一專門(mén)行業(yè),運(yùn)用相關(guān)的專業(yè)知識(shí)和恰當(dāng)?shù)姆g策略和技巧,使譯文的讀者能獲得等值的專業(yè)信息。它在商務(wù)翻譯中也是相當(dāng)重要的原則。商務(wù)翻譯涉及到營(yíng)銷(xiāo)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、金融學(xué)、會(huì)計(jì)學(xué)、管理學(xué)、法學(xué)等許多邊緣學(xué)科的知識(shí)。作為一名商務(wù)譯者,對(duì)相關(guān)專業(yè)知識(shí)要有相當(dāng)?shù)牧私?才不至于誤譯,給有關(guān)方造成糾紛和損失。還需要有較強(qiáng)的中英文功底,掌握豐富的東西方文化知識(shí),以便更好的從事經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的翻譯工作,發(fā)揮其在對(duì)外交流中的重要作用,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展。

參考文獻(xiàn)

[1]楊平,“文化差異與經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)翻譯”。《對(duì)外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù)》 2008第3期

[2]朱海燕,“經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)及翻譯”?!洱R齊哈爾醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)》 2003第12期

篇5

理解源語(yǔ)的邏輯關(guān)系方面,巴黎釋意理論有其獨(dú)到的見(jiàn)解:“意義是在閱讀文章的過(guò)程中逐步明朗的,只有讀完整篇文章之后才能理解作者想說(shuō)的是什么。(譚載喜,2013)?!北疚囊远温錇樯虅?wù)口譯基本單位進(jìn)行邏輯分析。

一、經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)口譯顯性和隱性邏輯關(guān)系分析

釋意理論認(rèn)為口譯所涉及的意義信息分為兩大類,一類為“顯性信息”,另一類為“隱性信息”(鮑剛,2011)。

1.經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)口譯顯性邏輯關(guān)系的分析

顯性邏輯關(guān)系指的是語(yǔ)篇中存在的表示邏輯語(yǔ)義關(guān)系的連接詞語(yǔ),句與句之間關(guān)系明顯,語(yǔ)義清晰(黃曉佳,2010)。在此可以稱為邏輯連接詞。通過(guò)這些詞,譯者可以迅速判斷各個(gè)句子之間的相互關(guān)系。商務(wù)口譯的特點(diǎn)錙銖必較,不可大意。

例1:第一,糧食增產(chǎn)、農(nóng)民增收的困難加大,特別是由于生產(chǎn)資料價(jià)格上漲的幅度大,固定資產(chǎn)投資的規(guī)模極有可能減少。第二,在我們的面前遇到一系列“兩難”的問(wèn)題。經(jīng)濟(jì)發(fā)展慢了不行,因?yàn)槟菢泳蜆I(yè)壓力就會(huì)更大。但是快了也不行,因?yàn)槟菢訒?huì)使得經(jīng)濟(jì)生活長(zhǎng)期處于緊張階段,難以為繼。

First, we face considerable difficulties in increasing grain output and farmers’ income. In particular, because of the soaring prices for capital goods, the scale of fixed-asset investment may be decreased. Second, we are facing a series of dilemmas. A slow economic growth rate won’t do, because it would make it more difficult for us to create jobs. Yet, too fast a growth rate won’t do either, because if the economy is over-stretched for a long time, it’s an unsustainable situation.

本例第一部分總述宏觀調(diào)控,再分述其原因;第二部分總述兩難問(wèn)題,再分述兩難的兩個(gè)方面。層次分明,邏輯清晰。譯員能夠通過(guò)依次使用first, because of, second, because, yet等邏輯連接詞來(lái)體現(xiàn)這兩個(gè)方面的邏輯結(jié)構(gòu)。

二、經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)口譯隱性邏輯關(guān)系的分析

在很多情況下,漢語(yǔ)分句之間沒(méi)有任何關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),而是通過(guò)語(yǔ)序或內(nèi)在的邏輯語(yǔ)義聯(lián)結(jié),這種暗含的邏輯關(guān)系具有一定的隱蔽性。在這種情況下,我們需要脫離語(yǔ)言外殼,理解源語(yǔ)內(nèi)在意義,抓住隱蔽性邏輯關(guān)系,這樣才能保證商務(wù)口譯的質(zhì)量,不會(huì)帶來(lái)經(jīng)濟(jì)利益上的損失。

例2:我能夠理解,跨國(guó)公司的財(cái)務(wù)和記賬都是單獨(dú)核算的。在中國(guó)出現(xiàn)了許多聯(lián)合企業(yè),(雖然)都是社會(huì)主義所有制,(但)聯(lián)合企業(yè)內(nèi)部各單位實(shí)行獨(dú)立核算,自負(fù)盈虧。

I understand the branches of a multinational are independent in their financing and accounting. In China, we have a lot of associated enterprises. Though they are of socialist ownership, each unit within the associated enterprise is independent in finance and is responsible for its own financial gains or losses.

這段話存在潛在轉(zhuǎn)折關(guān)系,即“雖然都是社會(huì)主義所有制,但…”。這個(gè)時(shí)候需要譯員脫離語(yǔ)言外殼,精準(zhǔn)地進(jìn)行翻譯。

三、訓(xùn)練經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)口譯邏輯思維

在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,邏輯關(guān)系不當(dāng)往往會(huì)造成信息變化和流失,帶來(lái)誤解甚至是損失和失敗。因此,譯員要在商務(wù)口譯的聽(tīng)解,筆記和產(chǎn)出三個(gè)階段特殊注意。

1.理解階段進(jìn)行顯性和隱性邏輯關(guān)系分析

在理解階段,要仔細(xì)聽(tīng)文中是否出現(xiàn)了邏輯連接詞。若出現(xiàn)邏輯關(guān)系連詞,就可稱其為顯性邏輯關(guān)系,很容易區(qū)分出層次。常見(jiàn)的邏輯連接詞及表示的邏輯關(guān)系在此不做贅述。

2.有意識(shí)安排筆記布局,形成清晰邏輯層次

口譯筆記是譯員在口譯現(xiàn)場(chǎng)通過(guò)一定的職業(yè)化手段即席、迅速地通過(guò)整理源語(yǔ)思維路線來(lái)標(biāo)定源語(yǔ)內(nèi)容、關(guān)鍵詞語(yǔ)和邏輯關(guān)系的“提示性”筆記(鮑剛,2011)。譯員要有意識(shí)地安排筆記布局,形成清晰的邏輯層次。譯員可將聽(tīng)到或理解到的邏輯連接詞寫(xiě)在筆記的左邊,文章層次用箭頭、括號(hào)等劃分。

3.邏輯關(guān)系準(zhǔn)確還原,并做適當(dāng)調(diào)整

在邏輯關(guān)系體現(xiàn)在筆記上之后,譯員需要在產(chǎn)出時(shí)對(duì)其進(jìn)行還原并進(jìn)行適當(dāng)語(yǔ)序調(diào)整。要根據(jù)情境進(jìn)行邏輯用語(yǔ)篩選,避免總用一個(gè)詞。

篇6

在外貿(mào)英語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用中,如何挑選出現(xiàn)代最有使用價(jià)值的條目,使外貿(mào)英語(yǔ)用起來(lái)更加幽默、詼諧,充滿勃勃生機(jī)與活力,如何對(duì)其意義加以準(zhǔn)確理解和轉(zhuǎn)譯,就成為一個(gè)急待解決的重要問(wèn)題?,F(xiàn)舉例表述如下:a1a shirt-sleeves engineer 常穿襯衣的工程師b1a helluva lot 相當(dāng)多c1well-heeled 富裕d1investment guru 投資專家短語(yǔ)a的言下之意是不穿夾克或外套,常穿著襯衣,精神抖擻。b中helluva是美國(guó)俚語(yǔ),它既可用作形容詞,也可作副詞,表示“數(shù)目可觀”。c也是美國(guó)俚語(yǔ),原意表示“抖起來(lái)了”,此表示“富裕起來(lái)了”。guru是一個(gè)非正式的幽默表達(dá)法,原意為“師父”“、宗師”,此為“專家”之意。又如:e1 to break the icef1 to cut no iceg1 skating on thin ice在許多地方,人們用冰十分普通,因而引出許多與冰有關(guān)的獨(dú)特用語(yǔ)。這些用語(yǔ)常與河流息息相關(guān)。嚴(yán)冬一到,河水凍結(jié),船舶無(wú)法通航,過(guò)去的水手不得不用手斧破冰開(kāi)路?,F(xiàn)則用動(dòng)力機(jī)器將手斧取而代之。這便是e例中“打破堅(jiān)冰”的由來(lái),意為“邁出第一步”。若說(shuō)某推銷(xiāo)商尚未“打破堅(jiān)冰”,即意為“他還沒(méi)推銷(xiāo)出一件商品,生意還未開(kāi)張”。美國(guó)地域遼闊,南北溫差大,冬季南暑北寒。19世紀(jì)初葉的一個(gè)冬季,一位美商靈機(jī)一變,計(jì)上心來(lái),從北方的河流上將北冰南調(diào),大發(fā)其財(cái)。于是,眾人爭(zhēng)相仿效,用長(zhǎng)鋸鋸冰販賣(mài),若現(xiàn)在像f例那樣“鋸不了冰”,其意則引申為“你的言語(yǔ)沒(méi)能打動(dòng)對(duì)方,你將無(wú)法從他那兒有所收獲”。g例意為“如履薄冰”,到冰薄處采冰,其后果不言而喻;現(xiàn)義為“某人說(shuō)話或干事有點(diǎn)冒風(fēng)險(xiǎn),可能會(huì)連累別人,陷入困境”。h1wildcati1 wildcat currencyj1 wildcat mines上述h例“野貓”一詞首先于19世紀(jì)初葉就進(jìn)入美國(guó)的政治和經(jīng)濟(jì)用語(yǔ)。當(dāng)時(shí),美國(guó)正在開(kāi)拓西部,急需貨幣,而那時(shí)美國(guó)無(wú)任何管理性銀行,也沒(méi)有發(fā)行貨幣的立法,準(zhǔn)許各州銀行自行印發(fā)貨幣。后因密執(zhí)安州一銀行發(fā)行了一種印有野貓圖案的鈔票而使紙幣泛濫成災(zāi),貨幣貶值,人們便把這種紙幣稱為i例中的“野貓貨幣”。與此相仿,把沒(méi)有任何開(kāi)采價(jià)值的油田或金礦稱為j例的“野貓礦”。對(duì)于這些慣用法的意義理解有三大困難:一是若對(duì)相應(yīng)的典故一無(wú)所知,就會(huì)對(duì)該慣用法的意義和用法百思不得其解,難以掌握;二是有些用法無(wú)典籍可查,全靠自己平時(shí)大量的閱讀或收聽(tīng)、觀看文化性的電視、廣播節(jié)目,對(duì)相關(guān)的慣用法進(jìn)行日積月累;三是須在詞語(yǔ)原意的基礎(chǔ)上加以引申、擴(kuò)展,從機(jī)靈、幽默的思維表達(dá)中悟出其言外之意,弦外之音。對(duì)慣用法的理解必須注意以下四個(gè)問(wèn)題:①英語(yǔ)慣用法的意義表述方式并不是唯一的,同一條習(xí)語(yǔ)根據(jù)其具體的語(yǔ)境,可以理解和表達(dá)成多個(gè)同義或近義的漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ);②準(zhǔn)確理解英語(yǔ)慣用法含義,弄清褒貶和中性之分,采用恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)習(xí)語(yǔ)表達(dá)出來(lái);③英語(yǔ)慣用法的理解切不可望文生義,有些英語(yǔ)慣用法從表面上看意思一目了然,實(shí)際上與其實(shí)含義大相徑庭,相差甚遠(yuǎn);④準(zhǔn)確領(lǐng)悟英漢兩種語(yǔ)言慣用法濃厚的民族色彩,弄清楚有些人名或地名不能互相替換。在翻譯時(shí)應(yīng)采用意譯法或直譯(加引號(hào))法。所謂意譯法即原語(yǔ)和譯語(yǔ)在詞匯表達(dá)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和修辭手法等方面差異較大,不得不棄舍原文的字面意義,以求譯文與原文的內(nèi)容相符和主要語(yǔ)言功能相似的方法。否則,應(yīng)使用直譯(加引號(hào))法,直譯法則指在不違背英語(yǔ)文化傳統(tǒng)的前提下,在譯文中完全保留原文詞語(yǔ)的指稱意義,求得語(yǔ)言內(nèi)容與形式相符的方法。

二、修辭格:詞義韻味和語(yǔ)言文化底蘊(yùn)的構(gòu)建及意義擴(kuò)展的路徑

英語(yǔ)語(yǔ)言中修辭格的用法有多種,而在外貿(mào)英語(yǔ)中修辭的運(yùn)用常見(jiàn)于明、隱、轉(zhuǎn)、提喻的用法,它們統(tǒng)稱為比喻。比喻需抓住事物間的相似特征,使人們主客觀意象取得完美、和諧的統(tǒng)一。西方對(duì)于比喻的最早論述在亞里士多德的《修辭學(xué)》中說(shuō)“:使用隱喻時(shí),要使用相近的類似的而非疏遠(yuǎn)的事物作比?!痹缭趦汕Ф嗄昵暗闹袊?guó),善譬的大師惠施也說(shuō)“:以其所知喻其所不知而使人知之[劉向《:說(shuō)苑·善說(shuō)》]?!弊プ×吮扔鞯谋举|(zhì),對(duì)于理解經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)大量比喻的說(shuō)法大有裨益,在翻譯時(shí)宜采用意合法即意譯法或意合加注法。比喻中最難理解的是隱喻,隱喻化的方式可分為三種:a1與人相關(guān)的單詞的隱喻化middleman?中間人?經(jīng)紀(jì)人(the industry’s benchmark)leader?領(lǐng)導(dǎo)?領(lǐng)頭的企業(yè)headquarter?頭部?總部b1代表物體的單詞的隱喻化(acquisition)surge?驚濤駭浪?(兼并的)巨浪(credit)spectrum?光譜?(信貸的)范圍(when the)rubber(hits the road)?橡膠?車(chē)輪?車(chē)子c1抽象詞的隱喻化(given your)scenario?劇情?情況buoyance?浮力?(經(jīng)濟(jì)的)增長(zhǎng)big three?三大?三大企業(yè)巨頭明喻的用法也屢見(jiàn)不鮮。眾所周知,現(xiàn)代股票市場(chǎng)有關(guān)于“bulls and bears”即“?!焙汀靶堋钡恼f(shuō)法。在古代,牛是西方宗教和民間傳說(shuō)中的圣物,因健壯有力,干勁十足而受到推崇。金融投資者的特征有許多跟牛的相似,他們都很貪婪,為了炒股盈利常絞盡腦汁,因而象牛一樣富于創(chuàng)造力。他們投資先購(gòu)買(mǎi)股票是因?yàn)轭A(yù)計(jì)股票行情看漲,然后伺機(jī)再將股票售出去,從中大撈一把。這種投機(jī)家很快被喻為“?!保础百I(mǎi)空者”。

三、多義詞:詞語(yǔ)聯(lián)立關(guān)系的建立及語(yǔ)際轉(zhuǎn)換的策略

英語(yǔ)同漢語(yǔ)一樣,一詞多義的現(xiàn)象十分普遍。這些多義詞大多是在語(yǔ)言發(fā)展的歷史長(zhǎng)河中由基本義或?qū)iT(mén)義經(jīng)漫長(zhǎng)的演變發(fā)展而來(lái),其演變的基礎(chǔ)是國(guó)際貿(mào)易、商情信息、經(jīng)濟(jì)、管理、金融、投資、營(yíng)銷(xiāo)、轉(zhuǎn)讓、電子商務(wù)、市場(chǎng)調(diào)研等理論和經(jīng)驗(yàn)。演變的方式包括上文所提及聯(lián)想、隱、轉(zhuǎn)、提喻。演變的結(jié)果是經(jīng)過(guò)引申使原義擴(kuò)大、縮小、轉(zhuǎn)移、易位等。對(duì)于由某詞的基本義轉(zhuǎn)變而來(lái)的多義詞,在理解原語(yǔ)和翻譯成譯語(yǔ)時(shí),很難找到與其每個(gè)義項(xiàng)都相同或相近的同義詞或近義詞來(lái)表達(dá),關(guān)于這一點(diǎn),美國(guó)《韋氏第三版新國(guó)際詞典》為同義詞下了這樣一個(gè)定義:“…as one of two or morewords of the same grammatical category having the same essential orgeneric meaning and differing only in connotation,application,or id2iomatic use…1”意為“:……同一語(yǔ)法范疇的兩個(gè)或兩個(gè)以上基本意義或一般意義相同,但涵義、搭配或慣用表達(dá)法意義不同的詞語(yǔ)……”。這一定義闡明了跨文化交際或翻譯中理解多義詞的每一義項(xiàng)時(shí)應(yīng)把握詞義的性質(zhì),掌握詞義轉(zhuǎn)換的標(biāo)準(zhǔn)。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)一詞多義的基本特征是舊瓶裝新酒或不換枕套,只換枕心,對(duì)這些詞語(yǔ)的認(rèn)知和理解具有經(jīng)驗(yàn)、范疇、發(fā)散和微觀分解等特性。這些詞的演變總模式示意圖可表現(xiàn)如下:……

ξ

一級(jí)引申義

ξ

……ω一級(jí)引申義ω基本義?一級(jí)引申義?……ψ

一級(jí)引申義?二級(jí)引申義?……

ψ

ψ

……

三級(jí)引申義?四級(jí)引申義?……

ψ

ψ

……

五級(jí)引申義?……現(xiàn)將operate意義演變與理解的關(guān)系模式網(wǎng)圖示如下:……ξ(GM European)operations ωoperate?(set up production)operations

業(yè)務(wù)

操作

開(kāi)設(shè)工廠 (一級(jí)引申義)

(基本義)

(一級(jí)引申義)

ψ

ψ

ψ

……

operate(companies)?…… ……經(jīng)營(yíng)(一級(jí)引申義)ψ

篇7

【關(guān)鍵詞】地方性高校;經(jīng)貿(mào)英語(yǔ);實(shí)踐教學(xué)

一、引言

黨的十提出實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,這就要求高校在實(shí)際工作中要大力培養(yǎng)大學(xué)生的創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力,大力推進(jìn)產(chǎn)學(xué)研用緊密結(jié)合的應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)課程的教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生熟練掌握經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)和談判技巧、通曉外經(jīng)貿(mào)知識(shí)、熟悉國(guó)際商務(wù)環(huán)境,以達(dá)到能利用經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)跟外商自由和成功洽談的目的。對(duì)于經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá)地區(qū)的地方性高校經(jīng)貿(mào)專業(yè)學(xué)生來(lái)說(shuō),由于所在城市工貿(mào)欠發(fā)達(dá),很難象大城市的高校學(xué)生一樣接觸現(xiàn)代信息和企業(yè)的機(jī)會(huì)較多而實(shí)踐機(jī)會(huì)相對(duì)增多。例如廣州外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的學(xué)生就可以利用地域優(yōu)勢(shì),在業(yè)余時(shí)間到企業(yè)里兼職,每年的春秋兩季廣交會(huì)能給他們提供大量的操練口語(yǔ)的實(shí)戰(zhàn)機(jī)會(huì),從而為他們的就業(yè)打下優(yōu)良的基礎(chǔ)。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的社會(huì)應(yīng)用性很強(qiáng),如果只是將學(xué)生關(guān)在教室進(jìn)行與社會(huì)和企業(yè)隔絕的英語(yǔ)學(xué)習(xí),其效果肯定不理想,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)練習(xí)需要語(yǔ)境,一味的模擬會(huì)讓學(xué)生失去新鮮感。而目前關(guān)于經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)實(shí)踐教學(xué)的研究很少,很難滿足這門(mén)應(yīng)用性很強(qiáng)的學(xué)科教學(xué),因此,對(duì)該課程的實(shí)踐教學(xué)改革研究迫在眉睫。地方性高校應(yīng)根據(jù)教學(xué)實(shí)踐,以及當(dāng)前大學(xué)的總體教學(xué)安排,采用"校內(nèi)與校外結(jié)合,分散與集中結(jié)合"的方式進(jìn)行經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)實(shí)踐教學(xué),從而達(dá)到全面提高學(xué)生綜合素質(zhì)的教學(xué)目的。

二、經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)實(shí)踐教學(xué)中面臨的問(wèn)題

(一)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)與社會(huì)需求脫節(jié)

隨著社會(huì)對(duì)人才需求的不斷變化和職業(yè)要求的不斷提高,能夠培養(yǎng)出掌握一定基本知識(shí)、適應(yīng)崗位職業(yè)要求、能夠較快勝任相關(guān)工作,適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的本科畢業(yè)生成為專業(yè)培養(yǎng)方案制定的初衷。然而,在多數(shù)高校所進(jìn)行的經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中,這一點(diǎn)并沒(méi)有在課堂的得到體現(xiàn)。教學(xué)過(guò)程仍然以教師為中心,教學(xué)方式以填鴨式為主,學(xué)生參與課堂活動(dòng)的機(jī)會(huì)不多,教學(xué)內(nèi)容缺乏針對(duì)性,其結(jié)果是,學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)掌握了不少經(jīng)濟(jì)和外貿(mào)知識(shí),但是缺乏將所學(xué)知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際工作中的能力。

(二)學(xué)生的校外實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)流于形式

在近幾年的教育部本科教學(xué)評(píng)估中,實(shí)踐教學(xué)的建設(shè)和實(shí)施是評(píng)估的一個(gè)重要觀測(cè)點(diǎn)。因此,絕大多數(shù)高校都與校外的企業(yè)之間形成了合作關(guān)系,對(duì)于國(guó)貿(mào)專業(yè)而言,可以安排學(xué)生到校外企業(yè)去了解企業(yè)的經(jīng)營(yíng)管理過(guò)程,進(jìn)一步熟悉進(jìn)出口貿(mào)易的基本流程,對(duì)相關(guān)職業(yè)崗位增加感性和理性的認(rèn)識(shí)等等。但是,一方面由于參加校外實(shí)訓(xùn)的學(xué)生一般來(lái)說(shuō)都不具備熟練實(shí)際操作的能力,企業(yè)出于成本利潤(rùn)的角度考慮而不能大量投入培訓(xùn)。另一方面,企業(yè)無(wú)法按照學(xué)校的教學(xué)計(jì)劃安排來(lái)調(diào)整自身的經(jīng)營(yíng)管理計(jì)劃滿足實(shí)訓(xùn)要求,因此使得校外培訓(xùn)往往流于形式,學(xué)生也只不過(guò)是到這些企業(yè)進(jìn)行參觀考察等。

三、建議與對(duì)策

(一)重視學(xué)生知識(shí)和技能的輸出,突出實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)的重要性

1.設(shè)置情景教學(xué),進(jìn)行課堂口語(yǔ)模擬實(shí)驗(yàn)

在教學(xué)過(guò)程中,可組織一些課堂模擬訓(xùn)練,如接待外商,建立業(yè)務(wù)關(guān)系,詢盤(pán)報(bào)盤(pán),價(jià)格和付款方式的談判,包裝、運(yùn)輸和保險(xiǎn)方面的洽談等等。利用這些情景教學(xué)激發(fā)學(xué)生的參與意識(shí),調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)興趣。另外,教師可以下載或購(gòu)買(mǎi)一些經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)實(shí)戰(zhàn)視頻,在課堂上播放,以便學(xué)生感受商務(wù)場(chǎng)景的氣氛并在角色扮演中進(jìn)行更好地模仿。

2.引入需求分析,鼓勵(lì)學(xué)生考取職業(yè)資格證書(shū)

在設(shè)置課程時(shí)有必要對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)需求、用人單位對(duì)外貿(mào)人才的要求等進(jìn)行細(xì)致而全面的分析。在制定相關(guān)的課程設(shè)置和培養(yǎng)方案時(shí),應(yīng)該聽(tīng)取行業(yè)內(nèi)的專家對(duì)職業(yè)及崗位能力的定位,鼓勵(lì)學(xué)生在校期間根據(jù)自身情況考取一些與經(jīng)貿(mào)方向接近的職業(yè)資格證書(shū),如外銷(xiāo)員證書(shū)、BEC中高級(jí)證書(shū)、國(guó)際商務(wù)師、商務(wù)英語(yǔ)翻譯師等,在平時(shí)的課堂講授和活動(dòng)中,可以引入部分資格考試內(nèi)容作為實(shí)訓(xùn)的素材。一方面可以為學(xué)生參加相關(guān)職業(yè)資格考試作一定的準(zhǔn)備和指導(dǎo),另一方面也可以利用資格考試中與實(shí)際工作聯(lián)系教學(xué)的內(nèi)容提高學(xué)生的實(shí)踐水平。

(二)尋求多種途徑開(kāi)展校外實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)

1.組織學(xué)生在鄰近地區(qū)的外貿(mào)企業(yè)參觀學(xué)習(xí),跟本市的外貿(mào)企業(yè)建立長(zhǎng)期業(yè)務(wù)關(guān)系,負(fù)責(zé)擔(dān)任免費(fèi)翻譯。利用互聯(lián)網(wǎng)的外貿(mào)論壇和現(xiàn)有的人際關(guān)系跟外地外貿(mào)企業(yè)聯(lián)系并向其推薦經(jīng)貿(mào)專業(yè)的學(xué)生參加各類型的展銷(xiāo)會(huì),如廣交會(huì)、高交會(huì)等等,可免費(fèi)充當(dāng)翻譯或幫忙布展。幫助學(xué)生樹(shù)立參展意識(shí),學(xué)會(huì)參展英語(yǔ)用語(yǔ)和溝通技巧,為其就業(yè)積累經(jīng)驗(yàn)資本。可以帶領(lǐng)學(xué)生去大型人才交流市場(chǎng)如深圳寶安人才交流市場(chǎng)見(jiàn)習(xí),親身體驗(yàn)面試的場(chǎng)面,感受其激烈的職場(chǎng)角逐,避免一味的課堂模擬。

2.努力創(chuàng)建沿海實(shí)習(xí)基地,以供學(xué)生進(jìn)行專業(yè)實(shí)習(xí)。針對(duì)校外實(shí)踐基地落實(shí)的問(wèn)題,既要充分理解合作企業(yè)安排大量學(xué)生參與實(shí)踐所帶來(lái)的難處,同時(shí)也應(yīng)該盡一切可能尋求其他解決途徑。例如在有條件的情況下,根據(jù)企業(yè)的經(jīng)營(yíng)管理計(jì)劃,將實(shí)踐階段分散到專業(yè)學(xué)習(xí)的各個(gè)學(xué)期時(shí)段。同時(shí),對(duì)學(xué)生參與實(shí)踐所必要的經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)實(shí)踐知識(shí)、協(xié)調(diào)能力、工作態(tài)度、心理素質(zhì)等綜合素質(zhì)進(jìn)行評(píng)估,根據(jù)不同學(xué)生的實(shí)際工作能力水平,在與合作企業(yè)協(xié)調(diào)后安排到不同的工作崗位上去,這樣既避免可高校的實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)與企業(yè)的計(jì)劃安排時(shí)間上的沖突,又能夠按照學(xué)生實(shí)際的能力與工作崗位進(jìn)行能級(jí)對(duì)應(yīng),一定程度上減少了合作企業(yè)由于接收學(xué)生實(shí)訓(xùn)所帶來(lái)的成本損失,并且不同實(shí)踐能力層次的學(xué)生能夠在不同的工作崗位上進(jìn)一步提高自己的專業(yè)實(shí)踐水平。

3.在外貿(mào)實(shí)訓(xùn)基地的建設(shè)上,除了跟校外企業(yè)合作外,還可以整合系部師資團(tuán)隊(duì)打造外貿(mào)SOHO實(shí)訓(xùn)基地,幫助和指導(dǎo)大學(xué)生創(chuàng)業(yè)者在工作的過(guò)程中逐漸熟悉外貿(mào)SOHO流程并總結(jié)更多經(jīng)驗(yàn)。另外,地方性高校國(guó)貿(mào)專業(yè)實(shí)訓(xùn)教學(xué)主要包括課內(nèi)實(shí)訓(xùn)、模擬實(shí)訓(xùn)、畢業(yè)實(shí)習(xí)等。課內(nèi)實(shí)訓(xùn)改革主要是在一些主要的專業(yè)課程中增加實(shí)訓(xùn)課時(shí),但是單個(gè)實(shí)訓(xùn)課程之問(wèn)缺乏相互融合;模擬實(shí)訓(xùn)雖注重課程之間的融合,但由于課時(shí)、師資、教學(xué)設(shè)備和場(chǎng)地等條件的限制,仍局限于在計(jì)算機(jī)房里利用一些模擬軟件進(jìn)行教學(xué),學(xué)生既接觸不到真實(shí)的產(chǎn)品也無(wú)法感受真實(shí)的商務(wù)環(huán)境;頂崗實(shí)習(xí)或畢業(yè)實(shí)習(xí)是國(guó)貿(mào)專業(yè)學(xué)生畢業(yè)前的最后實(shí)踐機(jī)會(huì),學(xué)生可進(jìn)入外貿(mào)公司熟悉工作環(huán)境、了解產(chǎn)品知識(shí),但由于企業(yè)保守商業(yè)秘密等原因,大部分學(xué)生仍無(wú)法接觸到外貿(mào)的核心業(yè)務(wù),只能做一些助理工作等,很難掌握真正的外貿(mào)操作技能。因此,建立外貿(mào)SOHO實(shí)踐基地,一則可滿足日常教學(xué)工作中的實(shí)訓(xùn)需要,可讓學(xué)生實(shí)際參與整個(gè)外貿(mào)流程,了解不同的崗位任務(wù);二則引導(dǎo)學(xué)生自主創(chuàng)業(yè)加入外貿(mào)SOHO族;三則促進(jìn)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)課程教學(xué)改革,為全面培養(yǎng)應(yīng)用型人才服務(wù)。

四、結(jié)語(yǔ)

為了解決地方性高校存在的地域和資源的局限,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)課程教學(xué)必須創(chuàng)新教學(xué)形式與內(nèi)容,利用有效的教學(xué)工具和教學(xué)模式實(shí)施實(shí)踐教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力,提高他們的綜合素質(zhì),讓課堂上所學(xué)的語(yǔ)言知識(shí)和技能能夠?yàn)樗麄兯?,幫助他們適應(yīng)未來(lái)的實(shí)際工作環(huán)境及熟練地處理、解決問(wèn)題,開(kāi)啟外貿(mào)、商貿(mào)、經(jīng)貿(mào)各領(lǐng)域的新局面,從而達(dá)到全面提高學(xué)生經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力的教學(xué)目的。

參考文獻(xiàn):

[1]徐義云.基于“大工程觀”的地方院校經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)方案的改革與思考[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(03).

[2]郭龍娟,丁玲,王德田.經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)課程教學(xué)目標(biāo)與構(gòu)建科學(xué)教學(xué)模式研究[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(02).

[3]謝朝龍.經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)課堂教學(xué)模式探究[J].北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2009(01).

篇8

一、外貿(mào)背景知識(shí)的基礎(chǔ)性作用

經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)函電屬于專門(mén)用途英語(yǔ)范疇。它是英語(yǔ)寫(xiě)作與外貿(mào)實(shí)務(wù)相結(jié)合的一門(mén)綜合性課程。而它的作用是與外商進(jìn)行外貿(mào)業(yè)務(wù)的洽談和協(xié)商。毋庸置疑首先經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)函電的操作者應(yīng)該具備良好的英語(yǔ)功底,而同時(shí)又必須要熟悉外貿(mào)實(shí)務(wù)的背景知識(shí),二者缺一不可。缺少外貿(mào)知識(shí)背景的經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)函電的操作者就好像無(wú)米之炊。學(xué)生雖然具備了良好的基礎(chǔ)英語(yǔ)功底,但是不能將經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的具體問(wèn)題應(yīng)用到實(shí)踐領(lǐng)域,這樣達(dá)不到有效溝通的目的??梢?jiàn),外貿(mào)業(yè)務(wù)知識(shí)基礎(chǔ)性作用的重要性。也正是因?yàn)榻?jīng)貿(mào)英語(yǔ)函電寫(xiě)作的這個(gè)特性才體現(xiàn)出其與普通英語(yǔ)信函寫(xiě)作的區(qū)別。這一點(diǎn)我們可以從它的內(nèi)容上得到證實(shí)?;旧蠂?guó)內(nèi)所有的經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)函電課程的目錄都包含以下章節(jié):①建立業(yè)務(wù)關(guān)系;②詢盤(pán);③報(bào)盤(pán);④還盤(pán);⑤訂貨;⑥接受;⑦簽約;⑧包裝;⑨裝運(yùn);⑩保險(xiǎn);付款;索賠,等等。每一個(gè)章節(jié)都是在相應(yīng)的外貿(mào)實(shí)務(wù)的背景下來(lái)學(xué)習(xí)如何撰寫(xiě)相關(guān)業(yè)務(wù)洽談與協(xié)商的信函。同時(shí)也要了解國(guó)家的外貿(mào)政策及規(guī)定的變化,只有具備了這些基礎(chǔ)性的知識(shí),學(xué)生才能在寫(xiě)作經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)函電的時(shí)候有的放矢,不會(huì)不知所云。同時(shí)對(duì)商務(wù)談判也會(huì)有比較理性的判斷。

二、外貿(mào)環(huán)節(jié)程序的基礎(chǔ)性作用

外貿(mào)業(yè)務(wù)是一種類似于程式化的業(yè)務(wù)類型,對(duì)于其中涉及到的每一個(gè)環(huán)節(jié)都有程序的規(guī)定。如果不了解這些程序步驟也就不會(huì)清晰的了解經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)函電的寫(xiě)作目的。在外貿(mào)業(yè)務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié)中所涉及到的主要的程序有班輪的運(yùn)輸,信用證的使用程序,保險(xiǎn)的辦理及索賠等。如果不知道對(duì)于每一個(gè)環(huán)節(jié)所涉及到的具體的操作程序,那么對(duì)于業(yè)務(wù)對(duì)象所訴內(nèi)容就會(huì)一知半解或者完全不懂,那么也就談不上擬寫(xiě)正確的信函了。這一點(diǎn)我們可以從信用證付款的例子中得到充分的理解。由于信用證付款方式是屬于銀行信用的付款方式,這種付款方式要求買(mǎi)方首先申請(qǐng)開(kāi)立信用證,然后賣(mài)方審證無(wú)誤后發(fā)貨發(fā)提單,之后由銀行層層墊付貨款。這樣的付款程序相對(duì)于其它的方式要復(fù)雜很多,如果不了解其中的具體做法就很難跟商業(yè)伙伴或者銀行進(jìn)行信函的溝通或者談判。很多學(xué)生在學(xué)習(xí)外貿(mào)實(shí)務(wù)知識(shí)尤其是程序類內(nèi)容的時(shí)候感覺(jué)很枯燥,難以理解,不愿意做深入的理解。這樣在寫(xiě)信函的時(shí)候容易造成思維混亂,文字不清的現(xiàn)象。

三、專業(yè)術(shù)語(yǔ)的基礎(chǔ)性作用

外貿(mào)函電既然是一門(mén)專門(mén)用途英語(yǔ),體現(xiàn)著學(xué)生的交際能力,而這個(gè)交際的基礎(chǔ)就是外貿(mào)領(lǐng)域中所涉及到的特殊的專業(yè)術(shù)語(yǔ),所謂的行話。誠(chéng)然,基礎(chǔ)階段的英語(yǔ)能力是外貿(mào)函電應(yīng)用能力的基礎(chǔ),而外貿(mào)函電中所涉及到的專業(yè)術(shù)語(yǔ)則是基礎(chǔ)英語(yǔ)能力的擴(kuò)展和延續(xù)。學(xué)生通過(guò)一段時(shí)間的基礎(chǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí),基本都達(dá)到了一定的英語(yǔ)水平,所掌握的單詞量、語(yǔ)法和句型,以及對(duì)于篇章的理解已經(jīng)達(dá)到了較高的程度。此外,學(xué)生通過(guò)相應(yīng)的外貿(mào)專業(yè)課的學(xué)習(xí),例如,國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)、國(guó)際商法等,對(duì)于整個(gè)國(guó)際商務(wù)業(yè)務(wù)的各個(gè)環(huán)節(jié)都已經(jīng)理解和掌握。在此基礎(chǔ)上,學(xué)生可以更好地學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)函電這門(mén)課程。“根據(jù)對(duì)外經(jīng)貿(mào)商務(wù)活動(dòng)的實(shí)際運(yùn)作過(guò)程,函電內(nèi)容會(huì)涉及到建立貿(mào)易關(guān)系、詢盤(pán)、報(bào)盤(pán)、還盤(pán)、訂單、支付、包裝、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、索賠與理賠、等各個(gè)業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)?!痹诮虒W(xué)過(guò)中,教師在學(xué)生掌握詞匯基本意義和實(shí)用熟練的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步讓學(xué)生了解和掌握商務(wù)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的含義和用法,這些與之前所學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)英語(yǔ)詞匯還是有一定的差別的。

例如:

1.offer在基礎(chǔ)英語(yǔ)中作為名詞使用是“提供”的意思,而在商務(wù)英語(yǔ)中表示“要約”或“發(fā)盤(pán)”(“一方當(dāng)事人向特定的他人作出的以一定條件訂立合同的意思,表示并標(biāo)明一經(jīng)對(duì)方承諾受該意思表示的約束?!?

篇9

關(guān)鍵詞:經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué);經(jīng)濟(jì)全球化;跨文化交際能力

在當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)全球化的浪潮中,跨文化的政治、經(jīng)濟(jì)、外交、商品、人員交流比以往任何時(shí)代都要頻繁。當(dāng)前,中國(guó)的涉外商務(wù)活動(dòng)發(fā)展迅速,越來(lái)越多的成人和學(xué)生選擇學(xué)習(xí)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)課程。從而也對(duì)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)提出了新的挑戰(zhàn)。各高等院校在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)中一般都是以訓(xùn)練與經(jīng)貿(mào)直接有關(guān)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等語(yǔ)言技能為教學(xué)重點(diǎn)。但經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)的最終目的,應(yīng)該是培養(yǎng)學(xué)生在商貿(mào)環(huán)境中用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的能力和技巧。

跨文化交際(Intercultural Communication)是研究人們?cè)诳缥幕浑H的過(guò)程中產(chǎn)生的問(wèn)題和沖突以及如何解決這些問(wèn)題和沖突的一門(mén)新學(xué)科,它涉及人類學(xué)、心理學(xué)、傳播學(xué)、哲學(xué)、社會(huì)學(xué)、民族學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、民俗學(xué)、文化學(xué)以及外語(yǔ)教學(xué)理論與方法等多種學(xué)科。其中影響較大的是人類學(xué)、心理學(xué)和傳播學(xué)。在英語(yǔ)中是Intercultural Communication,或稱作Crosscultural Communication。前者強(qiáng)調(diào)過(guò)程,后者強(qiáng)調(diào)文化比較。目前多數(shù)人使用的是Intercultural Communication。

跨文化交際能力是指一個(gè)人或群體與自己文化背景相異的一個(gè)人或群體進(jìn)行有效地、得體地交換信息的能力。一句語(yǔ)法完全正確的話,如果用在不恰當(dāng)?shù)膱?chǎng)合,或是說(shuō)得不合說(shuō)話人的身份,或是違反當(dāng)?shù)氐纳鐣?huì)風(fēng)俗習(xí)慣,就達(dá)不到交際的目的,有時(shí)甚至?xí)斐缮虅?wù)洽談的最終失敗。因此,在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)中,要想使學(xué)生真正達(dá)到對(duì)英語(yǔ)運(yùn)用自如的水平,除了要求學(xué)生熟練掌握語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯、典故和諺語(yǔ)之外,還要使學(xué)生知道講英語(yǔ)國(guó)家的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們?nèi)绾斡盟麄兊恼Z(yǔ)言反映他們的思想、習(xí)慣、行為;要了解他們社會(huì)的文化,要知道在什么場(chǎng)合使用什么語(yǔ)言才合適,尤其是在商務(wù)環(huán)境下說(shuō)什么語(yǔ)言在得體。這樣才能夠順利地進(jìn)行國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易條件下的跨文化交流。

在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是要培養(yǎng)懂國(guó)際商務(wù)規(guī)則、掌握世界各民族文化特點(diǎn)的復(fù)合型人才,而能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國(guó)際商務(wù)活動(dòng)能否順利開(kāi)展的關(guān)鍵。提高學(xué)生跨文化交際意識(shí),培養(yǎng)跨文化交際能力的意義交際雙方要進(jìn)行有效的溝通,共享同一語(yǔ)言系統(tǒng)還不夠,對(duì)其它相關(guān)因素的理解和掌握也十分重要。經(jīng)貿(mào)交際是發(fā)生在具體商務(wù)情景中的交際,同時(shí)也受制于寬泛的交際環(huán)境,即文化的影響。因此交際能力的培養(yǎng)離不開(kāi)一定的社會(huì)背景和文化背景知識(shí)的傳授。在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)中,除了要求學(xué)生掌握地道的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、正確的語(yǔ)法知識(shí)和一定的詞匯外,還應(yīng)幫助學(xué)生了解所學(xué)語(yǔ)言的文化,了解文化所蘊(yùn)含的價(jià)值觀念、社會(huì)習(xí)俗、言語(yǔ)規(guī)則,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),使學(xué)生真正具備跨文化交際能力。因此在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)中,教師不能只重視語(yǔ)言知識(shí)和技能,而忽略文化介入,使語(yǔ)言與文化脫節(jié)。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的各個(gè)環(huán)節(jié)都涉及到中西方文化的差異問(wèn)題,如果在貿(mào)易實(shí)務(wù)中忽視這些問(wèn)題,就會(huì)產(chǎn)生很多分歧,不利于成功地達(dá)成交易。

我國(guó)著名的英語(yǔ)文體學(xué)家王佐良教授曾說(shuō)過(guò):“不了解語(yǔ)言中的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言”。經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)可以從以下幾個(gè)方面入手:

1.積極提高教育者自身素質(zhì)

必須在教學(xué)大綱中明確提出培養(yǎng)跨文化交際能力的目標(biāo),只有這樣,才能提高師生對(duì)跨文化交際能力重要性的認(rèn)識(shí),才能在課程的設(shè)置、教材編寫(xiě)、教學(xué)內(nèi)容的安排、教學(xué)重點(diǎn)的考慮等方面對(duì)文化背景知識(shí)、文化差異和語(yǔ)言的文化內(nèi)涵于以重視,從而提高文化的敏感性,進(jìn)行自覺(jué)地和有意識(shí)地訓(xùn)練和培養(yǎng)跨文化交際的技巧和能力。高校經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教師必須更新教學(xué)觀念,在教學(xué)指導(dǎo)思想方面,明確經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)的任務(wù)是培養(yǎng)在不同的商貿(mào)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外經(jīng)貿(mào)人才,強(qiáng)調(diào)文化因素在涉外商務(wù)活動(dòng)中的重要作用,把目的語(yǔ)文化意識(shí)培養(yǎng)作為教學(xué)、學(xué)習(xí)的目標(biāo)之一。教師必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高自身的文化素養(yǎng),使自己具有較強(qiáng)的目的語(yǔ)經(jīng)貿(mào)文化意識(shí),對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的政治制度、法律體系、商務(wù)環(huán)境、管理理念、經(jīng)營(yíng)方式、商業(yè)觀念等有較全面的了解,這樣才能更好地幫助學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的商貿(mào)文化、熟悉母語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化的差異。

2.轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)理念和方法

首先,作為經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)中起主導(dǎo)作用的教師,要改變傳統(tǒng)的教學(xué)觀念,充分認(rèn)識(shí)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)和能力的重要性。目前,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)中,恰恰文化導(dǎo)入沒(méi)有受到足夠重視,忽視了文化差異和文化干擾對(duì)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。造成學(xué)生雖然進(jìn)行了大量的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的練習(xí),但是實(shí)際運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行商務(wù)交際的能力卻依然提高不大。因此,在經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)中首先要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),根據(jù)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的特殊性,有針對(duì)性地、有重點(diǎn)地導(dǎo)入文化,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化的意識(shí)。使經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)深入到學(xué)生的商務(wù)生活中去,增強(qiáng)大學(xué)生的跨文化交際意識(shí),使學(xué)生能夠懂得如何更加得體地運(yùn)用語(yǔ)言,有效地進(jìn)行商務(wù)交際。課堂教學(xué)模式要以學(xué)生為中心培養(yǎng)其跨文化交際能力,經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)要打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現(xiàn)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)的交際特性。教學(xué)方法應(yīng)體現(xiàn)出靈活性、趣味性和多樣性。例如交替采用情景教學(xué)法,任務(wù)教學(xué)法,認(rèn)知法等交際教學(xué)法,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)他們獨(dú)立思考和解決問(wèn)題的能力。

3.靈活多樣導(dǎo)入跨文化意識(shí)

本著立足教材,拓展教材的教學(xué)理念,教師要不失時(shí)機(jī)地將相應(yīng)的“背景材料”介紹給學(xué)生,在課堂上能夠隨時(shí)隨地根據(jù)課文或?qū)υ挼那榫皩?dǎo)入跨文化的教學(xué)內(nèi)容,有目的的對(duì)文化的差異性和多樣性進(jìn)行比較,以此強(qiáng)化這方面的知識(shí)。教師要引導(dǎo)學(xué)生利用課外時(shí)間廣泛閱讀西方英語(yǔ)經(jīng)貿(mào)期刊、報(bào)紙和時(shí)事評(píng)論等材料,大量閱讀西方文學(xué)作品,觀看英文電影、電視、錄像來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)國(guó)家的價(jià)值觀念和思維方式,吸取文化知識(shí),提高文化素養(yǎng),開(kāi)闊文化視野。在課堂上,教師也可以利用多媒體等直觀教具來(lái)架起文化的橋梁,使學(xué)生同時(shí)獲得視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的雙重沖擊。

4.利用多種輔助手段訓(xùn)練跨文化技能

教師除充分利用好教材和課時(shí)外,還可以對(duì)學(xué)生進(jìn)行提高跨文化意識(shí)的專項(xiàng)培訓(xùn),通常可以采用以下幾種方式進(jìn)行:一是通過(guò)對(duì)反映經(jīng)貿(mào)文化沖突的典型案例進(jìn)行分析解釋,并組織學(xué)生展開(kāi)討論,來(lái)了解外國(guó)文化與本國(guó)文化的差異。二是學(xué)生進(jìn)行親自體驗(yàn),這項(xiàng)訓(xùn)練可以在專門(mén)的經(jīng)貿(mào)模擬實(shí)訓(xùn)室里進(jìn)行。即通過(guò)角色扮營(yíng)造一種文化氣氛,學(xué)生在模仿經(jīng)貿(mào)環(huán)境中學(xué)會(huì)應(yīng)對(duì)各種問(wèn)題,并能體會(huì)到異國(guó)文化的特點(diǎn),提高對(duì)文化的敏感性。三是通過(guò)演講、材料閱讀、電影錄像等方法對(duì)異國(guó)商務(wù)文化進(jìn)行介紹,也可邀請(qǐng)外國(guó)專家作專題講座或進(jìn)行交流,以學(xué)習(xí)對(duì)方的文化習(xí)俗和各種交際技巧。四是通過(guò)向?qū)W生發(fā)放調(diào)查問(wèn)卷的方式了解學(xué)生對(duì)英美商務(wù)文化的掌握情況,從而做到有的放矢的清除學(xué)生在跨文化交際方面存在的障礙。五是組織學(xué)生進(jìn)行網(wǎng)上“商務(wù)、旅游、留學(xué)的虛擬運(yùn)作”活動(dòng),讓學(xué)生在網(wǎng)上查找相關(guān)國(guó)家的社會(huì)文化知識(shí)。通過(guò)這種方式,可以使學(xué)生多渠道、多方位地增加自己的異國(guó)文化知識(shí),進(jìn)而提高自己的跨文化交際能力。

如何從應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化的實(shí)際出發(fā),探討在我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中,建立能幫助中國(guó)學(xué)生進(jìn)行有效的跨文化的商務(wù)交際的理論和教學(xué)模式,是擺在我們面前的迫切任務(wù),也是經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)改革中不容忽視的一個(gè)重要方面。因此經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)教學(xué)工作者應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到跨文化交際能力的重要性,培養(yǎng)出跨文化交際能力強(qiáng),適應(yīng)市場(chǎng)需求的復(fù)合型外語(yǔ)人才。

【參考文獻(xiàn)】

[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

[2](美)Linda Beamer,Iris Varner.全球環(huán)境中的跨文化溝通[M].北京:清華大學(xué)出版社,2003.

篇10

【關(guān)鍵詞】 經(jīng)貿(mào)翻譯;文化缺失;處理

語(yǔ)言不僅是信息的載體,也是文化的載體。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Edward Sapir指出:“語(yǔ)言不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼續(xù)下來(lái)的各種做法和信念,這些做法與信念的總和決定了我們生活的性質(zhì)。”翻譯不僅是兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,也是兩種文化的傳遞。文化在翻譯中是不可忽視的因素,正如美國(guó)著名翻譯家尤金?奈達(dá)所說(shuō),要真正出色地做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語(yǔ)言更為重要,因?yàn)樵~語(yǔ)只有運(yùn)用在特定的文化中才具有意義。文化的缺失歷來(lái)是國(guó)際經(jīng)貿(mào)翻譯活動(dòng)中存在的一大難題,也是經(jīng)貿(mào)翻譯不對(duì)等的主要原因。由于文化缺失涉及歷史、環(huán)境、習(xí)俗、社會(huì)制度、意識(shí)形態(tài)、價(jià)值觀念等諸多因素,它常使人們對(duì)同一事物或同一現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)產(chǎn)生分歧,并在語(yǔ)言和文化交流過(guò)程中產(chǎn)生沖突。鑒于我國(guó)正在大力發(fā)展對(duì)外貿(mào)易以及國(guó)內(nèi)的中小企業(yè)紛紛走出國(guó)門(mén),因此作者認(rèn)為很有必要對(duì)國(guó)際商務(wù)翻譯活動(dòng)中的文化缺失進(jìn)行探討和研究。

一、問(wèn)題的提出:現(xiàn)狀及原因探討

1.民族語(yǔ)言的特點(diǎn)

任何語(yǔ)言的交流與表達(dá),都離不開(kāi)民族語(yǔ)言的基礎(chǔ),因此任何國(guó)際商務(wù)活動(dòng)都受交易雙方民族語(yǔ)言特點(diǎn)的影響?!爸R(shí)的占有是翻譯的前提?!币虼艘龅轿幕笔У膶?duì)等翻譯,就必須了解該民族悠久的歷史,了解他們?cè)诟髯悦褡宓陌l(fā)展中積累和創(chuàng)造的很多具有各自民族風(fēng)格和地方色彩的形象生動(dòng)的語(yǔ)言特點(diǎn)。如:槁木死灰:withered wood or cold ashes對(duì)牛彈琴: castpearls before swine這些語(yǔ)言都帶有很濃厚的中國(guó)民族語(yǔ)言的特色。

2.民族文化背景的缺失

由于文化具有鮮明的民族性、地域性和歷史性,因此,不同民族、不同國(guó)家、不同歷史時(shí)期都有特色鮮明的文化,如:“紅色”在中國(guó)是吉祥的象征,人們常常說(shuō)紅運(yùn)、紅榜、紅包、大紅燈籠高高掛,等等。但西方人常將紅色與流血和殉難相聯(lián)系。此外,“紅”有時(shí)還象征邪惡或風(fēng)流,如霍桑的《紅字》(ScarletLetter)中的女主人公因犯通奸罪胸部便被紋上一個(gè)紅色的大A以示懲戒。而我國(guó)的紅旗牌轎車(chē)要向西方出口,車(chē)名如翻譯成“Red Flag”恐怕會(huì)無(wú)人問(wèn)津,因?yàn)樵谟⑽闹小癛ed Flag”用來(lái)表示警示信號(hào),表示有危險(xiǎn)或存在危險(xiǎn)的情況。同樣,“藍(lán)色”在中國(guó)常用來(lái)比喻“天空”、“大?!?給人以廣闊美好的遐想。而在英語(yǔ)國(guó)家,“藍(lán)色”有憂郁的含義,美國(guó)有“藍(lán)色星期一”(Blue Mon-day),指心情不好的星期一。另外,埃及人和比利時(shí)人視藍(lán)色為倒霉的顏色。然而blue bird是產(chǎn)于北美的藍(lán)色鳴鳥(niǎo),其文化含義卻是“幸福、吉祥”,因此,我們駕駛Blue Bird牌的汽車(chē)時(shí),心中的文化取向是“幸?!薄?/p>

3.不同思維方式和風(fēng)俗習(xí)慣

一個(gè)民族思維模式的形成受到該民族哲學(xué)背景和文化傳統(tǒng)的長(zhǎng)期影響,從而形成其獨(dú)特的思維方式。不同思維方式的人們對(duì)萬(wàn)事萬(wàn)物會(huì)產(chǎn)生獨(dú)特的感受。而思維方式的缺失又會(huì)造成語(yǔ)言文化的缺失。中國(guó)人把“貓頭鷹”當(dāng)作不吉祥的象征,但英語(yǔ)卻說(shuō)“aswise as owl”,把貓頭鷹當(dāng)作智慧的象征。中國(guó)人把“龍”視為吉祥的神物,有不可思議的偉大力量,因而成為至高無(wú)上的帝王象征,甚至把它看作光明的未來(lái),故有“望子成龍”一說(shuō)。可是英美都把“龍”視為噴火的怪物,常被用做貶義,所以當(dāng)我們?cè)谟⑽闹锌吹健皌he old dragon”時(shí),就不能按中國(guó)的傳統(tǒng)習(xí)慣將其譯為“年邁的龍”,其真實(shí)含義是“魔鬼,萬(wàn)惡之源”。當(dāng)在國(guó)外報(bào)紙上看到“dragon”時(shí),你千萬(wàn)不要把其譯為中國(guó)的真龍?zhí)熳?它是對(duì)那些可惡、兇猛,特別是對(duì)專門(mén)打人的壞警察的貶稱。我們看狄更斯小說(shuō)David Copperfield中的一段話:“I am taken home in a sad pligh,t and I have beefsteaks put to my eyes, and rubbed with vinegar and brandy?”把牛排( beefsteak)放在腫大的眼睛上,在漢語(yǔ)讀者看來(lái)是莫明其妙的一件事情,但西方人卻有用牛排緩解疼痛、療傷的風(fēng)俗習(xí)慣。

二、實(shí)踐實(shí)務(wù)中的缺失現(xiàn)狀與應(yīng)對(duì)措施

1.避免盲目對(duì)應(yīng),采用多種翻譯方法

(1)意譯。如“I am notHamle.t”哈姆雷特是莎士比亞悲劇《哈姆雷特》中的主人公。哈姆雷特在為父復(fù)仇問(wèn)題上,憂慮重重,既怕泄密,又怕鬼魂是假的,還怕落入壞人的圈套,因此終日心煩意亂,郁郁寡歡,只好裝瘋賣(mài)傻?,F(xiàn)在Hamlet用來(lái)指“優(yōu)柔寡斷、猶豫不決的人或行為”。所以,本句應(yīng)譯為:“我絕不猶豫?!辈荒茏g為:“我不是哈姆雷特?!?/p>

(2)音譯。Kentucky(肯德基), shampoo(香波),Nike(耐克), pizza(比薩), hacker(黑客),clone(克隆);胡同(hutong)、風(fēng)水(fengshui)、麻將(mahjong)、人參(gin-seng)、荔枝(litchi)、陰陽(yáng)(yin yang)、豆腐(tofu)等都是音譯的很好例子。

2.避免負(fù)面的聯(lián)想

“物美價(jià)廉”中的“廉”不能譯為cheap,因?yàn)閏heap有質(zhì)量低劣的含義,“廉”可以譯成inexpen-sive?!懊麅?yōu)產(chǎn)品”用famous修飾固然不錯(cuò),但不要用notorious一詞,因?yàn)楹笳哂小俺裘h(yuǎn)揚(yáng)”之意。“宣傳”可用publicity表示,而不宜用propaganda,因?yàn)楹笳甙岛翱浯?、粉飾、撒謊、欺騙”之意。中國(guó)某公司向美國(guó)出口一批吉普車(chē),本來(lái)雙方已經(jīng)就有關(guān)事項(xiàng)談妥,但在中國(guó)代表團(tuán)赴美簽訂合同的最后關(guān)頭,這筆生意卻因該吉普車(chē)品牌的英語(yǔ)翻譯而流產(chǎn)。因?yàn)檫@批吉普車(chē)的品牌名叫“鋼星”,中方特意把它音、意兼顧譯成GangStar,即由中文“鋼”的音譯加上“星”的對(duì)應(yīng)英文組成,但是卻沒(méi)有考慮到gang在英語(yǔ)里是指“幫派、團(tuán)伙”, gang star就成了“黑社會(huì)幫派之星”、“流氓團(tuán)伙之星”。不難想象,這樣的車(chē)在英語(yǔ)國(guó)家無(wú)人會(huì)買(mǎi)也無(wú)人會(huì)坐。

3.根據(jù)譯入語(yǔ)接受者的文化心理適當(dāng)進(jìn)行缺失補(bǔ)譯、轉(zhuǎn)移調(diào)節(jié)或?qū)Φ确g國(guó)際著名化妝品品牌CD有一款Poison牌香水,中文意思是“毒藥”,由于香水呈淡綠色,有人譯作“綠毒”,它體現(xiàn)了西方女性自由奔放,追求野性刺激,粗獷風(fēng)格的情調(diào),頗受西方女性的垂青。但中國(guó)女性向以賢淑為美德,以體態(tài)為美形,以良言為美聲,一直難以接受這款香水。后來(lái)譯者根據(jù)其英語(yǔ)發(fā)音,譯成“百愛(ài)神”,聽(tīng)起來(lái)既浪漫又多情,自然會(huì)博得女士們的愛(ài)慕。日本香煙Mild Seven不是根據(jù)其原意譯成“溫柔七星”或“七星牌”,因?yàn)椤捌摺睂?duì)中國(guó)人沒(méi)有特別含義,而是把它音譯成“萬(wàn)事發(fā)”(粵語(yǔ)“萬(wàn)事發(fā)”發(fā)音與英語(yǔ)Mild Seven相近),從而在市場(chǎng)上得到煙民的青睞。同樣美國(guó)名牌香煙Marlboro譯成中文“萬(wàn)寶路”顯得既高貴又氣派,使得國(guó)內(nèi)煙民紛紛以抽此洋煙為榮。20世紀(jì)70年代,萬(wàn)寶路廣告在香港播出時(shí),香港人對(duì)畫(huà)面上騎馬游牧的牛仔卻沒(méi)有好感,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為牛仔是低下勞工。萬(wàn)寶路迅速對(duì)傳播策略作了調(diào)整,結(jié)果在香港電視上出現(xiàn)的不是牛仔而是年輕灑脫、事業(yè)有成的牧場(chǎng)主。1993年底,萬(wàn)寶路在中國(guó)播放了一則賀歲廣告,將跋山涉水、勇往直前的西部牛仔換成敲鑼打鼓、歡天喜地的中國(guó)大漢。

三、問(wèn)題的解決與展望

國(guó)際經(jīng)貿(mào)活動(dòng)不僅僅是一種商業(yè)活動(dòng),更是一種文化的交流,語(yǔ)言的互動(dòng)。國(guó)際經(jīng)貿(mào)翻譯絕非是一一對(duì)應(yīng)的文字轉(zhuǎn)換,而是要在保持原文深層結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義基本對(duì)等、功能相似的前提下,重組原文的表層形式,要特別注意兩種文化的缺失,注意結(jié)合本土文化―――保持民族本土文化的精神以及民族本土語(yǔ)言的風(fēng)格,注重翻譯中的跨文化、跨語(yǔ)言因素,只有這樣,才能消除不同文化、不同語(yǔ)言的差異,達(dá)到語(yǔ)用上的等效,使帶異國(guó)情調(diào)的東西在譯入語(yǔ)中得以再現(xiàn)。

參考文獻(xiàn)