應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)范文
時(shí)間:2023-04-07 00:37:23
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
【關(guān)鍵詞】應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 隱喻研究 紅樓夢(mèng) 人物隱喻
應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)隱喻研究的意義和方法
從傳統(tǒng)觀念來(lái)看,所謂隱喻,本身是基于語(yǔ)言的相似性而出現(xiàn)的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,是一種寬泛的修飾性語(yǔ)言,從其本質(zhì)來(lái)看,主要是強(qiáng)調(diào)概念資源對(duì)于語(yǔ)言產(chǎn)生增強(qiáng)理解的影響。從語(yǔ)言角度來(lái)說(shuō),隱喻除了具現(xiàn)化在各種使用過(guò)程中外,最重要的是貫穿在了人類(lèi)思維過(guò)程的始終。曾有語(yǔ)言學(xué)家提到過(guò),隱喻是語(yǔ)言與概念系統(tǒng)共同作用下的產(chǎn)物,但是從隱喻的翻譯角度而言,它是多種因素交互而成,包括社會(huì)背景、文化風(fēng)氣、語(yǔ)言特點(diǎn)、語(yǔ)境、人類(lèi)思維等,在多種因素的交互影響下,才共同作用成了隱喻這種獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象。從研究及應(yīng)用的角度來(lái)看,傳統(tǒng)的隱喻觀及認(rèn)知性的隱喻觀都不足以揭示其理解和翻譯的規(guī)則,所以,從研究意義較強(qiáng)的應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)角度出發(fā)研究隱喻,對(duì)于理解和揭示其規(guī)則具有重要意義。在前些年,很多學(xué)科(諸如社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、哲學(xué)等)內(nèi)都有研究隱喻的熱門(mén)現(xiàn)象,但是在應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域中,相對(duì)來(lái)說(shuō)還是稍顯貧乏一些的。所以,從傳統(tǒng)與認(rèn)知角度的隱喻觀出發(fā),結(jié)合應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)特點(diǎn),在以人類(lèi)思維認(rèn)知為基礎(chǔ)的前提下,通過(guò)對(duì)隊(duì)中語(yǔ)言因素(語(yǔ)境、文化、社會(huì)背景、交際目標(biāo)等)的研究,完成隱喻的應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究,觀察其在真實(shí)語(yǔ)言翻譯中的應(yīng)用。
此次應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的隱喻研究范例為《紅樓夢(mèng)》的英譯?!都t樓夢(mèng)》作為我國(guó)古典文學(xué)中的一座豐碑,文化魅力深厚,其英譯也層出不窮?!都t樓夢(mèng)》中大量特殊隱喻的應(yīng)用,讓這部作品的審美價(jià)值與文化色彩更為濃厚,其中隱喻的英譯也是衡量作品翻譯成功與否的關(guān)鍵標(biāo)準(zhǔn)。在眾多譯本中,筆者選擇由楊憲益夫婦和英國(guó)學(xué)者大衛(wèi)·霍克斯所完成的譯本,在學(xué)界,其也被公認(rèn)為古典文學(xué)譯作的典范,相信對(duì)于筆者隱喻的翻譯研究是很好的語(yǔ)料基地。
《紅樓夢(mèng)》的隱喻英譯方法探析
此次對(duì)于《紅樓夢(mèng)》的隱喻英譯研究,從應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā),對(duì)于拓寬研究視野,提供新視角有著很好的積極作用。以楊憲益夫婦和英國(guó)學(xué)者大衛(wèi)·霍克斯所完成的譯本《紅樓夢(mèng)》中隱喻的翻譯例子為基礎(chǔ)進(jìn)行分析,在應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的指導(dǎo)下進(jìn)行分層研究,分析隱喻的理解和翻譯是如何實(shí)現(xiàn)的。
隨著翻譯發(fā)展規(guī)模及派別的增多,翻譯活動(dòng)的焦點(diǎn)越來(lái)越多地聚集到歸化與異化之爭(zhēng)中。所謂異化,是指以源語(yǔ)言文化為歸宿,保留源語(yǔ)言文化的特有表達(dá)方式并把它輸入到目的語(yǔ)文化中去。從異化的角度來(lái)說(shuō),翻譯既是再現(xiàn)作品文化內(nèi)涵與精神風(fēng)貌的方式,也是一種讓讀者了解異國(guó)文化與異域風(fēng)情的交流手段,可以豐富目的語(yǔ)文化和目的語(yǔ)表達(dá)方式。在異化翻譯過(guò)程中,翻譯者要盡量避免文化之間的沖突,減少因跨文化交流而產(chǎn)生的誤解,將源語(yǔ)言文化通過(guò)各種手段實(shí)現(xiàn)在目的語(yǔ)言文化上的移植,將其文化內(nèi)涵與意義充分融入到目的語(yǔ)言文化中,實(shí)現(xiàn)最大程度的再現(xiàn)。所謂歸化,是指以目的語(yǔ)言文化為歸宿,盡量使用目的語(yǔ)言文化本身所具有的一些表達(dá)方式與文化內(nèi)涵,通過(guò)讀者所熟悉的本國(guó)語(yǔ)言文化習(xí)慣來(lái)實(shí)現(xiàn)作品內(nèi)容的傳達(dá),力求原語(yǔ)言文化能夠在目的語(yǔ)文化中得到另一種方式的再現(xiàn)??梢哉f(shuō),歸化的翻譯過(guò)程其實(shí)是源語(yǔ)言文化與目的語(yǔ)言文化之間的一次文化等值轉(zhuǎn)移過(guò)程,讀者可以通過(guò)自己的文化觀去理解譯文的內(nèi)涵,從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),讀者的接受力是歸化翻譯必須考慮的重要方面。
單純以《紅樓夢(mèng)》這個(gè)書(shū)名為例,在中國(guó)古代文化中,紅色是一種特殊的顏色,它代表著喜慶、吉祥、熱烈之意,可以代表顯赫的富貴身份,也可以用來(lái)表達(dá)女性的美,諸如紅妝、紅顏、紅粉、紅袖等,對(duì)于國(guó)人來(lái)說(shuō),單單看到一個(gè)紅色,就能聯(lián)想到其背后的多種隱喻,諸如地位、富貴、愛(ài)情、憤怒等,但是英語(yǔ)中對(duì)于紅色的理解卻多為恐懼、危險(xiǎn)、血液、憤怒等含義,二者在文化差異上極大。書(shū)名“紅樓夢(mèng)”中的“紅樓”在古代文化中代指富貴人家的閨房,其內(nèi)涵具有富貴、繁盛、顯赫之意,而且古詩(shī)有云“洛陽(yáng)無(wú)限紅樓女”、“紅樓富家女,金縷繡羅褥”等寓意了紅樓這個(gè)詞背后的特殊文化內(nèi)涵與美學(xué)概念,但是在英國(guó)文化中,紅樓就只是紅色的房子而已。以楊霍二人為例,楊憲益采取的是異化的翻譯策略,其為《A Dream of Red Mansions》,最大程度地保留了源文化的內(nèi)涵與意象,但是對(duì)于西方的讀者來(lái)說(shuō),在不了解中華文化背景的情況下,根本無(wú)法理解書(shū)名中的隱喻,也無(wú)法實(shí)現(xiàn)完全的移植,對(duì)于原著所要體現(xiàn)的虛幻寓意及警示意味可謂是摸不著頭腦。從西方讀者的角度來(lái)看書(shū)名,很可能就只是理解為在紅色的房子中所做的夢(mèng),傳達(dá)出的大概也只是一種浪漫的情調(diào),原著名所具有美學(xué)詩(shī)化概念可以說(shuō)是完全聯(lián)想不到。楊憲益在翻譯內(nèi)容中,也忠實(shí)地再現(xiàn)了紅色的各種文化內(nèi)涵與文學(xué)意義。英國(guó)漢學(xué)家、翻譯家霍克斯(Hawkes)所采取的是歸化的翻譯策略,他的書(shū)名翻譯為《The Dream of the Stone》,完全避開(kāi)了原著中紅樓的隱喻與文化內(nèi)涵,雖然提升了讀者的接受性,避開(kāi)了英語(yǔ)文化中紅色的貶義聯(lián)想,但是卻也喪失了其背后值得玩味的美學(xué)概念。尤其是《紅樓夢(mèng)》中廣泛出現(xiàn)的紅色寓意,在霍克斯歸化策略的翻譯下,紅色全部被轉(zhuǎn)變?yōu)榱擞⒄Z(yǔ)中另外一些代表高貴、顯赫、積極含義的綠色和金色,不得不說(shuō),這也是一種無(wú)奈。不管歸化抑或異化,終歸是為隱喻翻譯服務(wù),無(wú)高低上下之分,筆者也覺(jué)得隱喻翻譯需堅(jiān)持楊戴的精神,讓讀者逐漸適應(yīng)。
隱喻翻譯案例剖析——以人名隱喻為例
接下來(lái)從楊憲益夫婦和英國(guó)學(xué)者大衛(wèi)·霍克斯所完成的譯本《紅樓夢(mèng)》中人名隱喻的翻譯例子出發(fā),探究其中的人名隱喻的含義及翻譯,進(jìn)行分析,探索其隱喻翻譯的策略。
雖然中英文名字在構(gòu)成上相同,但是結(jié)構(gòu)卻大相徑庭。中文姓名姓在前,名在后,英文姓名則是名在前姓在后,或者是名加上中名加上姓所組成的三重結(jié)構(gòu),在翻譯時(shí),就要考慮到二者相異的文化習(xí)慣?!都t樓夢(mèng)》的人物命名歷來(lái)是紅學(xué)中一個(gè)被深刻探討的話題,曹雪芹在人物命名中所暗含的隱喻也是加強(qiáng)對(duì)其身世、性格、命運(yùn)理解的輔助手段,其對(duì)姓名隱喻藝術(shù)的使用極為成功。曹雪芹的人名隱喻主要有三種方法:諧音法、典故法、職業(yè)法。諧音法是很多人物命名的主要方法,其諧音或取感嘆、或取諷刺、或取暗示之意,例如:甄士隱——真事隱,賈雨村——假語(yǔ)村,馮淵——逢冤,秦可卿——情可輕,秦鐘——情種,詹光——沾光,卜固修——不顧羞,賈化——假話,單聘仁——擅騙人,甄英蓮——真應(yīng)憐等。這些隱喻要么取諷刺之意,要么暗示人物命運(yùn),要么點(diǎn)名人物特點(diǎn),功能各不一樣,可以說(shuō)是諧音法的妙應(yīng)用。典故法的應(yīng)用主要體現(xiàn)在眾多女性人物身上,例如賈迎春其名取“迎春且薄妝”之意,林黛玉之名取晏幾道《虞美人》詞:“樓中翠黛含春怨,閑倚欄桿見(jiàn)。遠(yuǎn)彈雙淚惜香紅,暗恨玉顏光景與花同?!笔废嬖迫∽裕ㄌ疲埣摹冻鷩@》“湘云妝起江沉沉”。這些都是古代文學(xué)上的著名典故。職業(yè)法主要是為了區(qū)分作品中眾多下人所作,例如賈府四位小姐的丫鬟取自“琴棋書(shū)畫(huà)”作抱琴、司棋、待書(shū)、入畫(huà),寶玉的小廝焙茗(茗煙)、墨雨、引泉、挑云、鋤藥、掃紅、伴鶴,與端茶、研墨、灌水、種藥、掃花、戲鶴有關(guān)。
楊憲益主要使用音譯法,即用于拼寫(xiě)中文普通話的羅馬拼音系統(tǒng),也稱(chēng)韋氏拼音。人物姓名主要如:賈政叫Hia Ching,薛蟠叫Hsueh Pan;薛寶釵叫Hsueh Pao chai,賈雨村叫Chia yu-tsun,甄士隱叫CheIl Shih yin等,對(duì)于外國(guó)讀者來(lái)說(shuō),不僅不解其意,而且非常拗口,對(duì)于理解人物性格的命運(yùn)毫無(wú)助益,雖然楊憲益在后面加了備注,但是做法繁瑣,對(duì)于《紅樓夢(mèng)》這本長(zhǎng)篇小說(shuō)是不太合適的。相較之下,霍克斯兼用音譯法與意譯法,階級(jí)地位高的使用漢語(yǔ)拼音音譯法,例如:Dai-Yu,Bao-Yu,Bao-Chai,Wang-Xifeng,ZhenShiyin,Lady Wang等,避免了韋氏拼音的弊端。對(duì)于各種職業(yè)人員的翻譯則采用了意譯,例如王熙鳳夫婦的丫頭平兒,英文翻譯Patience(耐心),取其溫柔耐心的性格,賈母的丫頭鴛鴦?dòng)⑽姆gFaithful(忠誠(chéng)的),取其對(duì)柱子忠心耿耿的意思,賈母的丫頭傻大姐英文翻譯simple(簡(jiǎn)單的),取其頭腦簡(jiǎn)單、不諳世事之意,寶玉的丫頭晴雯英文翻譯Skybrigm(天空明亮),取其“心比天高,身為下賤”之意,這些翻譯對(duì)于西方讀者來(lái)說(shuō),更有利于他們理解人物性格和命運(yùn),可以說(shuō)是一次成功的嘗試,但是對(duì)于國(guó)內(nèi)讀者來(lái)說(shuō),就是另一種意義上的云里霧里了。再說(shuō)賈府小廝們的命名,王熙鳳與賈璉的四個(gè)小廝豐兒、興兒、旺兒、隆兒,其英文名分別是Felicity(幸福,幸運(yùn))、Joker(大王;說(shuō)笑者)、Brightie(光明)、Rich(富裕),雖然在翻譯上與原本的中文語(yǔ)義稍有偏離,但是基本上抓住了人物命名的本意,即取其興旺發(fā)達(dá)、家庭幸福的美好之意??梢哉f(shuō),這些翻譯更好地促使讀者對(duì)于原著人物代表意象的理解,對(duì)于實(shí)現(xiàn)源語(yǔ)言文化到目的語(yǔ)言文化的內(nèi)涵轉(zhuǎn)移、文化等值有著一定的益處。
小 結(jié)
隱喻的語(yǔ)言學(xué)應(yīng)用根植于不同的社會(huì)文化背景、語(yǔ)境與語(yǔ)言特點(diǎn)之中,加強(qiáng)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)之中的隱喻研究,對(duì)于拓展其在語(yǔ)言應(yīng)用上的范圍具有重要意義。
參考文獻(xiàn):
[1]陳道明.隱喻與翻譯:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)翻譯研究的啟示[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(9).
[2]陳剛,胡維佳.功能翻譯理論適合文學(xué)翻譯嗎?——兼評(píng)《紅樓夢(mèng)》詠蟹詩(shī)譯文及語(yǔ)言學(xué)派批評(píng)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004(2).
[3]梁穎.《紅樓夢(mèng)》“癡”字在霍克斯英譯本中的再現(xiàn)[J].海外英語(yǔ)(中旬刊),2011(2).
[4]付鳴芳.《紅樓夢(mèng)》人物語(yǔ)言的評(píng)價(jià)意義與翻譯——兼析楊憲益、戴乃迭英譯本人物語(yǔ)言翻譯策略[J].無(wú)錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2011,11(5).
[5]鐘曲莉.《紅樓夢(mèng)》中的空間隱喻[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2008,29(2).
[6]耿麗敏,王斌.空間隱喻分析——以《紅樓夢(mèng)》中上、下、高、低為例[J].安徽文學(xué)(下半月),2011(7).
[7]Frank Huang(trans).Dream of Red Mansions[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
篇2
【關(guān)鍵詞】應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 選題 綜述
我國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究在30多年的發(fā)展過(guò)程中取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步。但也存在諸多問(wèn)題。本文以選題為觀察角度,基于對(duì)專(zhuān)著的閱讀和對(duì)CNKI相關(guān)文獻(xiàn)的檢索,回顧我國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究的本體問(wèn)題,探討其研究領(lǐng)域,就研究選題展開(kāi)討論。
一、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的本體問(wèn)題
應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)有廣義和狹義之分,廣義的應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)是指把語(yǔ)言學(xué)知識(shí)應(yīng)用于解決其他研究領(lǐng)域的各種問(wèn)題,而狹義的應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)則是指語(yǔ)言教學(xué), 特別是第二語(yǔ)言教學(xué)或外語(yǔ)教學(xué)。
語(yǔ)言學(xué)分為理論語(yǔ)言學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),但應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)并不僅僅是“(理論)語(yǔ)言學(xué)的應(yīng)用”,而是既包括傳統(tǒng)意義上的“語(yǔ)言學(xué) (即普通語(yǔ)言學(xué)) 的應(yīng)用”,又包括“語(yǔ)言的應(yīng)用”, 同時(shí)也包括“語(yǔ)言本體和本體語(yǔ)言學(xué)的應(yīng)用”,應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)是這三者的有機(jī)整合。應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)在分析語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)應(yīng)用中的現(xiàn)象和問(wèn)題過(guò)程中,形成了應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)自己的理論。于根元等提出了如層次理論、中介理論、交際理論、動(dòng)態(tài)理論等一系列的應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)理論。
應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)在與其它學(xué)科結(jié)合過(guò)程中形成了諸多研究領(lǐng)域,主要包括語(yǔ)言教學(xué)、語(yǔ)言政策與計(jì)劃、語(yǔ)言通訊研究、專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)、語(yǔ)言治療、詞典編輯和機(jī)器翻譯等。
二、我國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域綜述
我國(guó)在應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)這個(gè)研究領(lǐng)域的研究,就要找到應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)與我國(guó)的社會(huì)需要的結(jié)合點(diǎn)。但顯然,對(duì)這門(mén)學(xué)科的研究還遠(yuǎn)沒(méi)有充分而完全地展開(kāi)。然而,由于英語(yǔ)對(duì)于我們僅僅是一門(mén)外語(yǔ),我們?nèi)狈Τ浞值倪M(jìn)行語(yǔ)言研究的環(huán)境,因此,要在這些領(lǐng)域獲得高質(zhì)量的研究成果并非易事。但我們的研究發(fā)現(xiàn)中國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)在語(yǔ)言教學(xué)(二語(yǔ)習(xí)得)方面還是取得了很豐碩的成果的。除此以外,在以下幾個(gè)方面也有所建樹(shù):
1.語(yǔ)言政策與規(guī)劃。在國(guó)際學(xué)術(shù)界,語(yǔ)言政策與規(guī)劃研究早已成為應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的重要的研究領(lǐng)域,該領(lǐng)域在過(guò)去幾十年中出版了大量學(xué)術(shù)專(zhuān)著。近年來(lái),我國(guó)的語(yǔ)言政策及規(guī)劃研究也取得了一定成果。通過(guò)CNKI檢索可以看出從2000年到2013年,有關(guān)“語(yǔ)言政策”和“語(yǔ)言規(guī)劃”呈倍數(shù)增長(zhǎng)。2014年中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心創(chuàng)辦了《語(yǔ)言政策與規(guī)劃研究》雜志。這本雜志是國(guó)內(nèi)第一種以語(yǔ)言政策與語(yǔ)言規(guī)劃學(xué)科名稱(chēng)命名的專(zhuān)業(yè)刊物,目前為半年刊,常設(shè)欄目有語(yǔ)言規(guī)劃研究、語(yǔ)言政策國(guó)別研究、語(yǔ)言政策與規(guī)劃學(xué)科建設(shè)、語(yǔ)言生活、語(yǔ)言理論、書(shū)刊評(píng)介等。
2.詞典編纂?!队h大詞典》(第二版,陸谷孫主編)于2006年出版,在釋義、舉例等方面都有較大修改,增收新詞8000余條,反映了英語(yǔ)語(yǔ)言研究的最新成果。第二版在工藝方面也比第一版有較大改進(jìn)。第二版嚴(yán)格遵循描寫(xiě)主義原則,避免主觀做出優(yōu)劣判斷。同時(shí),編纂過(guò)程中應(yīng)用了先進(jìn)的詞典編纂軟件及詞典數(shù)據(jù)庫(kù),提高了詞典的質(zhì)量。當(dāng)然,與英語(yǔ)國(guó)家的一流出版社的詞典相比,還存在較大的差距,尤其體現(xiàn)在我國(guó)基于計(jì)算機(jī)的語(yǔ)料庫(kù)在雙語(yǔ)詞典編纂中應(yīng)用得不夠廣泛和深入。
3.機(jī)器翻譯。我國(guó)機(jī)器翻譯研究始于1956年。1959年,我國(guó)機(jī)器翻譯方面的學(xué)者成功地進(jìn)行了首次機(jī)器翻譯試驗(yàn)。至今,已出現(xiàn)了四種機(jī)器翻譯系統(tǒng):基于規(guī)則的機(jī)器翻譯、基于實(shí)例的機(jī)器翻譯、基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯和混合式機(jī)器翻譯。這幾種機(jī)器翻譯系統(tǒng)總的來(lái)講各有所長(zhǎng)?;谝?guī)則的機(jī)器翻譯系統(tǒng)翻譯符合規(guī)則的句子較為擅長(zhǎng),翻譯效果較好;基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)具有一定的通用性,能夠自動(dòng)地在語(yǔ)料庫(kù)里進(jìn)行語(yǔ)言提取??偟恼f(shuō)來(lái),機(jī)器翻譯還有待進(jìn)一步發(fā)展,現(xiàn)在仍需要人與系統(tǒng)的配合,尤其體現(xiàn)在基于段落乃至篇章的翻譯方面。
三、基于狹義應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的研究選題綜述
就狹義應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),即語(yǔ)言教學(xué)/二語(yǔ)習(xí)得而言,進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái)我國(guó)學(xué)者研究成果豐碩,研究選題范圍廣且有一定深度,主要包括:
1.外語(yǔ)教學(xué)研究:涉及課程設(shè)計(jì)、教學(xué)模式、教學(xué)策略、課程評(píng)價(jià)和教學(xué)理論和測(cè)試研究等方面。語(yǔ)料庫(kù)在教學(xué)中的應(yīng)用成為亮點(diǎn),語(yǔ)料庫(kù)軟件和檢索技術(shù)得到一定應(yīng)用。進(jìn)行教學(xué)的研究;對(duì)教學(xué)理論在教學(xué)上的運(yùn)用研究越來(lái)越多,涉及的理論主要有多
2.二語(yǔ)理論研究:所涉及的二語(yǔ)理論非常廣泛,主要包括行為主義理論、人本主義理論、建構(gòu)主義理論、支架理論、元智能理論、原型理論、圖式理論、關(guān)聯(lián)理論、功能理論等。有一部分文章針對(duì)特定理論進(jìn)行了分析、應(yīng)用或質(zhì)疑,促進(jìn)二語(yǔ)理論的發(fā)展起到了推動(dòng)作用。
3.個(gè)體差異研究:個(gè)體差異研究包括學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)研究和自主學(xué)習(xí)能力研究,大部分屬于調(diào)查類(lèi)型,目的是調(diào)查學(xué)習(xí)者的差異,對(duì)學(xué)習(xí)者個(gè)體差異和語(yǔ)言學(xué)習(xí)結(jié)果之間進(jìn)行均值分析、相關(guān)分析和回歸分析。對(duì)學(xué)習(xí)風(fēng)格、觀念、情感、記憶、個(gè)性等的研究較少。
4.學(xué)習(xí)策略研究。學(xué)習(xí)策略研究主要是分析學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)策略應(yīng)用情況。學(xué)習(xí)策略包括認(rèn)知策略、元認(rèn)知策略,以及對(duì)聽(tīng)力、寫(xiě)作等具體技能策略。但缺少對(duì)學(xué)習(xí)過(guò)程和原因深層次探討。
參考文獻(xiàn):
[1]戴煒棟.中國(guó)二語(yǔ)習(xí)得研究歷史、現(xiàn)狀及前瞻[J].外國(guó)語(yǔ),2005.
[2]王立非.國(guó)外第二語(yǔ)言寫(xiě)作研究的現(xiàn)狀與取向[J].外語(yǔ)界,2009.
篇3
【關(guān)鍵詞】應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 英語(yǔ)教學(xué) 文化導(dǎo)入 研究
近年來(lái),世界經(jīng)濟(jì)一體化的趨勢(shì)逐漸加快,作為世界各國(guó)通用的語(yǔ)言,英語(yǔ)的地位變的越來(lái)越重要,所以,各大高校都將英語(yǔ)教學(xué)作為了工作的重點(diǎn),其根本目的不僅是為了讓學(xué)生掌握充足的英語(yǔ)知識(shí),提高學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力,也是為了使學(xué)生在激烈的競(jìng)爭(zhēng)中站穩(wěn)腳跟。其實(shí),英語(yǔ)是一門(mén)語(yǔ)言類(lèi)的課程,它還具有工具性、知識(shí)性的特點(diǎn),在教學(xué)時(shí)一定要體現(xiàn)學(xué)生文化內(nèi)涵。本文主要在應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的視角下,對(duì)英語(yǔ)文化導(dǎo)入教學(xué)進(jìn)行了重點(diǎn)分析,有利于英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提升。
一、我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀分析
對(duì)于我國(guó)目前的英語(yǔ)教學(xué)來(lái)說(shuō),大部分的學(xué)生都缺乏一定的學(xué)習(xí)興趣,甚至有的學(xué)生認(rèn)為他們英語(yǔ)學(xué)不好,是愛(ài)國(guó)的體現(xiàn)。由此可見(jiàn),如果教師不采取相應(yīng)的措施進(jìn)行英語(yǔ)課程的教學(xué),只會(huì)讓學(xué)生越來(lái)越反感,在成績(jī)不及格時(shí)也不會(huì)從自己身上找原因,導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)了很長(zhǎng)時(shí)間的英語(yǔ),仍然只能理解最簡(jiǎn)單的幾個(gè)單詞。其實(shí),與漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)的文化內(nèi)涵并沒(méi)有那么深?yuàn)W,而且英語(yǔ)所蘊(yùn)涵的文化是非常吸引人的,比如好萊塢的電影,這對(duì)教師來(lái)說(shuō)是一個(gè)非常有效的教學(xué)資源。但是,教師在教學(xué)時(shí)卻不懂得應(yīng)用,只是一味的按照教材講解,將考試作為最終的結(jié)果,這非常不利于學(xué)生學(xué)習(xí)效率的提升。在應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視角下,教師一定要改變英語(yǔ)教學(xué)的策略,不然教學(xué)效率應(yīng)用得不到提升。
二、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視角下文化導(dǎo)入對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響
1.對(duì)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)的影響。從應(yīng)用語(yǔ)言的角度入手,英語(yǔ)聽(tīng)力是英語(yǔ)教學(xué)中非常重要的一部分,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)和漢語(yǔ)存在著本質(zhì)上的區(qū)別,所以學(xué)生在聽(tīng)力學(xué)習(xí)過(guò)程中可能會(huì)遇到一定的困難,由此可見(jiàn),提高學(xué)生的聽(tīng)力是非常重要的,也是提高英語(yǔ)教學(xué)水平的根本。目前,大部分學(xué)生由于受到思維和習(xí)慣的影響,在分析一些聽(tīng)力材料時(shí)經(jīng)常會(huì)存在誤解,不利于聽(tīng)力能力的提升。如:A:I won’t have dinner with you today.B:why?A:I have to work overtime today.在這組對(duì)話中,其中的單詞我們可能都認(rèn)識(shí),也能了解大概的內(nèi)容,但是有的學(xué)生在答題的過(guò)程中還是會(huì)出錯(cuò)。因?yàn)閷W(xué)生認(rèn)為overtime是久而久之、隨著時(shí)間流逝的意思,將其與work放在一起,有的學(xué)生就不知道是什么意思。這其實(shí)是加班的意思,如果學(xué)生不能掌握這種固定形式,很難做出正確的選擇,不利于學(xué)生聽(tīng)力能力的提升。
2.對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的影響。在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,口語(yǔ)也是一個(gè)需要解決的重要問(wèn)題,現(xiàn)階段我國(guó)的學(xué)生大部分都存在啞巴英語(yǔ)的情況,就是會(huì)寫(xiě)、會(huì)聽(tīng),但是不會(huì)說(shuō),也有的是不敢說(shuō)。出現(xiàn)這種情況的主要原因是在進(jìn)行英語(yǔ)的表述時(shí),不僅要求學(xué)生對(duì)詞匯重點(diǎn)掌握,也要對(duì)語(yǔ)法進(jìn)行了解,還有就是會(huì)受到民族語(yǔ)言的表達(dá)方式和習(xí)慣的影響,如果不能對(duì)文化的導(dǎo)入引起重視,會(huì)對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)造成非常嚴(yán)重的影響。一般情況下,我們中國(guó)人在兩個(gè)人見(jiàn)面時(shí),都會(huì)互相問(wèn):吃飯了么?這是受到了歷史的影響,已經(jīng)形成了一種習(xí)慣,但是外國(guó)的其他國(guó)家在見(jiàn)面時(shí)不會(huì)這樣問(wèn)。另外,就是問(wèn)女性年齡的問(wèn)題,西方國(guó)家大多數(shù)也不會(huì)直接詢(xún)問(wèn)。
3.對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的影響。在進(jìn)行英語(yǔ)的翻譯時(shí),一定要在理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行相應(yīng)的翻譯,并不是按照單詞的含義進(jìn)行機(jī)械式的翻譯,所以說(shuō),這是一種主觀能動(dòng)性發(fā)揮的過(guò)程,在這種情況下,要將外國(guó)的文化背景與英語(yǔ)翻譯教學(xué)充分結(jié)合。如,在英語(yǔ)教學(xué)中,“please”一詞是比較常見(jiàn)的,學(xué)生通常會(huì)將其翻譯成“請(qǐng)”,但是,在外國(guó)的交流中,如果情況非常緊急,也可以翻譯成“求你”的意思。由此可見(jiàn),文化導(dǎo)入在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中具有非常重要的意義。
4.對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的影響。在英語(yǔ)教學(xué)綱要中指出,學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),一定要正確運(yùn)用語(yǔ)法和短語(yǔ),并且要在語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣和應(yīng)用習(xí)慣的基礎(chǔ)上,將外國(guó)國(guó)家的文化融入其中。一般情況下,學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)都不了解英語(yǔ)中固定的用于以及表達(dá)習(xí)慣,如“好好學(xué)習(xí),天天向上”,學(xué)生經(jīng)常會(huì)寫(xiě)成“good good study,day day up”?;谶@種現(xiàn)象,文化導(dǎo)入就顯得更加重要,不僅能夠開(kāi)闊學(xué)生的視野,還能培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)習(xí)慣,使學(xué)生掌握更加豐富的英語(yǔ)文化。
三、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視角下英語(yǔ)文化導(dǎo)入教學(xué)的具體策略
1.充分體現(xiàn)學(xué)生的主體性。
(1)將學(xué)生作為教學(xué)的中心。在新課程改的不斷實(shí)施下,在教學(xué)過(guò)程中對(duì)學(xué)生的主體性比較重視,而且還要加強(qiáng)學(xué)生的積極性和參與性。因此,教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該按照學(xué)生的性格特點(diǎn)以及學(xué)習(xí)情況等來(lái)進(jìn)行文化導(dǎo)入課程的設(shè)計(jì),為學(xué)生創(chuàng)造一個(gè)和諧的學(xué)習(xí)環(huán)境,使學(xué)生積極參與到學(xué)習(xí)過(guò)程中。在文化導(dǎo)入教學(xué)中,還要注重學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力、自主學(xué)習(xí)能力的培B,從而提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。
(2)注重學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的提升。通過(guò)對(duì)某個(gè)學(xué)校的學(xué)生進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)大約有40%的學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化感興趣,認(rèn)為一般的有60%,可見(jiàn)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)不是十分感興趣,所以在學(xué)習(xí)時(shí)自然提不起興趣。因此,教師要想提高文化導(dǎo)入的質(zhì)量,一定要注重學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的提升,為學(xué)生營(yíng)造一個(gè)良好的學(xué)習(xí)環(huán)境,采取各種教學(xué)方式進(jìn)行文化的導(dǎo)入,從而課堂教學(xué)的效率和水平。
2.發(fā)揮教師的引導(dǎo)作用。
(1)建設(shè)高素質(zhì)的教師隊(duì)伍。在進(jìn)行英語(yǔ)文化的導(dǎo)入教學(xué)時(shí),一定要轉(zhuǎn)變教師的觀念,創(chuàng)建一支高素質(zhì)的教師隊(duì)伍,充分符合應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視角下的需求,改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,將文化教育引入到語(yǔ)言教學(xué)中,從而起到培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言綜合應(yīng)用的能力。另外,應(yīng)該大量引進(jìn)外籍教師,這樣在英語(yǔ)課堂的教學(xué)中會(huì)體現(xiàn)出一定的優(yōu)勢(shì),會(huì)不自覺(jué)的融入英語(yǔ)文化,對(duì)學(xué)生起到潛移默化的影響,自然而然就接受了英語(yǔ)文化教學(xué)。再有,教育部門(mén)應(yīng)該對(duì)英語(yǔ)文化導(dǎo)入教學(xué)引起重視,加強(qiáng)英語(yǔ)教師的培訓(xùn),對(duì)教師的表現(xiàn)進(jìn)行有效的考核,從而創(chuàng)建一支優(yōu)秀的、高素質(zhì)的教師隊(duì)伍,給學(xué)生帶來(lái)更加豐富的文化教學(xué)。
(2)不斷創(chuàng)新教學(xué)模式。目前,英語(yǔ)教學(xué)仍然采取傳統(tǒng)形式下的教學(xué)模式,與新課程改革的要求不符,不能滿足現(xiàn)代社會(huì)對(duì)英語(yǔ)綜合型人才的需求。因此,教師必須要進(jìn)行教學(xué)模式的創(chuàng)新,采取實(shí)踐性的教學(xué)模式,讓學(xué)生在應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的視角下提高自身的英語(yǔ)能力。教師在教學(xué)過(guò)程中還應(yīng)該以學(xué)生為中心,發(fā)揮自身的引導(dǎo)作用,積極鼓勵(lì)學(xué)生參與到各項(xiàng)教學(xué)活動(dòng)中,從而對(duì)學(xué)生語(yǔ)言應(yīng)用能力進(jìn)行訓(xùn)練。
3.獲得教育政策的大量支持。在英語(yǔ)文化導(dǎo)入教學(xué)中,一些教師認(rèn)為在大綱中沒(méi)有給出明確的要求,也沒(méi)有制定相應(yīng)的制度,可見(jiàn),政府對(duì)英語(yǔ)文化導(dǎo)入教學(xué)沒(méi)有投入更多的支持,在一些教育政策中也沒(méi)有涉及到文化教學(xué)的相關(guān)內(nèi)容。因此,我國(guó)教育部門(mén)應(yīng)該積極完善教學(xué)大綱和教學(xué)制度,加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)文化導(dǎo)入教學(xué)的規(guī)范,使其在應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的視角下提高教學(xué)質(zhì)量,與相應(yīng)的考試制度積極配合,提高學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力。
四、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,作為一門(mén)具有實(shí)用性特點(diǎn)的語(yǔ)言,英語(yǔ)不僅承擔(dān)起溝通和交流的重任,它也是社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要產(chǎn)物,所以說(shuō),世界上的任何一種語(yǔ)言都應(yīng)該與本國(guó)的文化密切相連,在英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)該注重文化的導(dǎo)入,從而提高英語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量。
參考文獻(xiàn):
[1]王爭(zhēng)偉.應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視角下的英語(yǔ)文化導(dǎo)入教學(xué)[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2012,11:131-132.
[2]劉軍,黃世霞.應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視角下的英語(yǔ)文化導(dǎo)入教學(xué)研究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,10:166-167.
[3]顧冠男.應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視角下的英語(yǔ)文化導(dǎo)入教學(xué)的實(shí)踐嘗試[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015,22:157-158.
[4]周健.基于應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視閾下的英語(yǔ)文化導(dǎo)入教學(xué)研究[J].中國(guó)校外教育,2013,22:114.
篇4
日語(yǔ)學(xué)習(xí)中詞匯的學(xué)習(xí)伴隨始終,而詞匯中的慣用語(yǔ)又被認(rèn)為是最難掌握因此也是最難習(xí)得的部分。本文擬從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角出發(fā),對(duì)日語(yǔ)慣用語(yǔ)的習(xí)得進(jìn)行一番探討。
一、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)簡(jiǎn)介
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)興起于20世紀(jì)80年代。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,語(yǔ)言是人類(lèi)認(rèn)知活動(dòng)的產(chǎn)物,語(yǔ)言及其結(jié)構(gòu)受人們認(rèn)識(shí)世界的方法所制約,因此認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)就被定義為是“一個(gè)以我們對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn)以及我們感知這個(gè)世界并將其概念化的方法、策略作為基礎(chǔ)和依據(jù)來(lái)進(jìn)行語(yǔ)言研究的語(yǔ)言學(xué)流派”(王麗,等,2008)。翟東娜(2006)指出,雖然對(duì)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)做研究的學(xué)者眾多,研究的角度也較多樣,但具有共性的是探求語(yǔ)言與人類(lèi)認(rèn)知活動(dòng)之間的關(guān)系,是語(yǔ)言與人類(lèi)基于自己的經(jīng)驗(yàn)而形成的知識(shí)體系之間的關(guān)系,其研究的對(duì)象是語(yǔ)義、句義和語(yǔ)篇的意義等。
二、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與日語(yǔ)教學(xué)
隨著對(duì)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究的深入,其研究成果也不斷地被應(yīng)用到外語(yǔ)教學(xué)中來(lái)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)為日語(yǔ)教學(xué)提供了一種嶄新的視角。學(xué)習(xí)日語(yǔ)不單是對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)則的死記硬背,它更是學(xué)習(xí)者的一種認(rèn)知活動(dòng)。通過(guò)檢索期刊,我們可以發(fā)現(xiàn),認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)我國(guó)日語(yǔ)教學(xué)研究產(chǎn)生的最大影響,便是人們從中認(rèn)識(shí)到應(yīng)運(yùn)用語(yǔ)義學(xué)的原理來(lái)對(duì)日語(yǔ)中的多義詞進(jìn)行研究,其中運(yùn)用較多的理論有原型理論、意象圖式、隱喻概念、事態(tài)把握理論和相互主觀化原理等,涉及的詞類(lèi)有名詞、動(dòng)詞和形容詞等。名詞當(dāng)中的人體詞最多。從認(rèn)知語(yǔ)義角度進(jìn)行研究,能更有效地理清日語(yǔ)一詞多義中的各個(gè)義項(xiàng)的語(yǔ)義擴(kuò)展軌跡,從而使日語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以擺脫死記硬背的學(xué)習(xí)方式。
三、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)在日語(yǔ)慣用語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
在人身體的各部位中,“頭”的地位是舉足輕重的,因此“頭”一詞在語(yǔ)言使用中就呈現(xiàn)出其多義性。本文將選取日語(yǔ)中“頭”的慣用語(yǔ)來(lái)進(jìn)行認(rèn)知語(yǔ)義分析,以期達(dá)到提高教學(xué)效果的目的。討論之前,我們先明確下列幾個(gè)概念。
1.慣用語(yǔ)及本文由收集整理人體詞匯中的慣用語(yǔ)
慣用語(yǔ)是指在人們?cè)谏钪行纬傻暮?jiǎn)潔且能表示特定意思的詞組或短句,而人體詞匯慣用語(yǔ)則是用以表示人的身體各部位的詞組或短句。如果說(shuō)慣用語(yǔ)是一個(gè)整體的話,那么人體詞匯慣用語(yǔ)就是其中的一部分。根據(jù)統(tǒng)計(jì),人的身體詞匯中的慣用語(yǔ)在整個(gè)日語(yǔ)慣用語(yǔ)中所占比例能達(dá)到20%以上。
2.隱喻和轉(zhuǎn)喻
隱喻和轉(zhuǎn)喻均來(lái)自于修辭學(xué)。隱喻和轉(zhuǎn)喻一直受到語(yǔ)言學(xué)家的關(guān)注,其中對(duì)隱喻的研究和應(yīng)用則更多些。從目前的研究看,它不僅是一種修辭手法和表達(dá)手段,更是一種重要的思維方式。籾山(1997)認(rèn)為:隱喻是指用不同認(rèn)知域中的具有相似性的一個(gè)事物對(duì)另一個(gè)事物或概念的映射,轉(zhuǎn)喻是同一認(rèn)知域內(nèi)兩個(gè)具有鄰接關(guān)系的事物或概念間的映射。
3.日語(yǔ)慣用語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀
人體詞匯慣用語(yǔ)是日語(yǔ)慣用語(yǔ)中的一部分,并且因?yàn)樗趹T用語(yǔ)中所占比例較大,所以對(duì)人體慣用語(yǔ)的學(xué)習(xí)和應(yīng)用就成為日語(yǔ)教學(xué)中非常重要的一個(gè)方面。
筆者在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),學(xué)生回避使用慣用語(yǔ)的現(xiàn)象十分普遍。對(duì)于較復(fù)雜的慣用語(yǔ),學(xué)生們通常都會(huì)采取變通的或者是簡(jiǎn)單的表達(dá)方式加以表達(dá)。這樣,不但不能講出地道的日語(yǔ),對(duì)于交際也會(huì)起到阻礙作用。另一方面,從教師的角度來(lái)說(shuō),大多數(shù)教師在教學(xué)中都將重點(diǎn)放在對(duì)語(yǔ)法和篇章結(jié)構(gòu)的講解上,即使講解慣用語(yǔ),也多采用傳統(tǒng)的教學(xué)方法,即參照教材或字典上的釋義對(duì)之進(jìn)行翻譯。針對(duì)教學(xué)中的這些問(wèn)題,本文擬從認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)中的隱喻和轉(zhuǎn)喻的角度出發(fā),以人體詞匯“頭”及其慣用語(yǔ)為例,探索其語(yǔ)義擴(kuò)展規(guī)律,將看似紛繁復(fù)雜的日語(yǔ)慣用語(yǔ)簡(jiǎn)單化、系統(tǒng)化,從而為學(xué)生的學(xué)習(xí)探索出一種新的方法。
4.日語(yǔ)中“頭”的認(rèn)知語(yǔ)義分析
認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)認(rèn)為,詞匯的語(yǔ)義擴(kuò)展是通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻等手段從其基本語(yǔ)義向其他語(yǔ)義擴(kuò)展的,因而也是將人的認(rèn)識(shí)范疇化和概念化的結(jié)果。下面,讓我們來(lái)具體分析“頭”及其慣用語(yǔ)的語(yǔ)義擴(kuò)展。
國(guó)語(yǔ)大辭典中對(duì)“頭”的定義如下:
(1)人や動(dòng)物の首から上の部分。特に、顔をのぞいた、內(nèi)部に脳を含む部分(人和動(dòng)物從脖子往上的部分)。
(2)物の上部·てっぺん。また、物の先端(物體的上部,或者物體的前端)。
(3)かみの毛(頭發(fā))。
(4)頭脳·心のはたらき。ものの考え方。心(頭腦,心的功能,考慮問(wèn)題的方式)。
(5)順序の一番目。また、いちばん上に立つ人。かしら(最開(kāi)始,頭領(lǐng),頭目)。
(6)人の數(shù)。人數(shù)。頭數(shù)(人數(shù))。
(1)指“人和動(dòng)物從脖子往上的部分”,是人們對(duì)“頭”的最初的認(rèn)識(shí),其意義最原始、最基本,其他解釋都是根據(jù)這個(gè)最原始、最基本的解釋而來(lái)的,即“頭”的含義向外展開(kāi)的結(jié)果。(2)是根據(jù)人或動(dòng)物的“頭”的相似性,通過(guò)隱喻將之映射為空間位置或具體物體的頂端、上部。(3)義為頭發(fā)。頭發(fā)長(zhǎng)在頭上,即可以被理解為頭發(fā)是頭的一部分,這符合部分-整體的轉(zhuǎn)喻原則。(4)義指頭的功能。“頭”是人的思維器官,是大腦的儲(chǔ)存所。我們通過(guò)大腦對(duì)問(wèn)題進(jìn)行分析,通過(guò)大腦進(jìn)行思考和記憶,所以也常用“頭”來(lái)表示頭腦和腦筋。這同樣是通過(guò)部分與整體的轉(zhuǎn)喻來(lái)映射的。(5)為“頭領(lǐng)”或“頭目”之意,可以被理解為是從人在社會(huì)上的地位來(lái)講的,是站在上邊的人(上に立つ人)。這同“頭”位于人或動(dòng)物身體的最上部有相似性,是隱喻映射。(6)帶有轉(zhuǎn)喻特征。“頭”是人體的重要部位。把“頭”作為統(tǒng)計(jì)或計(jì)算人或動(dòng)物的計(jì)量單位,通過(guò)查點(diǎn)“頭”的數(shù)量就可以知道人或動(dòng)物的數(shù)量。這是對(duì)部分代替整體的轉(zhuǎn)喻思維模式的運(yùn)用。
通過(guò)以上分析,我們可以看出(1)為其基本意涵,其他5項(xiàng)均為其擴(kuò)展意涵。其中的(2)和(5)為隱喻,(3)、(4)、(6)為轉(zhuǎn)喻,其語(yǔ)義擴(kuò)展模式大致是人體各部位的最上端→空間位置→社會(huì)地位→量的單位→功能。
5.“頭”在日語(yǔ)慣用語(yǔ)中的語(yǔ)義擴(kuò)展
下表所列是日語(yǔ)中“頭”的慣用語(yǔ)。
從表1中可以看出,在表中所錄的12條慣用語(yǔ)中,其擴(kuò)展模式屬于轉(zhuǎn)喻映射的有8個(gè),屬于隱喻映射的有4個(gè)。另外,研究表明,對(duì)人體詞匯的慣用語(yǔ),其語(yǔ)義擴(kuò)展的模式分為三個(gè)層次,即人體狀況、精神現(xiàn)象和情感狀況。
下面,讓我們?cè)俳Y(jié)合實(shí)例來(lái)分析其中有代表性的慣用語(yǔ)語(yǔ)義的變化。
例1:落第生の悲しさで、義夫は學(xué)校ではいつも、うしろにひっこんでいた。面と向かってけいべつするものはないけれども、みんなの前ではなんとなく、あたまがあがらなかった〔山本有三·真実一路〕。
此句從字面上的抬不起頭引申為自己處于弱勢(shì),覺(jué)得自已和對(duì)方相比,在能力上不能和對(duì)方對(duì)等。因此可以認(rèn)為, 由“自己處于弱勢(shì)”這一原因引出了“抬不起頭”的結(jié)果,屬于原因-結(jié)果的轉(zhuǎn)喻映射方式。
例2:彼は頭がいいから、ちょっと言えばすぐわかる。
此處,“頭”的意思為思考力,意為頭腦聰明的意思。思考能力是頭腦的功能之一,思考功能和全部功能是部分和整體的關(guān)系,屬于轉(zhuǎn)喻映射。
篇5
[關(guān)鍵詞] 英文電影;字幕翻譯;策略
電影作為一種大眾文化形式,是進(jìn)行文化傳播的有效渠道,電影字幕翻譯則在這種文化傳播中扮演著不可或缺的角色。字幕翻譯是指在保留影片原聲頻不變的情況下將源語(yǔ)言翻譯為目的語(yǔ)言使其出現(xiàn)在屏幕下方的文字,是對(duì)電影信息傳遞在視覺(jué)上的一種補(bǔ)充。在跨文化的交際中,不同的文化背景必然會(huì)導(dǎo)致英文電影的原字幕對(duì)白與我們所翻譯的字幕之間存在偏差,因此,如何在字幕翻譯時(shí)既要保持原影片的語(yǔ)言風(fēng)格,又要力求簡(jiǎn)明易懂,真實(shí)傳遞影片的文化內(nèi)涵,是作為譯者所要重點(diǎn)考慮的問(wèn)題。
一、英文電影字幕翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)
影視語(yǔ)言具有鮮明的自身特點(diǎn),與書(shū)面文學(xué)語(yǔ)言有著明顯不同之處,因此,電影字幕翻譯不能只是單純的文字翻譯,還要以其語(yǔ)言特點(diǎn)為基礎(chǔ),在語(yǔ)言風(fēng)格上既要通俗易懂,又要清晰簡(jiǎn)潔,連貫流暢,盡量和源語(yǔ)言文化風(fēng)格保持一致。
(一)口語(yǔ)化的特點(diǎn)
影視語(yǔ)言絕大部分都是由人物對(duì)白構(gòu)成,具有口語(yǔ)化的特點(diǎn)。字幕翻譯要遵從其口語(yǔ)化的語(yǔ)言特色。所謂口語(yǔ)化就是指字幕翻譯不僅要文字連貫流暢,還要貼近生活,演員或者人物的對(duì)白都是日常用語(yǔ),而且要符合中國(guó)人的語(yǔ)言習(xí)慣。例如,在電影“Forrest Gump”中,“Life was like a box of chocolates, you never know what you’re goanna get.”生命就像一盒巧克力,結(jié)果往往出人意料?!癑enny and I was like peas and carrots.”我和珍妮形影不離。又如在“The Lion King”中,“I laugh in the face of danger.”越危險(xiǎn)就越合我心意。此外,英文電影中經(jīng)常會(huì)有大量的俚語(yǔ)和粗俗語(yǔ),字幕翻譯時(shí)應(yīng)更為注意使其口語(yǔ)化,如in hot water (有麻煩),go up in smoke (成為泡影),Damn it,shit,fuck等。
(二)大眾化的特點(diǎn)
電影作為文化傳播的一種媒介,是一種大眾化的藝術(shù),因此電影字幕翻譯要接近大眾語(yǔ)言,使用與人們?nèi)粘I蠲芮邢嚓P(guān)的大眾化語(yǔ)言才容易被觀眾所接受,從而達(dá)到通俗易懂,即使文盲也能看得懂故事情節(jié)的效果。例如:在“Sudden Impact”中,“Go ahead,make my day.”可譯成“來(lái)吧,讓我也高興高興”。在“Gone with the Wind”中,“Frankly,my dear,I don’t give a damn.”則譯為“坦白說(shuō),親愛(ài)的,我一點(diǎn)也不在乎”。在“Casablanca”中,“ We’ll always have Paris.”譯為“我們永遠(yuǎn)都懷念巴黎(那段美好的時(shí)光)”則更能貼切地傳達(dá)人物的情感。
(三)口型化特點(diǎn)
口型化是電影字幕翻譯的一大突出特點(diǎn)。字幕翻譯為配音提供藍(lán)本,所以譯文要在保證準(zhǔn)確、生動(dòng)、感人的前提下,力圖在長(zhǎng)短、節(jié)奏、換氣、停頓乃至口型開(kāi)合等諸方面求得與劇中人物說(shuō)話時(shí)的表情、口吻相一致。若演員在一個(gè)勁地?fù)u頭,那么要給其配譯上帶“不”字的話語(yǔ),反之演員如不時(shí)地點(diǎn)頭,則配些表示肯定的語(yǔ)氣詞。同時(shí)還要盡可能與原話字?jǐn)?shù)相當(dāng),長(zhǎng)短一致。如Oh,噢;Hey,嘿;Hello,你好等。譯文經(jīng)過(guò)配音加字幕同步翻譯,使得人物的表情和口型與之相匹配,取得的效果是自然真實(shí)的。
(四)影視語(yǔ)言中修辭格的廣泛使用
英文電影在語(yǔ)言使用上往往借助大量的修辭手法,也是其語(yǔ)言的一個(gè)突出特點(diǎn),包括比喻(figure of speech)、擬人(personification)、排比(parataxis)、夸張(hyperbole)等,使語(yǔ)言生動(dòng)、形象,更好地突出人物性格。例如:“You ass! You stupid ass! How could you do a thing like that?”你這頭驢!你這頭蠢驢!怎么會(huì)干出那種事兒來(lái)?“You chicken!” 你這個(gè)膽小鬼!“ The line is busy.” 電話占線。“What’s eating you? ”有什么煩心事?“I came; I saw; I conquer.” 我來(lái)了;我看見(jiàn);我征服?!癇ut no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone.” 任何總統(tǒng),任何國(guó)會(huì),任何政府都不能單獨(dú)完成這一使命?!癝he eats like a bird.”她食量很小?!癟his movie is for the birds.”這部電影無(wú)聊透頂了。
二、英文電影字幕翻譯的策略
目的論認(rèn)為,翻譯是一種有目的的行為,英文電影字幕翻譯也不例外,它的主要目的是向處在特定文化背景的觀眾最有效地傳達(dá)相關(guān)信息,因此譯文的預(yù)期目的與譯文的接受者決定了翻譯策略的選擇。
(一)口語(yǔ)化策略
字幕翻譯除了要確保譯文準(zhǔn)確外,還要根據(jù)不同類(lèi)型的電影選擇適合的語(yǔ)言風(fēng)格。電影的語(yǔ)言富有極其豐富的表現(xiàn)力,字幕翻譯的語(yǔ)言也必須生動(dòng)活潑、準(zhǔn)確自然??紤]到英文電影的對(duì)白大部分是由人物對(duì)白構(gòu)成的特點(diǎn),在把它們譯成目的語(yǔ)時(shí),在保留源語(yǔ)言文化特色的前提下要盡量用目的語(yǔ)的口語(yǔ)來(lái)表達(dá),這樣觀眾更容易理解劇情。如在下列對(duì)白中:
A: Why do you think he does that, Gerry?Give the fucking clue, why?
B: He can handle the problems, he can handle the work, and he’s obviously handled you.
如果直譯為:“為什么你認(rèn)為他能做,給我一些線索,為什么?”“他能應(yīng)付這些問(wèn)題,他能勝任那些工作,他顯然已經(jīng)操控了你?!眲t顯得語(yǔ)義不連貫,晦澀難懂,不如譯為:“你憑什么這么說(shuō),你憑什么?”“他完全能應(yīng)付這些問(wèn)題,他能勝任那些工作,他顯然也已經(jīng)把你玩兒得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。”更口語(yǔ)化一些,更接近生活,更加真實(shí)。
再如:“Guys, you are without a doubt the sneakiest most light- fingered thieving parasites I’ve ever met”可翻譯為“兄弟,我完全信任你們,你們是最低級(jí)的、鬼鬼祟祟、手指靈巧、偷竊成性的寄生蟲(chóng)”,讓觀眾更好體會(huì)其似褒實(shí)貶的語(yǔ)氣。
(二)縮減法在字幕翻譯中的應(yīng)用
字幕翻譯受空間和時(shí)間的限制很大。從空間上來(lái)講,電影字幕只能是一到兩行,且漢語(yǔ)與英語(yǔ)在屏幕中能容納的字符數(shù)不同;從時(shí)間上看,譯文字幕要跟隨畫(huà)面和聲音的推移而播放,字幕的插入要與影視劇臺(tái)詞的語(yǔ)音播放同步。因此,源語(yǔ)中的必要信息要精簡(jiǎn)譯出,一些不影響觀眾理解影片情節(jié)的次要信息則可以省略不譯,所以電影字幕翻譯需要使用縮減法,用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言解釋、說(shuō)明所翻譯的內(nèi)容。在字幕翻譯過(guò)程中縮減法又可分為意譯(paraphrasing)、刪減(deletion)和簡(jiǎn)化(simplification)等方法。
如在影片“Legally Blonde”中Warner對(duì)Elle說(shuō):
If I’m going to be a senator, I need to marry a Jackie, not a Marilyn.
這句話中的兩個(gè)人名 Jackie和Marilyn,分別是美國(guó)前總統(tǒng)肯尼迪的夫人杰奎琳和性感明星瑪麗蓮·夢(mèng)露,如果直譯則為:如果我要當(dāng)參議員,就要娶杰奎琳,而不是瑪莉蓮。有的觀眾就因?yàn)檫@兩個(gè)人名而不能理解這句話的真正含義。但是如果采用意譯的方法,把這兩個(gè)人物所代表的深層含義用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言直接表達(dá)出來(lái),翻譯為:如果我要當(dāng)參議員,就要娶名媛,而不是花瓶。這樣的翻譯,更容易被觀眾所理解和接受。
刪減的翻譯方法在這部影片中也有所體現(xiàn)。如:
We’re from Austen, Platt, Garret and Callahan and we’re here to ask you a few questions.
這句話中的斜體部分是一家律師事務(wù)所的名稱(chēng),對(duì)于中國(guó)觀眾來(lái)講,我們?cè)谟捌幸私獾氖荅lle的身份,而不是事務(wù)所的具體名稱(chēng)是什么,所以關(guān)于事務(wù)所名稱(chēng)的信息就可以刪除,這句話譯為“我們是律師”就可以了。
簡(jiǎn)化的方法多用于字幕翻譯中人名的翻譯,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)人名多為多音節(jié)詞,在進(jìn)行文本翻譯中,多采用的是音譯法,但這樣就會(huì)增加語(yǔ)篇的長(zhǎng)度,所以在字幕翻譯中,在觀眾理解的前提下,可以簡(jiǎn)化人名,用一到兩個(gè)漢字譯出。如Elle可譯為艾;Warner可譯為華或華納;Catherine可譯為凱西等。
(三)重視文化因素的處理
電影作為一種特殊的文化形式,其字幕翻譯既包括了語(yǔ)言層次,同時(shí)也包括了文化層次。同其他類(lèi)型的翻譯一樣, 文化因素的制約要求電影字幕翻譯必須處理好源語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化的關(guān)系。中外觀眾在文化背景方面存在著巨大的差異,翻譯時(shí)如果不注意文化背景而直譯,就會(huì)造成文化意象的缺損和文化含義支離破碎,進(jìn)而讓廣大中國(guó)觀眾難以理解和認(rèn)同。所以在處理字幕翻譯中的文化信息時(shí),譯者在保存和介紹外國(guó)的文化特色的同時(shí)還要融入目的語(yǔ)文化,和電影畫(huà)面相結(jié)合,充分發(fā)揮字幕翻譯的作用,使觀眾能夠看懂不同語(yǔ)言和文化的電影。如下面這句話:“We’ve checked you out, Timmy.Juvenile offender record as long as Constitution Avenue.” “Constitution Avenue ”是指巴基斯坦的主要國(guó)家機(jī)構(gòu)所在的憲法大道,路的東邊,大片綠地,視野開(kāi)闊,幾座建筑物一字排開(kāi),議會(huì)、最高法院、總理府等各具特色。所以此句可翻譯為:我們查過(guò)了,蒂米。你的犯罪記錄有厚厚一大疊。又如“We were…in love.We used to meet in secret…It was like Gone with the Wind, but there was no tomorrow.”“Gone with the Wind”這部作品為我們大多數(shù)人所熟悉,所以此句可譯為:我們……相愛(ài)了。常常秘密約會(huì),可不久便分手了,一切煙消云散。
三、結(jié) 語(yǔ)
字幕翻譯既有其他翻譯領(lǐng)域的共性,同時(shí)也具有不同于其他文學(xué)作品翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)。進(jìn)行電影字幕翻譯時(shí),要以其語(yǔ)言特點(diǎn)為基礎(chǔ),掌握一定的翻譯技巧,充分把握好原影片的內(nèi)容與文化背景,以觀眾為中心,采取不同的策略來(lái)翻譯,從而將影視作品完美地呈現(xiàn)給觀眾。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 王焰,鄭賢貴.電影字幕翻譯的微技巧探析[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào):人文社科版,2005(10).
[2] 張春柏.影視翻譯初探[J].中國(guó)翻譯,1998(02).
[3] 趙速梅, 黃金蓮.影視翻譯的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版, 2005(06).
篇6
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué);教學(xué);應(yīng)用
引言
語(yǔ)言學(xué)的講授應(yīng)因人而異,即從學(xué)校培養(yǎng)人才的目標(biāo)入手,具體情況具體分析,不同類(lèi)型人才應(yīng)采取不同的培養(yǎng)方式,以往關(guān)于語(yǔ)言學(xué)教學(xué)的研究多基于學(xué)術(shù)型人才的培養(yǎng),本文嘗試探討以培養(yǎng)應(yīng)用型人才為目標(biāo)的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教學(xué)改革。
1、應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)
在我國(guó)高校中,人才的定義可分為學(xué)術(shù)型和應(yīng)用型兩類(lèi)。教師首先要明確自己的目標(biāo),探討傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)教學(xué)能否滿足培養(yǎng)人才類(lèi)型的需求,不僅要考慮教學(xué)內(nèi)容是合理的,與社會(huì)實(shí)踐有著密切的聯(lián)系,也考慮教學(xué)方法的運(yùn)用、課堂教學(xué)的設(shè)計(jì)真的可以鍛煉學(xué)生的綜合能力。
2、高職英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言學(xué)的運(yùn)用
作為一種學(xué)習(xí)語(yǔ)言的方法,語(yǔ)言學(xué)是科學(xué)的指導(dǎo)。它有助于學(xué)生掌握良好的學(xué)習(xí)方法,幫助教師更熟練地運(yùn)用語(yǔ)言。在國(guó)際交流過(guò)程中,英語(yǔ)是通用語(yǔ)言。語(yǔ)言學(xué)是或多或少地受到它的影響。在高職英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)言學(xué)主要應(yīng)用于以下幾個(gè)方面:
2.1語(yǔ)法教學(xué)的應(yīng)用
對(duì)大多數(shù)高職學(xué)生來(lái)說(shuō),英語(yǔ)語(yǔ)法是最難掌握和最難使用的。應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),這可能很難理解的知識(shí)易于理解,使學(xué)習(xí)更加靈活,改變了原來(lái)的死記硬背的學(xué)習(xí)方式,提高學(xué)生對(duì)知識(shí)的理解,提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,在愉快、和諧的氛圍中,輕松掌握語(yǔ)法知識(shí)是最有影響的語(yǔ)言學(xué)。
2.2詞匯教學(xué)
傳統(tǒng)的教學(xué)方法,要求學(xué)生掌握更多的詞匯。如果基本的詞匯知識(shí)很難掌握,那么很難學(xué)習(xí)其他更深層次的知識(shí)。因此,掌握詞匯是高職英語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)。語(yǔ)言學(xué)在高職英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用,使學(xué)生更深入的背景下,理解句子本身的意義,根據(jù)情況,學(xué)習(xí)英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言理論,不僅要求學(xué)生掌握詞匯本身的意義,也理解其中的含義,擴(kuò)大類(lèi)似的詞匯。
2.3對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)感的應(yīng)用
在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,英語(yǔ)語(yǔ)感檢驗(yàn)了一個(gè)人對(duì)英語(yǔ)的理解和認(rèn)知能力。這是學(xué)好英語(yǔ)的必要條件。培養(yǎng)英語(yǔ)語(yǔ)感離不開(kāi)語(yǔ)言指導(dǎo),這就要求學(xué)生了解社會(huì)文化。因此,教師應(yīng)在教學(xué)過(guò)程中滲透英語(yǔ)的文化背景,培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言意識(shí)。
3、應(yīng)用型人才培養(yǎng)觀下高職英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教學(xué)策略
3.1注重學(xué)習(xí)環(huán)境的設(shè)計(jì)
所謂學(xué)習(xí)環(huán)境,是指學(xué)生自主學(xué)習(xí)的場(chǎng)所。在任何語(yǔ)言教學(xué)的教師,很多學(xué)生在“音”與“義”沒(méi)有必然的聯(lián)系這一問(wèn)題有困惑的語(yǔ)言,主要原因在于語(yǔ)言存在一些“音”與“義”的現(xiàn)象有關(guān),如擬聲詞。針對(duì)這一系列問(wèn)題,教師可以把任務(wù)分配給學(xué)生,在課前收集相關(guān)知識(shí),在課堂上進(jìn)行小組報(bào)告,總結(jié)教師的指導(dǎo)。
3.2改進(jìn)傳統(tǒng)的教學(xué)方法
普通語(yǔ)言學(xué)課程教學(xué)中,教師采取以教學(xué)為主的教學(xué)模式,教師講課和學(xué)生授課,課堂氣氛濃厚,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣不高,單向的學(xué)習(xí)活動(dòng)往往使學(xué)生產(chǎn)生心理疲勞。采用討論式教學(xué)法能有效地激發(fā)學(xué)生的求知欲望,激發(fā)他們學(xué)習(xí)的積極性,實(shí)現(xiàn)教師與學(xué)生之間的互動(dòng),但它將極大地影響教學(xué)進(jìn)度,很難完成教學(xué)內(nèi)容。因此,建議將這兩種教學(xué)方法結(jié)合起來(lái),根據(jù)不同的教學(xué)內(nèi)容,采取不同的教學(xué)方法。
3.3密切教學(xué)文化
任何語(yǔ)言的產(chǎn)生和發(fā)展都離不開(kāi)一定的社會(huì)文化。英語(yǔ)教學(xué)離不開(kāi)社會(huì)文化,是獨(dú)立存在的。這兩種語(yǔ)言是分不開(kāi)的。因此,在實(shí)際的高職英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)特別注意英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教學(xué)與社會(huì)文化教學(xué)的統(tǒng)一關(guān)系,并將兩者有效結(jié)合起來(lái)。在教學(xué)過(guò)程中,教師將這些文化背景結(jié)合起來(lái),使學(xué)生掌握一定時(shí)期的文化,同時(shí)也要牢記知識(shí)。同時(shí),也體現(xiàn)了素質(zhì)教育的要求。因此,在高職英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)言教學(xué)與社會(huì)文化的結(jié)合不僅是教學(xué)改革的需要,也是培養(yǎng)應(yīng)用型人才的需要,這既是教學(xué)改革的需要,也是教學(xué)改革的需要。
3.4在教學(xué)中正確使用母語(yǔ)
一般語(yǔ)言學(xué)理論中的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)課程與漢語(yǔ)口譯教學(xué)會(huì)取得超出預(yù)期的效果,教師不應(yīng)只片面地認(rèn)為教學(xué)效果最好,靈活運(yùn)用漢英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)是必不可少的教學(xué)方法。
結(jié)束語(yǔ)
作為一種理論,語(yǔ)言學(xué)是在高職高專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)密切相關(guān)。它是學(xué)校教學(xué)的基本目的是培養(yǎng)應(yīng)用型人才。教師應(yīng)注重對(duì)日常生活經(jīng)驗(yàn)的積累。在教學(xué)過(guò)程中,我們應(yīng)該多舉一些貼近生活的例子,使課堂生動(dòng)有趣,便于學(xué)生接受。有效提高自身業(yè)務(wù)能力各方面,提高教學(xué)水平,使理論知識(shí)簡(jiǎn)單易懂,真正實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)應(yīng)用型人才的目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]郭文琦. 應(yīng)用型人才培養(yǎng)觀下大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教學(xué)之我見(jiàn)[J].中國(guó)高新區(qū),2017,09:55.
[2]魏麗英. 基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)的高校英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教學(xué)策略[J].亞太教育,2016,No.6021:116.10.16550/j.cnki. 2095-9214.2016.21.096
篇7
語(yǔ)言是人們?nèi)粘I钪斜容^重要的一種交際方式,既需要具有高度的準(zhǔn)確性,又需要具有模糊性。其中模糊語(yǔ)言屬于語(yǔ)言特征之一,而該現(xiàn)象廣泛存在于各種層面的英語(yǔ)交際中。在目前高校英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性與興趣不高,如果教師將模糊語(yǔ)言理論知識(shí)充分應(yīng)用在高校英語(yǔ)教學(xué)中,可以改善學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高的情況。
關(guān)鍵詞:
英語(yǔ);英語(yǔ)教學(xué);模糊語(yǔ)言
從過(guò)去的研究中可以看出,模糊性語(yǔ)言屬于特殊語(yǔ)言,在一些特殊情況下比特殊用語(yǔ)更有表現(xiàn)力。在高校英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,由于大學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性與主動(dòng)性不高,因此需要教師在教學(xué)中應(yīng)用模糊語(yǔ)言,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法和手段進(jìn)行完善,進(jìn)而提高學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極性。
一、目前國(guó)內(nèi)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀
(一)高校英語(yǔ)教育中教學(xué)內(nèi)容比較落后
近幾年,不少高校英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容沒(méi)有與時(shí)俱進(jìn),且缺乏明確的英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo);沒(méi)有恰當(dāng)?shù)匕才庞⒄Z(yǔ)教學(xué)課程。因此,在英語(yǔ)教學(xué)方式改革與創(chuàng)新方面沒(méi)有取得較好的效果,這在一定程度上造成英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才無(wú)法滿足新時(shí)代市場(chǎng)的需求。
(二)目前高校英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容還存在古板與保守的現(xiàn)象
當(dāng)下高校英語(yǔ)教育的內(nèi)容還沿襲過(guò)去的一些傳統(tǒng)內(nèi)容,教學(xué)內(nèi)容比較陳舊,無(wú)法準(zhǔn)確反映當(dāng)下流行的實(shí)事,更不能順應(yīng)新時(shí)代的發(fā)展需求,這也就導(dǎo)致高校學(xué)生無(wú)法體會(huì)到學(xué)習(xí)英語(yǔ)的樂(lè)趣,更滿足不了相關(guān)專(zhuān)業(yè)學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)知識(shí)的需求,進(jìn)而使得高等院校在英語(yǔ)教育方面的質(zhì)量得不到提高,達(dá)不到預(yù)期效果。
(三)當(dāng)下高校英語(yǔ)教學(xué)所用的手段比較單調(diào)
現(xiàn)在高校還在使用傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)手法,基本都是通過(guò)教師來(lái)籠統(tǒng)講解專(zhuān)業(yè)英語(yǔ),也就是像朗讀課文一樣進(jìn)行分段分析講解,然后對(duì)所講內(nèi)容總結(jié)并概括,最后便是學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)知識(shí)吸收。這個(gè)老師講授英語(yǔ)知識(shí)的過(guò)程,很少有學(xué)生主動(dòng)參與其中。這種教學(xué)方式使學(xué)生無(wú)法進(jìn)行自主學(xué)習(xí),根本不能真正理解英語(yǔ)知識(shí)。
(四)當(dāng)下高校英語(yǔ)教育中改革力度不夠
目前大部分高校只是把英語(yǔ)教育范疇固定為簡(jiǎn)單的英語(yǔ)教學(xué)方式,既沒(méi)有創(chuàng)造性也沒(méi)有實(shí)踐性,再加上高校的教師學(xué)習(xí)專(zhuān)業(yè)新英語(yǔ)元素的機(jī)會(huì)較少,一般都是使用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,不僅不能提高學(xué)生的自身素質(zhì),也無(wú)法對(duì)教學(xué)方法實(shí)施改革,從而對(duì)高校英語(yǔ)教學(xué)的整體質(zhì)量水平造成影響。
二、產(chǎn)生模糊語(yǔ)言的原因
(一)對(duì)語(yǔ)言的理解存在差異性
人們對(duì)世界的認(rèn)識(shí)存在差異,因此對(duì)某一件事進(jìn)行描述時(shí),經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生偏差,而信息接收者也就對(duì)描述的事物產(chǎn)生不同理解,即便是相同的概念,所表述的內(nèi)容與形式也會(huì)呈現(xiàn)出各種效果。
(二)人們的認(rèn)識(shí)存在局限性
人們對(duì)于客觀世界認(rèn)識(shí)存在局限,無(wú)法完全了解整個(gè)世界。因此,在人們認(rèn)識(shí)上就會(huì)出現(xiàn)模糊語(yǔ)言。
(三)客觀世界存在模糊性
目前人們交流過(guò)程中,經(jīng)常使用的工具便是語(yǔ)言,語(yǔ)言能夠?qū)⑷藗兊恼鎸?shí)想法表達(dá)出來(lái)。但由于語(yǔ)言屬于人們思維之外的事物,所以在語(yǔ)言表達(dá)過(guò)程中,往往會(huì)出現(xiàn)很多偏差,導(dǎo)致表述存在模糊性。
(四)語(yǔ)言本身存在缺陷
語(yǔ)言屬于人們思想的外化,其自身有很多局限性,無(wú)法通過(guò)簡(jiǎn)單語(yǔ)言闡述無(wú)限事物。即客觀的世界無(wú)窮大,而人類(lèi)語(yǔ)言比較有限,不能通過(guò)有限語(yǔ)言表達(dá)出無(wú)限信息,在闡述過(guò)程中,僅能傳達(dá)少量信息,無(wú)法充分表達(dá)各種信息。
三、高校英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中模糊語(yǔ)言學(xué)應(yīng)用的價(jià)值
近年來(lái),國(guó)內(nèi)外學(xué)者逐漸將語(yǔ)用學(xué)和語(yǔ)言學(xué)結(jié)合在一起分析,英國(guó)的舍乃爾從語(yǔ)用學(xué)角度分析了模糊語(yǔ)的十點(diǎn)語(yǔ)用價(jià)值:提供適合的信息、不想說(shuō)明的詳情、具備勸導(dǎo)性、詞義中斷過(guò)渡、缺乏具體的信息、置換發(fā)熱作用、自我保護(hù)、有力與禮貌、非正式氣氛、女性語(yǔ)言。在實(shí)際交際過(guò)程中,人們?cè)絹?lái)越重視模糊語(yǔ)言的應(yīng)用與其語(yǔ)用的功能性,在實(shí)際交際中合理應(yīng)用模糊語(yǔ)言,可以提高交際的效果。
(一)幫助學(xué)生含蓄與婉轉(zhuǎn)地表達(dá)
實(shí)際交際過(guò)程中,對(duì)于一些刺激性、敏感性話題,應(yīng)用模糊性語(yǔ)言可以達(dá)到回避或者委婉表達(dá)的效果。此外,模糊語(yǔ)言運(yùn)用在涉外教育、政治活動(dòng)中,可以把話說(shuō)得比較委婉與含蓄。而且從各種準(zhǔn)則中能夠看出,在說(shuō)話時(shí)如果想盡可能給他人留有余地,讓對(duì)方感到受尊重,就要應(yīng)用模糊語(yǔ)言交談。
(二)促使學(xué)生學(xué)會(huì)應(yīng)用生動(dòng)逼真的語(yǔ)言表達(dá)
通過(guò)模糊語(yǔ)言描摹一些事物,雖然具有不確定性,但是就可以導(dǎo)致客體和讀者在心理上、空間上產(chǎn)生距離,使兩者關(guān)系變得模糊,進(jìn)而產(chǎn)生距離美。模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能比較特殊,因此在交際過(guò)程中,模糊語(yǔ)言有著不可替代的作用,但并不代表任何地點(diǎn)任何時(shí)候都可以運(yùn)用模糊語(yǔ)言。由于模糊語(yǔ)言語(yǔ)用功能有消極的一面,若交際雙方無(wú)法正確使用模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能,經(jīng)常會(huì)導(dǎo)致信息的發(fā)出者難以準(zhǔn)確表達(dá)出信息的正確含義,致使信息的接收者不能理解信息用意,從而導(dǎo)致交際困難的現(xiàn)象。
(三)幫助學(xué)生加強(qiáng)語(yǔ)言的表達(dá)靈活性
模糊語(yǔ)言可以強(qiáng)化語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性、靈活性,模糊語(yǔ)言慢慢變成人們交際中重要的方式之一。例如:在進(jìn)行國(guó)際商貿(mào)的談判時(shí),雙方如果出現(xiàn)意見(jiàn)相悖的情況,而又不方便直接告知時(shí),往往會(huì)采用模糊性語(yǔ)言來(lái)表達(dá),這樣可以留下一定的余地,不至于將話說(shuō)死。
(四)有助于學(xué)生提高自己的語(yǔ)言表達(dá)技巧
在信息傳遞過(guò)程中,不僅要求信息具有較高的準(zhǔn)確性、靈活性,還要精簡(jiǎn)、及時(shí),有時(shí)應(yīng)用精確的語(yǔ)言經(jīng)常要連篇累讀,但應(yīng)用模糊性語(yǔ)言只需要簡(jiǎn)單話語(yǔ)即可。此外,語(yǔ)言符號(hào)的傳達(dá)信息與符號(hào)寓指對(duì)象間難以達(dá)到真正統(tǒng)一,加之信息交流需要即刻完成,所以很多情形下,采用模糊性語(yǔ)言交際,不需要進(jìn)行細(xì)致精確描述,只要進(jìn)行大致描述就能達(dá)到交際的目的。
(五)提高學(xué)生語(yǔ)言的表述準(zhǔn)確性
語(yǔ)言精確性和模糊性并不會(huì)互相矛盾、抵觸,兩者是相對(duì)的、共同存在的,換句話說(shuō),模糊屬于清晰語(yǔ)言某種程度的模糊。在交際中應(yīng)用模糊語(yǔ)言,表面上和精確語(yǔ)言相反,但事實(shí)上并不會(huì)影響到正常交際,相反能夠提高語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性。例如:She'smoreorless50kg.此句中沒(méi)有確定主人公實(shí)際的體重,僅說(shuō)大概是50公斤,在無(wú)法確定主人公正確體重情況下,只能使用moreorless這種模糊語(yǔ)言,表達(dá)出主人公體重所在的范圍,也只有這樣表達(dá)才比較得體、合適。
總而言之,當(dāng)前高校的英語(yǔ)教學(xué)仍存在諸多問(wèn)題,應(yīng)用模糊語(yǔ)言可以豐富高校的英語(yǔ)教學(xué)方式和內(nèi)容,以提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,使大學(xué)生充分投入英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,提高高校英語(yǔ)教學(xué)效率。此外,在高校英語(yǔ)的教學(xué)活動(dòng)中應(yīng)用模糊語(yǔ)言可以提高大學(xué)生表達(dá)的有效性、準(zhǔn)確性與靈活性,進(jìn)而提高大學(xué)生的交際能力。
作者:白光 單位:鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院
[參考文獻(xiàn)]
[1]鄭雨.高校英語(yǔ)教學(xué)中模糊語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)用意義分析[J].西部素質(zhì)教育,2014,(6).
[2]安洪霞,賈立強(qiáng).高校英語(yǔ)教學(xué)中模糊語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)用價(jià)值[J].華章,2013,(29).
[3]鄭敏.高校英語(yǔ)教學(xué)中模糊語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)用價(jià)值[J].科教文匯,2014,(13):
篇8
關(guān)鍵詞:交際法;中專(zhuān);英語(yǔ)教學(xué);應(yīng)用研究
中圖分類(lèi)號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2013)07-0150-03
一、交際法及其應(yīng)用原則
1.什么是交際法。隨著對(duì)語(yǔ)言教學(xué)的不斷研究,越來(lái)越多的語(yǔ)言學(xué)家意識(shí)到,在語(yǔ)言教學(xué)中,有必要將教學(xué)的重點(diǎn)放在交際能力的培養(yǎng)上而不是僅僅對(duì)結(jié)構(gòu)的掌握上。于是,在1972年,英國(guó)的一位語(yǔ)言學(xué)家Wilkins(1972)提出了語(yǔ)言的功能和交際定義,為語(yǔ)言教學(xué)中設(shè)立和發(fā)展交際大綱奠定了基礎(chǔ)。他的貢獻(xiàn)在于分析了語(yǔ)言學(xué)習(xí)者所需要的用來(lái)理解和表達(dá)的語(yǔ)言含義,而不是從傳統(tǒng)的語(yǔ)法和詞匯的概念來(lái)描繪語(yǔ)言的核心。交際法是指培養(yǎng)學(xué)生具備用所學(xué)語(yǔ)言知識(shí)在社會(huì)生活中進(jìn)行日常交際的能力的教學(xué)方法。這里所說(shuō)的語(yǔ)言知識(shí)包括日常交際用語(yǔ)、社會(huì)文化背景知識(shí)、不同語(yǔ)言之間的差異、語(yǔ)用功能的不同等。交際法注重語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程,強(qiáng)調(diào)目的語(yǔ)的終極性,即培養(yǎng)學(xué)生用所學(xué)語(yǔ)言在真實(shí)的社會(huì)環(huán)境中進(jìn)行交際和交流。交際能力應(yīng)包括語(yǔ)用知識(shí)和能力,即在語(yǔ)言運(yùn)用過(guò)程中,交際雙方不僅需要知道交際話語(yǔ)的結(jié)構(gòu)正確與否,還需要知道交際話語(yǔ)在特定語(yǔ)境中的可行性、得體性和目的性。這也就是說(shuō),交際能力使得交際者能夠在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合、適當(dāng)?shù)臅r(shí)間、用適當(dāng)?shù)姆绞竭M(jìn)行交際。
2.交際法的特點(diǎn)。交際法的根本點(diǎn)是,它所采取的一套方法能促使語(yǔ)言學(xué)習(xí)者用正在學(xué)習(xí)的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行語(yǔ)言活動(dòng),這些活動(dòng)是有目的性有交際意義的。教學(xué)要為用語(yǔ)言進(jìn)行有效實(shí)踐創(chuàng)造條件,要把學(xué)習(xí)手段與其最終的目的——即為交際的目的而掌握運(yùn)用語(yǔ)言的能力——緊密結(jié)合起來(lái)。交際法的優(yōu)點(diǎn)包括:(1)注重語(yǔ)言的運(yùn)用能力,培養(yǎng)學(xué)以致用的意識(shí);(2)有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,鉆研精神和自學(xué)能力;(3)強(qiáng)調(diào)學(xué)生的主動(dòng)性和相互作用;(4)交際法僅傳授有關(guān)而且必需的語(yǔ)言,比那些試圖教給學(xué)生整個(gè)語(yǔ)言體系的方法更節(jié)省時(shí)間和精力;(5)從長(zhǎng)遠(yuǎn)的觀點(diǎn)看,交際法教給學(xué)生的實(shí)際生活中應(yīng)用語(yǔ)言的適當(dāng)技巧,因?yàn)樗墙⒃谂c這些實(shí)際用法十分接近的基礎(chǔ)上的。
3.交際法所遵循的教學(xué)原則。交際能力與語(yǔ)言能力不是互相對(duì)立,互相排斥,而是密切聯(lián)系,不可分割的。交際教學(xué)法強(qiáng)調(diào)“語(yǔ)言能力”與“交際能力”之間的辯證關(guān)系,旨在發(fā)展學(xué)習(xí)者的交際能力以區(qū)別那種純粹的“語(yǔ)言能力”。交際法教學(xué)應(yīng)遵循以下原則:(1)強(qiáng)調(diào)學(xué)生的主動(dòng)性和相互作用,而不只是以教師為中心,最大限度地保證學(xué)生的練習(xí)時(shí)間和練習(xí)量;(2)使用的教材需要反映語(yǔ)言應(yīng)用的廣度;(3)課堂采用的程序要有利于學(xué)生間的相互交流,如教室的布局要適合于成對(duì)或小組活動(dòng);(4)課堂教學(xué)應(yīng)體現(xiàn)以任務(wù)為中心而不是以練習(xí)為中心。
二、中專(zhuān)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)特點(diǎn)
1.基礎(chǔ)薄弱。中專(zhuān)學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)普遍薄弱。很多中專(zhuān)學(xué)生之所以選擇中職學(xué)校的一個(gè)重要原因就是基礎(chǔ)課成績(jī)較差,怕以后考不上大學(xué)。在我所任教的中專(zhuān)學(xué)校中只有10%的英語(yǔ)基礎(chǔ)較好,其余很大一部分的學(xué)生連簡(jiǎn)單的音標(biāo)、單詞、會(huì)話都不會(huì)。然而學(xué)英語(yǔ)就像蓋房子一樣,地基很重要。
2.缺乏自信心。自信心是一個(gè)人成才素質(zhì)中的重要因素。然而,中專(zhuān)學(xué)生普遍缺乏學(xué)好英語(yǔ)的自信心。由于本來(lái)文化課基礎(chǔ)較差,在英語(yǔ)課堂上,學(xué)生找不到學(xué)習(xí)英語(yǔ)的感覺(jué),對(duì)自己學(xué)習(xí)英語(yǔ)的能力產(chǎn)生了懷疑,失去對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的信心。自信心的缺失成為中專(zhuān)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的第一大障礙。
3.學(xué)習(xí)方法不當(dāng)。首先,學(xué)習(xí)沒(méi)有目標(biāo)和計(jì)劃,把英語(yǔ)學(xué)習(xí)當(dāng)成一種負(fù)擔(dān)。中專(zhuān)教育是以就業(yè)為導(dǎo)向的,許多中專(zhuān)學(xué)生只注重專(zhuān)業(yè)技術(shù)的學(xué)習(xí),沒(méi)有認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要性;其次,重學(xué)習(xí),輕實(shí)踐。英語(yǔ)課上學(xué)生大部分也在認(rèn)真學(xué)習(xí),課后也完成預(yù)習(xí)和復(fù)習(xí),但卻很少使用英語(yǔ)進(jìn)行簡(jiǎn)單的交流;再次,重課本,輕環(huán)境。當(dāng)前我國(guó)國(guó)際化程度不斷加強(qiáng),國(guó)內(nèi)許多地方都有中英雙語(yǔ)表達(dá)的廣告、說(shuō)明書(shū)等,網(wǎng)絡(luò)也給英語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)了方便,只要稍加留心都可學(xué)到地道的英語(yǔ),但學(xué)生卻往往視而不見(jiàn),聽(tīng)而不聞;最后,死記硬背,不求甚解。部分學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)上也下功夫,但只是機(jī)械地記單詞,沒(méi)有真正理解語(yǔ)言交流的精髓。
4.學(xué)習(xí)目的性強(qiáng)。中專(zhuān)學(xué)生的學(xué)習(xí)有很強(qiáng)的目標(biāo)性,他們認(rèn)為對(duì)未來(lái)工作很重要的課程如機(jī)械制圖等就認(rèn)真學(xué)習(xí),而英語(yǔ)等課程似乎不重要,因而就不用心去學(xué)。作為英語(yǔ)老師,如果在教學(xué)中能使學(xué)生充分認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)在工作崗位中的重要性,同時(shí)通過(guò)有效的教學(xué)方法使學(xué)生進(jìn)入到英語(yǔ)學(xué)習(xí)的狀態(tài),英語(yǔ)教學(xué)也就不難了。
三、教材特點(diǎn)
目前,全國(guó)中等專(zhuān)業(yè)學(xué)校選用的教材《中等職業(yè)教育課程改革國(guó)家規(guī)劃教材英語(yǔ)》,該教材根據(jù)中等專(zhuān)業(yè)技術(shù)學(xué)校學(xué)生的實(shí)際英語(yǔ)水平,在語(yǔ)法講解上刪繁就簡(jiǎn),采用結(jié)構(gòu)-功能法編寫(xiě)體系,以語(yǔ)言結(jié)構(gòu)為主體,輔以情景,突出語(yǔ)言功能,重視語(yǔ)言知識(shí),更重視語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)英語(yǔ)目的在于用英語(yǔ)進(jìn)行交際的目標(biāo)。
教材還密切結(jié)合中等專(zhuān)業(yè)學(xué)校學(xué)生的生活實(shí)際及將來(lái)的交際需要,在內(nèi)容上,重視思想性,科學(xué)性,知識(shí)性,實(shí)踐性和趣味性。在體裁上,從日常生活對(duì)話,小故事,簡(jiǎn)易科普讀物到書(shū)信,便條,廣告,收視指南,信用卡等應(yīng)有盡有。因此,從客觀上來(lái)說(shuō),該教材比較適于交際法在課堂教學(xué)的開(kāi)展和運(yùn)用。而從主觀上來(lái)講,老師要真正培養(yǎng)和發(fā)展學(xué)生使用語(yǔ)言作為交際工具的能力,就必須改變過(guò)去的傳統(tǒng)觀念,強(qiáng)調(diào)教學(xué)內(nèi)容,以語(yǔ)言功能為綱,以學(xué)生為主體。
四、交際法在中專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,語(yǔ)言的社會(huì)功能是作為交際工具為社會(huì)上各項(xiàng)交際活動(dòng)服務(wù)的。既然語(yǔ)言是交際的工具,英語(yǔ)教學(xué)的目的就是培養(yǎng)學(xué)生使用這種交際工具的能力。
1.聽(tīng)力教學(xué)。在交際能力所包括的聽(tīng)、讀、說(shuō)、寫(xiě)四種能力中,聽(tīng)力教學(xué)一直是交際法英語(yǔ)教學(xué)的中心問(wèn)題。學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)總要先聽(tīng),聽(tīng)清了,聽(tīng)懂了,才能進(jìn)一步學(xué)習(xí)。首先要做好聽(tīng)力的準(zhǔn)備。作為語(yǔ)言輸入,人們靠聽(tīng)來(lái)吸收有聲語(yǔ)言,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者也只有通過(guò)聽(tīng)來(lái)大量接觸語(yǔ)言材料,并進(jìn)而為說(shuō)打好基礎(chǔ)。教師在給學(xué)生布置預(yù)習(xí)的任務(wù)以后,就要給自己畫(huà)定備課的內(nèi)容:知識(shí)的編排、語(yǔ)料的深度、補(bǔ)充的范圍、每個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)選用的方法等等,在詳盡了解學(xué)生學(xué)習(xí)程度和要求的基礎(chǔ)上,利用信息差準(zhǔn)備自己的教案。在聽(tīng)力材料的挑選上,針對(duì)中專(zhuān)生的實(shí)際情況,應(yīng)力求語(yǔ)法簡(jiǎn)單,讀音清晰,生詞少,內(nèi)容生動(dòng),有趣或與所學(xué)知識(shí)有密切聯(lián)系的。在學(xué)生預(yù)習(xí)的基礎(chǔ)上,教師可對(duì)學(xué)生進(jìn)行聽(tīng)前輔導(dǎo),以掃清詞匯,語(yǔ)法甚至文化背景差異等障礙,引導(dǎo)學(xué)生輕松進(jìn)入課文涉及的語(yǔ)境,同時(shí)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。其次要注意培養(yǎng)學(xué)生的聽(tīng)力技巧。教師應(yīng)幫助學(xué)生掌握好“預(yù)期、猜測(cè)、抓住要點(diǎn)和連貫記憶”四個(gè)環(huán)節(jié)的聽(tīng)力技巧?!邦A(yù)期”可幫助學(xué)生積極地想象、推理和判斷,并主動(dòng)地發(fā)揮個(gè)人的能動(dòng)性,有助于學(xué)生理解所聽(tīng)的內(nèi)容?!安聹y(cè)”就是讓學(xué)生對(duì)聽(tīng)過(guò)而又一時(shí)不理解的語(yǔ)言信號(hào)進(jìn)行合理的推理。由于學(xué)生聽(tīng)到的是稍瞬即逝的、一連串的語(yǔ)言,有的地方含糊不清,有些地方輕微,還有些地方夾雜著許多噪音。因此,學(xué)生要善于運(yùn)用自己所獲的信息進(jìn)行快速判斷和猜測(cè)。
2.口語(yǔ)教學(xué)。外語(yǔ)教學(xué)一向重視語(yǔ)言實(shí)踐,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言活動(dòng)應(yīng)以語(yǔ)言交際為主。在口語(yǔ)教學(xué)中,我們更要重視對(duì)學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。Christina Bratt Paulston曾提出過(guò)機(jī)械操練、含義操練和交際操練三組實(shí)踐練習(xí),簡(jiǎn)稱(chēng)為MMC操練體系。其中,機(jī)械操練中的活動(dòng)帶有機(jī)械性,不用多費(fèi)思考。其主要形式有跟讀、重讀、替換和轉(zhuǎn)換。它的作用是掌握語(yǔ)言形式,對(duì)基礎(chǔ)較差的學(xué)生而言,有利于鼓勵(lì)開(kāi)口,熟悉句型。和機(jī)械操練相比,含義操練要求稍高了一些,它所用的語(yǔ)句都表達(dá)一種真實(shí)意義,其內(nèi)容來(lái)源于教師的問(wèn)話,課堂情境和課文中的信息。在做這種練習(xí)時(shí),最好把講解和操練結(jié)合在一起,做到講中有練,練中有講,以練為主。操練時(shí),教師先重復(fù)句型,再說(shuō)出替換詞或詞組,讓學(xué)生代換句型中的某部分。之后,教師再發(fā)問(wèn),要求學(xué)生用全句回答,并使回答符合真實(shí)情況,這才進(jìn)入真正的含義操練。
交際操練和前兩者相比,要更提高一步。它要把學(xué)到的語(yǔ)言形式較自由地運(yùn)用到合適的情境中去交換信息。做這種練習(xí)時(shí),強(qiáng)調(diào)學(xué)生獨(dú)立思考,利用自已掌握的語(yǔ)言形式和內(nèi)容,來(lái)描述自己的生活實(shí)際和真實(shí)世界,提供新信息,表達(dá)自己的思想,感情和見(jiàn)解。當(dāng)然,交際操練還不同于真正的交際,而是接近于真實(shí)交際。
3.閱讀教學(xué)。盡管中專(zhuān)英語(yǔ)的閱讀課教學(xué)有其自身的獨(dú)特性,但不管怎么說(shuō),它的課堂教學(xué)模式還是基本相同的,也就是我們通常所說(shuō)的三個(gè)階段:預(yù)讀、閱讀中以及閱讀后(Pre-reading、While-reading and Post-reading)。好的問(wèn)題可以激起學(xué)生的好奇心和求知欲,拓寬學(xué)生的思路,促進(jìn)他們“讀下去”。在Pre-reading導(dǎo)入課文時(shí),可以采用課題激疑、“聯(lián)想”激疑、“接近律”激疑等方式來(lái)展示主題。還可以對(duì)文章中的背景進(jìn)行必要介紹,以清除閱讀障礙。在閱讀前進(jìn)行必要的背景介紹可以幫助學(xué)生們順利地閱讀,同時(shí)又能開(kāi)拓他們的視野,擴(kuò)大知識(shí)面。在這一階段,老師可以讓學(xué)生通過(guò)圖解、說(shuō)明或文章的標(biāo)題猜內(nèi)容,可以讓學(xué)生圍繞黑板上老師寫(xiě)下的一個(gè)中心詞展開(kāi)想象和討論,也可以鼓勵(lì)學(xué)生寫(xiě)出他們認(rèn)為文章中會(huì)回答的問(wèn)題。在課文導(dǎo)入完成之后,教師就帶著學(xué)生進(jìn)入到了閱讀的第二階段:While-reading。老師可以讓學(xué)生帶著一兩個(gè)問(wèn)題去讀,從整體上了解,然后再分段教學(xué)。讓學(xué)生找出每段的主題句(Topic Sentence)。接下來(lái)再把文章的自然段落分成幾個(gè)部分,用圖表等方式歸納出來(lái),使得文章的線索脈絡(luò)一目了然。這不僅提高了學(xué)生的分析能力,而且有助于日后學(xué)生的寫(xiě)作能力的提高,類(lèi)似的文章他們知道了從哪幾個(gè)方面入手,怎樣去寫(xiě)。在閱讀完成之后,老師可別忘了給學(xué)生一個(gè)脫離課文自我表達(dá)的機(jī)會(huì)。也就是Post-reading階段。在這一環(huán)節(jié)中,教師可以讓學(xué)生討論文章中有趣的或感人的或值得深思的內(nèi)容,如果文章具有可爭(zhēng)議性,不妨鼓勵(lì)學(xué)生展開(kāi)辯論。如果文章情節(jié)性強(qiáng),編小品表演也是很不錯(cuò)的活動(dòng)。甚至,對(duì)文章進(jìn)行擴(kuò)寫(xiě)或縮寫(xiě)都可以作為閱讀后檢驗(yàn)學(xué)生能力的手段??偠灾?,教師運(yùn)用交際手段進(jìn)行閱讀教學(xué),不但能使學(xué)生提高語(yǔ)言能力,還能鍛煉和提高他們的交際能力。因此,閱讀理解教學(xué)和其他教學(xué)一樣同樣是應(yīng)用交際法教學(xué)的廣闊天地。
總之,在中專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用交際法能有效地調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,使英語(yǔ)教學(xué)更貼近生活,因而也更實(shí)用、有效。
參考文獻(xiàn):
[1]劉榮華.情景交際法在英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用[J].江西教育,2010,(10).
[2]徐家兵.從一次同課異構(gòu)活動(dòng)反思初中英語(yǔ)課堂中學(xué)生的主體地位[J].中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué),2012,(2).
[3]張鳳祥.職教外語(yǔ)教學(xué)中的交際法教學(xué)[J].教育與職業(yè),2011,(21).
篇9
關(guān)鍵詞: 語(yǔ)料庫(kù) 外語(yǔ)教學(xué) 詞匯教學(xué) 語(yǔ)法教學(xué)
近年來(lái),語(yǔ)料庫(kù)(corpus)作為一種自然或人工手段收集的語(yǔ)言材料的合集,其研究取得長(zhǎng)足的發(fā)展。與以理性主義為基礎(chǔ)的傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)不同,以經(jīng)驗(yàn)主義為基礎(chǔ)的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué),因其能夠提供大量自然、真實(shí)的語(yǔ)料,以及更直觀、說(shuō)服力更強(qiáng)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),贏得越來(lái)越多的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者和研究者的青睞。目前語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)正被越來(lái)越多地應(yīng)用于詞典編撰、語(yǔ)法教學(xué)、詞匯教學(xué)和寫(xiě)作教學(xué)等領(lǐng)域,本文嘗試對(duì)近幾年語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用進(jìn)行簡(jiǎn)單的梳理。
1.語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的詞匯教學(xué)
基于語(yǔ)料庫(kù)的詞匯教學(xué),首先在于可以為外語(yǔ)學(xué)習(xí)基礎(chǔ)階段的學(xué)生提供常用的高頻詞表,以幫助學(xué)生辨別外語(yǔ)的學(xué)習(xí),避免浪費(fèi)過(guò)多精力在非高頻詞匯上。近年來(lái),不少語(yǔ)料庫(kù)研究者將語(yǔ)料庫(kù)用于外語(yǔ)教學(xué)大綱的制定及教學(xué)重點(diǎn)的選取和語(yǔ)言點(diǎn)的教授順序,在實(shí)際教學(xué)中取得不錯(cuò)的效果。
語(yǔ)料庫(kù)在詞匯教學(xué)中的另一個(gè)應(yīng)用,是為學(xué)習(xí)者提供本族語(yǔ)者相對(duì)常用的表達(dá)。傳統(tǒng)的外語(yǔ)教科書(shū)中某些語(yǔ)言表達(dá)方式,其實(shí)在本族語(yǔ)中并非最流行、最常用的。時(shí)效性相對(duì)較強(qiáng)的語(yǔ)料庫(kù)資源,可以提供本族語(yǔ)者常用的或更生動(dòng)的表達(dá)方式。以英語(yǔ)學(xué)習(xí)為例,傳統(tǒng)英文教材中的短語(yǔ)rain cats and dogs(下瓢潑大雨),在BNC(British National Corpus)語(yǔ)料庫(kù)中檢索時(shí),使用頻率基本為0(除一處作為術(shù)語(yǔ)引用出現(xiàn)),說(shuō)明該短語(yǔ)在目前的英文本族語(yǔ)中不具有時(shí)效性,學(xué)習(xí)者如果盲目使用的話,可能會(huì)造成語(yǔ)言和文化上的不當(dāng)溝通。傳統(tǒng)教科書(shū)不會(huì)對(duì)這樣的語(yǔ)言點(diǎn)實(shí)際的使用頻率有所涉及,如果學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中借助語(yǔ)料庫(kù)查詢(xún)語(yǔ)言點(diǎn)的使用頻率,則可以避免這樣的表達(dá)。
除此之外,語(yǔ)料庫(kù)可以幫助中國(guó)學(xué)生避免使用因漢語(yǔ)遷移導(dǎo)致的過(guò)于中式的表達(dá)。以英語(yǔ)學(xué)習(xí)為例,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)learn和knowledge之后,會(huì)基于漢語(yǔ)的表達(dá)“學(xué)習(xí)知識(shí)”而想當(dāng)然地組成learn knowledge的短語(yǔ),并在寫(xiě)作及口語(yǔ)中頻頻使用。然而通過(guò)檢索BNC(British National Corpus)語(yǔ)料庫(kù),我們會(huì)發(fā)現(xiàn),learn knowledge的表達(dá)頻數(shù)為0,與之相反,“學(xué)習(xí)知識(shí)”在本族語(yǔ)中最常用的表達(dá)方式是acquire knowledge。如果不是基于語(yǔ)料庫(kù)的直觀數(shù)據(jù),學(xué)習(xí)者通過(guò)常規(guī)學(xué)習(xí)渠道很難辨別出這樣的差異。目前外語(yǔ)學(xué)習(xí)中大量的基于對(duì)比語(yǔ)料庫(kù)的中介語(yǔ)研究,提供了大量類(lèi)似的例證,可以為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者避免母語(yǔ)遷移的誤區(qū)提供依據(jù)。
語(yǔ)料庫(kù)用于詞匯教學(xué)的另一個(gè)方面,是拓寬詞匯學(xué)習(xí)的維度。傳統(tǒng)的詞匯學(xué)習(xí)僅僅聚焦于單詞的發(fā)音、意義及用法,而基于語(yǔ)料庫(kù)的詞匯學(xué)習(xí)則增加了諸如語(yǔ)義韻(semantic prosody)、習(xí)慣性共現(xiàn)詞語(yǔ)(collocation)等被傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)忽視的方面,為詞匯教學(xué)提供了更新穎、實(shí)用且具深度的視角。以英語(yǔ)為例,傳統(tǒng)的英語(yǔ)詞匯教學(xué)很少顧及單詞積極、消極或中性的語(yǔ)義韻,即一個(gè)詞語(yǔ)在使用中通常表現(xiàn)出來(lái)的積極或消極傾向。對(duì)語(yǔ)義韻的忽視,使中國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者經(jīng)常會(huì)使用諸如lead to significant development之類(lèi)的表達(dá)。通過(guò)檢索BNC(British National Corpus)語(yǔ)料庫(kù),我們會(huì)發(fā)現(xiàn),lead to之后常跟的是諸如problem, difficulty, losses 等偏消極的詞匯,這在傳統(tǒng)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中是常常被忽視的。對(duì)詞匯語(yǔ)義韻的掌握可以幫助中國(guó)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者避免使用不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá),增強(qiáng)詞匯掌握的準(zhǔn)確性,同時(shí)提高外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)用能力,避免不必要的交際失誤。
語(yǔ)料庫(kù)用于詞匯教學(xué)的最后一個(gè)方面,是引起外語(yǔ)教學(xué)方法上的變革。具體來(lái)講,通過(guò)引導(dǎo)學(xué)生使用語(yǔ)料庫(kù)的關(guān)鍵詞索引功能,觀察大量的真實(shí)語(yǔ)言材料,自主總結(jié)、摸索語(yǔ)言使用的規(guī)律,從而引導(dǎo)學(xué)生轉(zhuǎn)變學(xué)習(xí)觀念,更多地進(jìn)行以學(xué)生為中心的探索性學(xué)習(xí)。這樣通過(guò)增強(qiáng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識(shí),增強(qiáng)學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)的成就感和自信心,逐步改變傳統(tǒng)語(yǔ)言教學(xué)中以教師講解、學(xué)生被動(dòng)接受知識(shí)的“填鴨式教學(xué)”。這不僅對(duì)于詞匯教學(xué),而且對(duì)于整個(gè)外語(yǔ)教學(xué),都可以稱(chēng)得上是具有相當(dāng)積極意義的變革。
2.語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的語(yǔ)法教學(xué)
語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的語(yǔ)法教學(xué),有別于傳統(tǒng)的語(yǔ)法教學(xué)。以英語(yǔ)為例,傳統(tǒng)的英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)模式通常采取教師展示語(yǔ)法規(guī)則,學(xué)生記憶語(yǔ)法規(guī)則,然后在實(shí)際語(yǔ)言操練中予以運(yùn)用的模式。將現(xiàn)成的語(yǔ)法規(guī)則加諸學(xué)生,這種方式看似直截了當(dāng)、省時(shí)省力,實(shí)際上學(xué)生只能被動(dòng)地接受規(guī)定好的語(yǔ)法條目,缺少思考、總結(jié)的過(guò)程,在使用中必然會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法運(yùn)用生硬、僵化的問(wèn)題。而基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)法教學(xué)模式,則改變了這一傳統(tǒng)做法。在實(shí)際語(yǔ)法授課中,老師不再直接給予講解語(yǔ)法規(guī)則,而是引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)觀察大量的語(yǔ)料,自己歸納、總結(jié)出相應(yīng)的語(yǔ)言規(guī)律。學(xué)生通過(guò)觀察大量語(yǔ)料自己主動(dòng)歸納、總結(jié)語(yǔ)法規(guī)則,往往記憶更深刻,體會(huì)更深,在實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用中會(huì)更靈活。語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的這種語(yǔ)法教學(xué)在很大程度上可以改變學(xué)生被動(dòng)接受知識(shí)的現(xiàn)狀,真正調(diào)動(dòng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的積極性,使語(yǔ)法教學(xué)真正具有交互性、動(dòng)態(tài)性。這樣的做法在傳統(tǒng)語(yǔ)法教學(xué)中是無(wú)法實(shí)現(xiàn)的,而語(yǔ)料庫(kù)的出現(xiàn)則為這種教學(xué)方式提供了條件。
語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的語(yǔ)法教學(xué),另一個(gè)優(yōu)勢(shì)是相比較過(guò)于概括、簡(jiǎn)單的傳統(tǒng)語(yǔ)法規(guī)則,語(yǔ)料庫(kù)基于大量真實(shí)的語(yǔ)言材料所揭示的語(yǔ)法規(guī)則更完善、靈活,更能兼顧語(yǔ)言現(xiàn)象的復(fù)雜性和時(shí)效性。在傳統(tǒng)的語(yǔ)法講解中,老師往往采用杜撰的例句,這往往不夠準(zhǔn)確,或脫離真實(shí)的語(yǔ)境,不具備說(shuō)服力,而以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的語(yǔ)法教學(xué),將大量的真實(shí)語(yǔ)料呈現(xiàn)在學(xué)習(xí)者面前,并提供頻率數(shù)據(jù)支持,有助于學(xué)習(xí)者全面、深入的掌握語(yǔ)法規(guī)則,且留意到凸顯出的最新的語(yǔ)言現(xiàn)象。以英語(yǔ)為例,傳統(tǒng)語(yǔ)法講解認(rèn)為need do 和need to do 可以互換,在使用上沒(méi)有太大區(qū)別,然而檢索BNC語(yǔ)料庫(kù)可以發(fā)現(xiàn),need do 的出現(xiàn)頻率非常低,而need to do的頻率則相當(dāng)高,這說(shuō)明盡管need do符合語(yǔ)法規(guī)則,但英語(yǔ)本族語(yǔ)者在交流中更傾向于使用need to do。與之形成鮮明對(duì)比的是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)使用中大量出現(xiàn)的need do,在英語(yǔ)本族語(yǔ)者看來(lái)恐怕不甚地道。如果不借助語(yǔ)料庫(kù)的頻數(shù)計(jì)算功能,一般的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者恐怕很難總結(jié)這樣的語(yǔ)言規(guī)律。
3.結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的外語(yǔ)學(xué)習(xí),至少有如下優(yōu)勢(shì):首先是增強(qiáng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識(shí)。學(xué)生從傳統(tǒng)意義上的學(xué)習(xí)者變成自主思考的研究者,可以從自主探索、歸納、總結(jié)語(yǔ)言規(guī)律的過(guò)程中獲得學(xué)習(xí)的成就感,從而提高對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,避免外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)于死板、僵化的學(xué)習(xí)方式。其次是敦促教師角色進(jìn)行相應(yīng)的轉(zhuǎn)變。同時(shí),語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的外語(yǔ)教學(xué),確保學(xué)生接觸到最新的語(yǔ)言現(xiàn)象,并且?guī)椭鷮W(xué)生避免不當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)用失誤,增強(qiáng)學(xué)生正確使用語(yǔ)言的意識(shí)。當(dāng)然,目前語(yǔ)料庫(kù)用于外語(yǔ)學(xué)習(xí)還有許多問(wèn)題亟待解決,語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué),還需要廣大外語(yǔ)工作者的共同努力。
參考文獻(xiàn):
[1]滕延江,劉世鑄.基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)新模式[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2006(12).
[2]秦旭.學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)及其在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值[J].徐州工程學(xué)院學(xué)報(bào),2006(11).
[3]謝元花.基于語(yǔ)料庫(kù)的詞匯研究與外語(yǔ)教學(xué)[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2002(2).
[4]潘[,劉力.學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)與外語(yǔ)教學(xué)研究[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(4).
[5]怯保闕紫江.學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)在外語(yǔ)教學(xué)研究中的應(yīng)用――以錯(cuò)誤分析的數(shù)據(jù)收集為例[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2005(12).
[6]唐潔儀,何安平.語(yǔ)料庫(kù)在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2004(10).
[7]何安平.語(yǔ)料庫(kù)與外語(yǔ)教學(xué)[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2001(3).
[8]梁三云.語(yǔ)料庫(kù)與詞匯教學(xué)策略的研究[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2005(10).
篇10
關(guān)鍵詞:西班牙語(yǔ)教學(xué);語(yǔ)料庫(kù);教學(xué)研究
一、什么是語(yǔ)料庫(kù)
每一個(gè)關(guān)于語(yǔ)言現(xiàn)象的研究都不能脫離真實(shí)的語(yǔ)言材料,但語(yǔ)言信號(hào)的出現(xiàn)和分配是隨機(jī)的、不固定的。針對(duì)語(yǔ)言的這種隨機(jī)性,我們需要搜集和分析大量的例子來(lái)找到實(shí)際用法的內(nèi)在規(guī)律。也就是說(shuō),語(yǔ)料庫(kù)是一種顯著的利用現(xiàn)代信息技術(shù)進(jìn)行的語(yǔ)言研究。毫無(wú)疑問(wèn),語(yǔ)言技術(shù)的發(fā)展可以使全世界受益。比如,我們可以在網(wǎng)絡(luò)上搜索到詞匯、文章、口語(yǔ)范本等內(nèi)容,用來(lái)實(shí)現(xiàn)我們?cè)诮逃?、翻譯或?qū)W術(shù)上的目標(biāo)。自語(yǔ)料庫(kù)產(chǎn)生以來(lái),它在語(yǔ)言領(lǐng)域的應(yīng)用效果是顯著的。另一方面,語(yǔ)料庫(kù)也是研究者用來(lái)實(shí)現(xiàn)、驗(yàn)證假說(shuō)的一種有效手段。研究表明,現(xiàn)在的西班牙語(yǔ)(簡(jiǎn)稱(chēng)西語(yǔ))教學(xué)和學(xué)習(xí)對(duì)于數(shù)字語(yǔ)料庫(kù)有更深層次的需求。
二、語(yǔ)料庫(kù)的作用和特點(diǎn)
語(yǔ)料庫(kù)對(duì)廣大西語(yǔ)學(xué)習(xí)者和教學(xué)者的作用是不容小覷的。西語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以將其視為一個(gè)堅(jiān)實(shí)的平臺(tái),用來(lái)學(xué)習(xí)最正統(tǒng)的語(yǔ)言詞匯和結(jié)構(gòu);也可將其當(dāng)作一個(gè)工具,自主選擇自己適合學(xué)什么,怎么學(xué),以及用什么順序?qū)W;或者將其視為尋求不同種類(lèi)問(wèn)題的答案的手段,并通過(guò)他們獲得全面的、真實(shí)的語(yǔ)境。而西語(yǔ)教學(xué)者使用語(yǔ)料庫(kù),除了以上用途,還可以把它當(dāng)作一個(gè)可靠的、廣闊的源泉,來(lái)保證學(xué)生得到高質(zhì)量的語(yǔ)言信息以及各種類(lèi)型的內(nèi)容。
這些益處都基于語(yǔ)料庫(kù)的以下特點(diǎn):
將實(shí)際應(yīng)用中出現(xiàn)的材料進(jìn)行歸檔和整理;語(yǔ)料庫(kù)建立在語(yǔ)言資源的知識(shí)的基礎(chǔ)上,而不是語(yǔ)言知識(shí)本身;通過(guò)計(jì)算方法達(dá)到可利用性;用來(lái)查明圍繞一定主題的資源、文本、種類(lèi)等;語(yǔ)言材料需要經(jīng)過(guò)加工(分析或處理),而后成為可用資源;提供明確的原始出處。
三、語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于西班牙語(yǔ)教學(xué)的途徑
1.語(yǔ)料庫(kù)對(duì)西班牙語(yǔ)教學(xué)的意義
隨著計(jì)算機(jī)和信息技術(shù)的發(fā)展,語(yǔ)料庫(kù)的發(fā)展速度也大大地提升了。有著大量數(shù)據(jù)支撐的語(yǔ)料庫(kù)是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的信息來(lái)源。例如作為信息來(lái)源編入字典,可以削減準(zhǔn)備時(shí)間,并建立更精準(zhǔn)的語(yǔ)言模型。再比如通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行翻譯,可以進(jìn)行雙語(yǔ)采集和語(yǔ)音處理。語(yǔ)料庫(kù)不僅能提供文字和詞匯的來(lái)源和詳細(xì)資料,還能查到這些詞語(yǔ)的使用頻率和分布。
在西班牙語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域,語(yǔ)料庫(kù)可以作為一種研究工具來(lái)識(shí)別單詞或句子最常見(jiàn)的用途和解構(gòu),并將它們納入課程;或直接將語(yǔ)料庫(kù)用作字典。學(xué)生可以利用語(yǔ)料庫(kù)了解語(yǔ)言的基礎(chǔ)知識(shí),然后再通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)擴(kuò)大詞匯量。語(yǔ)料庫(kù)可以服務(wù)于西班牙語(yǔ)文學(xué)研究;還可以在文化比較研究中使用:例如比較英語(yǔ)和西班牙語(yǔ),或?qū)Ρ任靼嘌勒Z(yǔ)和拉丁美洲西班牙語(yǔ)的異同性等。
此外,在長(zhǎng)期以來(lái)的西語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)法和詞匯之間缺乏聯(lián)系。許多規(guī)則似乎抽象得無(wú)法具體運(yùn)用,而語(yǔ)料庫(kù)架起了語(yǔ)法和詞匯結(jié)合的橋梁。
2.西班牙語(yǔ)教學(xué)的主要語(yǔ)料庫(kù)及特點(diǎn)分析
(1)最被人熟知的語(yǔ)料庫(kù)是谷歌語(yǔ)料庫(kù)(西班牙谷歌:google.es),包含了互聯(lián)網(wǎng)上的各種語(yǔ)言“細(xì)節(jié)”,在翻譯的過(guò)程中會(huì)甄選最貼近真實(shí)情況的平行文本,所以能最大限度反映語(yǔ)言的本意。
在西班牙語(yǔ)的學(xué)習(xí)上,谷歌語(yǔ)料庫(kù)具有以下特點(diǎn):
①操作簡(jiǎn)單,容易使用。②支持多語(yǔ)種轉(zhuǎn)換。③既能同步分析,也能歷時(shí)分析。④可以搜索互聯(lián)網(wǎng)上的一切,包括非母語(yǔ),但是不能刪選,出現(xiàn)的搜索結(jié)果太多,但質(zhì)量卻不精。⑤不能轉(zhuǎn)換時(shí)態(tài)(比如搜索estudiar這個(gè)西班牙語(yǔ)單詞,出現(xiàn)的結(jié)果僅僅是關(guān)聯(lián)到estudiar單詞本身,而不會(huì)出現(xiàn)這個(gè)動(dòng)詞的變位,如estudiaba,estudio等)。⑥沒(méi)有詞性標(biāo)注。⑦沒(méi)有語(yǔ)義標(biāo)簽,比如說(shuō)輸入“sucio”不能關(guān)聯(lián)到它的同義詞。⑧不能將搜索限定在某一特定領(lǐng)域,比如輸入medicina,不一定會(huì)全部出現(xiàn)跟醫(yī)學(xué)相關(guān)的結(jié)果。⑨頻率和分布信息是很有限的。
(2)CREA(el Corpus de Referencia del Espaol Actual,ttp://corpus.rae.es)
擁有200多萬(wàn)文本,10%的數(shù)據(jù)是口語(yǔ)翻譯,50%的數(shù)據(jù)源自于西班牙。此語(yǔ)料庫(kù)涵蓋了從1975年至今的西班牙語(yǔ)資源。它是由西班牙皇家語(yǔ)言學(xué)院創(chuàng)建并維護(hù),具有很高的權(quán)威性。它的特點(diǎn)如下:
①相對(duì)于谷歌,操作沒(méi)有那么簡(jiǎn)單。②不支持多語(yǔ)種轉(zhuǎn)換,只支持西班牙語(yǔ)。③搜索的結(jié)果出自文章,文章質(zhì)量比谷歌要高出很多。④不能轉(zhuǎn)換時(shí)態(tài)。⑤沒(méi)有詞性標(biāo)注。⑥沒(méi)有語(yǔ)義標(biāo)簽。⑦可以將搜索限定在精確的范圍內(nèi)。⑧頻率和分布信息是很有限的。
西班牙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)體現(xiàn)了西班牙語(yǔ)最典型的語(yǔ)言特征,揭示了西班牙語(yǔ)在實(shí)際中的使用規(guī)律,反映了西班牙語(yǔ)的真實(shí)面貌,為西班牙語(yǔ)教學(xué)和研究提供了便利條件,并給西班牙Z學(xué)習(xí)帶來(lái)更強(qiáng)勁的生命力,值得更加深入地研究和運(yùn)用。
熱門(mén)標(biāo)簽
應(yīng)用文 應(yīng)用前景 應(yīng)用化學(xué)論文 應(yīng)用文寫(xiě)作論文 應(yīng)用文寫(xiě)作 應(yīng)用電子論文 應(yīng)用性 應(yīng)用現(xiàn)狀 應(yīng)用論文 應(yīng)用分析 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論
相關(guān)文章
1虛擬仿真在生理學(xué)實(shí)驗(yàn)的應(yīng)用
2醫(yī)學(xué)微生物學(xué)教學(xué)應(yīng)用
3工業(yè)焊接機(jī)器人應(yīng)用及發(fā)展趨勢(shì)研究
4地理信息系統(tǒng)應(yīng)用于皮革化工企業(yè)