對(duì)外傳播論文范文

時(shí)間:2023-03-15 05:11:40

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇對(duì)外傳播論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

對(duì)外傳播論文

篇1

論文關(guān)鍵詞:文化巖性;對(duì)外傳播;中國(guó)文化;策略

2008年中國(guó)GDP躍居世界第三位,這標(biāo)志著中國(guó)硬實(shí)力指標(biāo)已邁上一個(gè)新的臺(tái)階。然而,中國(guó)軟實(shí)力,尤其是文化軟實(shí)力卻依然處于弱勢(shì)??v觀世界文化市場(chǎng),美國(guó)占了43%,歐盟占了34%,亞太地區(qū)占了19%,其中13本占了10%,韓國(guó)占了5%,中國(guó)和其他亞太國(guó)家占了4%。中國(guó)科學(xué)院出版的《中國(guó)現(xiàn)代化報(bào)告2009)中也指出,中國(guó)的文化影響力僅居世界第七,文化競(jìng)爭(zhēng)力更是排名世界第二十四,這與中國(guó)的經(jīng)濟(jì)大國(guó)形象相去甚遠(yuǎn)。

在全球化時(shí)代,各國(guó)對(duì)自身文化的生命力和傳播力越來(lái)越關(guān)注。越來(lái)越多的人開(kāi)始思考文化的生命力和傳播力來(lái)自哪里?為什么西方文化會(huì)在傳播力方面占上風(fēng)?為什么韓劇和日本的動(dòng)漫能把他們本國(guó)的文化帶到全球各地?

程曼麗認(rèn)為,只有當(dāng)自己的文化與價(jià)值觀念在國(guó)際社會(huì)廣為流傳并得到普遍認(rèn)同的時(shí)候,軟實(shí)力才真正提升了。她提出,中國(guó)必須制定科學(xué)、合理的對(duì)外傳播策略。關(guān)世杰對(duì)中國(guó)跨文化傳播研究十年進(jìn)行了回顧與反思,認(rèn)為我們?cè)僖膊荒芡A粼诨\統(tǒng)地談內(nèi)外有別和外外有別。

目前,跨文化傳播的策略研究如火如荼,許多學(xué)者從教育、媒體以及文化的個(gè)性方面著手,提出了很多可行的策略方案。崔剛強(qiáng)調(diào),在重視介紹西方文化的同時(shí),也要重視中國(guó)文化的滲透,使學(xué)生學(xué)會(huì)使用英語(yǔ)介紹中國(guó)的文化與國(guó)情。汪飛舟認(rèn)為,國(guó)際大眾傳媒是思想文化全球化的主要工具,在國(guó)際傳播環(huán)境中制勝的是服務(wù)意識(shí)。縱觀以往的研究,我們發(fā)現(xiàn)對(duì)文化個(gè)性化的研究相對(duì)較突出,而對(duì)文化的共性研究卻較少。本文擬從文化共性的角度出發(fā),根據(jù)中外文化傳播成功的案例分析中國(guó)文化傳播的有效途徑。

1基于文化共性的文化傳播的理論依據(jù)

認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,人們?cè)趯?duì)周?chē)氖澜邕M(jìn)行解讀和識(shí)別時(shí),遵循的是一種體驗(yàn)哲學(xué)。由于人類(lèi)擁有相似的認(rèn)知結(jié)構(gòu)、類(lèi)似的生存經(jīng)驗(yàn)以及相同的生理特征,扎根于不同文化中的概念隱喻表現(xiàn)出一定的文化共性,體現(xiàn)了不同文化的共核部分,這是構(gòu)成不同文化相互理解的基礎(chǔ),它必然有利于跨文化信息的順利傳遞和不同文化之間的交流。

自從人類(lèi)進(jìn)入群居社會(huì),不管是處于東方,還是在西方,不論生活于古代,還是現(xiàn)代,時(shí)空、地域、習(xí)俗和民族的差異,乃至文化上的差異,都不能掩蓋人類(lèi)的特性和需求上的一致性及所面臨的基本生存問(wèn)題的共通性。這眾多的一致性和共同性構(gòu)成了超越時(shí)空、地域和民族等界限的人類(lèi)共同的價(jià)值基礎(chǔ)。

就中西方文化而言,盡管中西方各民族在思維方式、地理環(huán)境、語(yǔ)言體系等諸方面相去甚遠(yuǎn),但由于人類(lèi)有許多共同的生活經(jīng)歷,共同的感受,比如不同國(guó)家、不同民族的人們都有對(duì)衣、食、住、行和工作、學(xué)習(xí)、文化娛樂(lè)等的需求,都有家庭關(guān)系,都有喜、怒、哀、樂(lè),都會(huì)經(jīng)歷生、老、病、死,都可用哭、笑、紅臉、皺眉等姿態(tài)來(lái)表達(dá)自己的情感等,因而中西方各民族之間在文化方面存在著許多“共性”。同時(shí)中西方人民對(duì)真善美的追求也一致:倡導(dǎo)教育優(yōu)先,倡導(dǎo)人的進(jìn)取精神和人道主義思想等。所以美國(guó)大片引進(jìn)到中國(guó),我們能夠普遍接受它,是因?yàn)樗残麚P(yáng)懲惡揚(yáng)善。外宣的成功,需要盡量避開(kāi)分歧,多宣傳共同的東西。中西方文化二者既有很大差異,也有一定共同之處,可以在二者之間找到匯合點(diǎn)。所以我們?cè)谥袊?guó)文化對(duì)外傳播中要供給的是能夠被人認(rèn)同的“共有文化”。一旦借助大眾媒介向國(guó)際社會(huì)傳播了這些“共有觀念”,就可以讓相關(guān)國(guó)家認(rèn)同。

2文化傳播中的文化共性案例分析

目前,中國(guó)文化在對(duì)外傳播中往往過(guò)分強(qiáng)調(diào)個(gè)性,而忽視了共性。眾所周知,文化共性,是引起國(guó)外興趣點(diǎn)的重要因素。只有點(diǎn)燃西方人的興趣點(diǎn),才能吸引他們逐漸喜歡上中國(guó)文化。如小仲馬的《茶花女》與我國(guó)《今古奇觀》中的《賣(mài)油郎獨(dú)占花魁女》非常相仿,我們完全可以利用其相似性,著手我們的文化宣傳。在文化對(duì)外傳播的過(guò)程中,中外都有不少成功的案例。

2.1青春版

昆曲藝術(shù)被認(rèn)定為“人類(lèi)口頭和非物質(zhì)遺產(chǎn)代表作”。青春版《牡丹亭》不僅在中國(guó)本土掀起了昆曲熱潮。而且為昆曲在世界范圍內(nèi)的推廣做出了重要貢獻(xiàn),成為中國(guó)傳統(tǒng)戲曲跨文化傳播的經(jīng)典個(gè)案。

青春版《牡丹亭》利用商業(yè)運(yùn)作與社會(huì)運(yùn)作相結(jié)合的戰(zhàn)略、立足本土與輻射世界的雙重定位、堅(jiān)持傳統(tǒng)與調(diào)和現(xiàn)代的審美準(zhǔn)則,為當(dāng)下中國(guó)傳統(tǒng)戲曲的跨文化傳播提供了重要的經(jīng)驗(yàn)和啟示。昆曲青春版《牡丹亭》排演四年來(lái),不僅足跡踏遍了兩岸四地著名高校,而且于2006年9月成功訪美,在加州大學(xué)4個(gè)校區(qū)連演4輪12場(chǎng),在美國(guó)引起了極大的轟動(dòng)?!妒澜缛?qǐng)?bào)》把青春版《牡丹亭》訪美與當(dāng)年梅蘭芳訪美演出相提并論。倫敦主流媒體認(rèn)為昆曲體現(xiàn)了中國(guó)古典文化韻味,《牡丹亭》是一出融合了莎士比亞愛(ài)情喜劇和睡美人故事的劇目。加州大學(xué)柏克萊校區(qū)馬上開(kāi)設(shè)了昆曲課程,音樂(lè)系與東方語(yǔ)文系合作,把昆曲當(dāng)作世界性的歌劇來(lái)研究。青春版《牡丹亭》提高了昆曲藝術(shù)的國(guó)際地位,也再一次向西方世界展現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化的深厚底蘊(yùn)和中華民族先輩們非凡的藝術(shù)創(chuàng)造力,成為中國(guó)昆曲走向國(guó)際市場(chǎng)的成功范例。

從傳播方面來(lái)看,青春版《牡丹亭》定位的觀眾對(duì)象為年輕人(國(guó)外也是如此),因?yàn)槟贻p人更加容易受影響,容易接受新鮮事物。創(chuàng)作者們考慮到。對(duì)于不熟悉古典戲曲情節(jié)的國(guó)內(nèi)外青年觀眾,片斷式的經(jīng)典折子戲無(wú)法使他們產(chǎn)生理解與共鳴,需要演全本。連續(xù)性的情節(jié)才能產(chǎn)生情感的激動(dòng)與心靈的投入。另一方面演員詼諧幽默的表演方式也令國(guó)外觀眾耳目一新,非常符合西方的處世幽默觀。再者,也是重要的一點(diǎn)是中西方人們對(duì)愛(ài)情具有同樣的渴望,使得劇中纏綿四百年的愛(ài)情夢(mèng)想能使國(guó)人和西方人產(chǎn)生人類(lèi)心靈的共鳴。青春版

昆曲青春版《牡丹亭》的創(chuàng)始人白先勇先生說(shuō):“昆曲是唯美藝術(shù),追求美是我的出發(fā)點(diǎn)和歸宿。我就是要叫中國(guó)的古典美還魂,以美喚醒觀眾心中的浪漫和憧憬?!彼浴安捎昧巳碌氖址▉?lái)演繹他們的愛(ài)情神話?!?/p>

2.2《少林武魂》在百老匯的成功上演

2009年1月15日晚,中國(guó)大型功夫劇

《少林武魂》講述少林寺武僧慧光成長(zhǎng)的故事:戰(zhàn)亂頻起,母親懷抱嬰兒逃難,因遭遇匪徒而失散,嬰兒被少林寺眾僧救起撫養(yǎng),取名慧光,從此在少林寺習(xí)武?;酃忾L(zhǎng)大成人,成為身懷絕技的功夫大師,走上自我發(fā)現(xiàn)和濟(jì)世利民的人生旅途。美國(guó)觀眾凱恩斯說(shuō):“我非常喜歡該劇結(jié)尾‘家庭比功夫更重要’這句話,它讓我感受到中國(guó)人民非常懂得愛(ài)?!?/p>

武術(shù)一直為全世界人們所喜愛(ài)。以往的武術(shù)表演似乎為了武術(shù)而武術(shù),缺乏劇情的勾勒?!渡傥浠辍氛窃谑澜缥幕脊餐J(rèn)可的“濟(jì)世利民”和熱愛(ài)家庭本身的人類(lèi)共同追求的理念指導(dǎo)下向世界的?!渡倭治浠?使西方人對(duì)流傳世間1500年的少林功夫中呈現(xiàn)的禪武合一、德行感人的文化內(nèi)涵有了進(jìn)一步的了解。

2.3韓劇在中國(guó)的傳播成功與其地域性的選擇

自上世紀(jì)90年代中后期開(kāi)始,韓劇以其獨(dú)特的魅力風(fēng)行國(guó)內(nèi),深受大批中國(guó)觀眾的熱捧。韓國(guó)的影視能在中國(guó)暢銷(xiāo),成功的原因之一,是他們有選擇性地采取了與中國(guó)的文化倫理道德一致的作品,并非所有的作品都傾銷(xiāo)而來(lái)。中韓兩國(guó)之間歷史上的相互交往,使得中韓兩國(guó)在價(jià)值觀上趨同,這給中國(guó)觀眾接受韓劇奠定了心理基礎(chǔ)。

韓國(guó)的影視作品大多以現(xiàn)實(shí)題材為主,十分注重突出本民族的文化生活特點(diǎn),在現(xiàn)代劇中隨處可見(jiàn)韓國(guó)的傳統(tǒng)文化因素,如溫暖的小吃、街頭排擋常成為韓劇的場(chǎng)景,展示了韓國(guó)獨(dú)特的泡菜和清酒文化;女性在家庭正式聚會(huì)的場(chǎng)合多身穿傳統(tǒng)民族服飾;生活劇和愛(ài)情劇中,不厭其煩地出現(xiàn)吃飯場(chǎng)景,且都是具有韓國(guó)民族特色的飲食方式。韓國(guó)影視劇十分注重在細(xì)節(jié)上對(duì)民族文化生活特色進(jìn)行展示,在向世界各地銷(xiāo)售文化產(chǎn)品的同時(shí),也使得其間附帶的所謂高麗文化逐漸為世界所認(rèn)同。其次,韓國(guó)電視劇多走親情、友情、愛(ài)情的情感路線,這些是最能超越民族和文化界限,能被不同文化背景的受眾普遍接受的影視題材,他們正是用人類(lèi)世界大同的情感來(lái)博得了人們內(nèi)心自然的應(yīng)和。此外,韓劇在中國(guó)乃至東亞儒家文化圈受歡迎的一個(gè)重要原因就是在它的作品背后,往往蘊(yùn)含著深厚的儒家文化底蘊(yùn)。因此,有專(zhuān)家坦言,中國(guó)傳統(tǒng)儒家文化已穿上韓服,正以出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷(xiāo)的方式在中國(guó)傾銷(xiāo),以漢文化為根基的韓文化,大有成為儒家文化代言人之勢(shì)。

3如何利用文化共性進(jìn)行中國(guó)文化對(duì)外傳播

文化的共性決定了人類(lèi)對(duì)于真善美的追求一致,對(duì)于新鮮事物有強(qiáng)烈的接納意識(shí)。因此在宣傳中應(yīng)以文化共性為基礎(chǔ),逐漸打開(kāi)通向另一文化的窗口。具體說(shuō)來(lái),可以從以下幾方面入手。

3.1在傳播內(nèi)容選擇上,強(qiáng)調(diào)民族性,兼顧世界性

每種文化都具有自己的顯著的特點(diǎn),這也是吸引其它文化的重要因素。但強(qiáng)調(diào)民族性的同時(shí),還應(yīng)兼顧其世界性。一種文化只有宣傳出去了,才能發(fā)揮其對(duì)國(guó)家軟實(shí)力發(fā)展的貢獻(xiàn)作用。其實(shí),中國(guó)的文化博大精深,可以挖掘的東西很多,可以細(xì)化的東西也很多。比如中國(guó)的“和”文化,“和平共處”、“和平發(fā)展”、“和諧世界”等文化理念應(yīng)是傳播重點(diǎn)。中國(guó)的“親情”、“仁義”等觀念都是中國(guó)的傳統(tǒng)精髓,也是逐漸被西方人所接受并效仿的方面,應(yīng)該加以進(jìn)一步的宣傳??傊?,中國(guó)傳統(tǒng)文化有著深厚的底蘊(yùn),對(duì)于代代相傳的國(guó)人來(lái)說(shuō)比較熟悉且易于接受,然而要使其得以廣泛對(duì)外傳播,一定要注意其內(nèi)容的選擇,把一些具有文化共性的東西宣傳出去,再帶動(dòng)一些民族性的東西,逐漸滲透,從而使中國(guó)文化發(fā)揚(yáng)光大。

3.2在傳播的方式和理念選擇上,應(yīng)強(qiáng)調(diào)現(xiàn)代性

在傳播方式上,中國(guó)文化應(yīng)該更加注重文化對(duì)外傳播的現(xiàn)代性理念投入。中國(guó)文化向來(lái)具有連貫性和延續(xù)性。在現(xiàn)代化的今天,傳統(tǒng)的中國(guó)文化元素遭遇新時(shí)代的挑戰(zhàn),但是這種文化的根是不會(huì)改的。因此,在傳播中國(guó)文化的過(guò)程中,這種根是絕對(duì)不能被忽略的。同時(shí),我們也不能靠山吃山。必須運(yùn)用現(xiàn)代的手法對(duì)傳統(tǒng)的、能改進(jìn)的一些元素進(jìn)行加工,創(chuàng)造出屬于現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代的特色中國(guó)文化,并根據(jù)接受?chē)?guó)的特殊接受心理和習(xí)慣進(jìn)行改進(jìn)。如針對(duì)日韓國(guó)家動(dòng)漫非常流行的現(xiàn)象,在對(duì)外漢語(yǔ)的教材設(shè)計(jì)上就可以增加一些動(dòng)漫化的設(shè)計(jì),輔之以一些現(xiàn)代的手段,使得中國(guó)的文字語(yǔ)言能融人世界的行列,進(jìn)而推動(dòng)中國(guó)文化的傳播。此外。中國(guó)傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代化詮釋將能加快中國(guó)文化傳播的步伐,例如,《孫子兵法》與商業(yè)謀略結(jié)合起來(lái)的有關(guān)書(shū)籍,在美國(guó)已成為熱銷(xiāo)書(shū)。

3.3加強(qiáng)交流、規(guī)避沖突,、和諧共融

沒(méi)有一種文化的傳播和接受是單向的。在傳播和接受的同時(shí),也必定會(huì)接受對(duì)方的文化。那么加強(qiáng)兩種文化的互相交流與信任,將會(huì)有效減少對(duì)對(duì)方文化誤解和曲解,同時(shí)增加對(duì)對(duì)方文化的好感和興趣。中國(guó)和法國(guó)、俄羅斯互辦的中法、中俄文化年就很好地體現(xiàn)了這一點(diǎn)。

沒(méi)有一種文化交流是沒(méi)有沖突的,也沒(méi)有一種文化的傳播是非得靠強(qiáng)迫來(lái)讓對(duì)方接受的。中國(guó)文化在傳播過(guò)程中,與其它文化的沖突在所難免,此時(shí)就需要傳播者調(diào)整姿態(tài)以接觸和相互了解的心態(tài)規(guī)避沖突。因此,在考慮自身文化傳播的途徑時(shí),必須考慮對(duì)方文化接受的問(wèn)題。

在全球化的同時(shí),我們也應(yīng)該看到世界文化的多樣化,中國(guó)文化向來(lái)提倡以和為貴,要與不同民族、不同性格、不同價(jià)值觀的文化共融于世界,首先得承認(rèn)彼此并理智地看清矛盾或差異的存在,尊重對(duì)方的文化,并嘗試互相理解、包容。在這個(gè)基礎(chǔ)上可以嘗試中國(guó)文化和其他文化進(jìn)行融合,比如京劇版的哈姆雷特,又比如用小提琴演奏的梁祝,、互相尊重,才能進(jìn)一步深入傳播自己的文化,直至最后互相接納、和諧共融。

4結(jié)語(yǔ)

篇2

【論文關(guān)鍵詞】對(duì)外傳播 電視媒體 跨文化 傳播能力

【論文摘要】電視媒體是國(guó)家文化軟實(shí)力的重要組成部分,同時(shí)也是國(guó)家提升軟實(shí)力的重要方式。電視媒體對(duì)外傳播能力具有內(nèi)部性、能動(dòng)性、運(yùn)動(dòng)性、互動(dòng)性和系統(tǒng)性的特點(diǎn)。電視媒體對(duì)外傳播能力的發(fā)揮和提升受到外因和內(nèi)因兩個(gè)方面的影響。其中外因包括:傳媒環(huán)境、基礎(chǔ)設(shè)施、覆蓋范圍、國(guó)外媒體與國(guó)外受眾,內(nèi)因則包括媒體的公信力、媒體傳者素質(zhì)、媒體信息傳播藝術(shù)四個(gè)方面。

何為傳播能力?美國(guó)學(xué)者特倫霍姆和延森所下的定義是:“一個(gè)人以有效而得體相宜的方式進(jìn)行傳播的能力。”我國(guó)在研究科技傳播能力的時(shí)候,學(xué)者們提出這樣的概念:國(guó)家科技傳播能力就是一個(gè)國(guó)家所具有的有效整合科技傳播力量、高效配置科學(xué)技術(shù)信息資源的一種能力。由此我們可以得出,媒體傳播能力就是媒體以有效而得體的方式進(jìn)行傳播的能力。它強(qiáng)調(diào)用恰當(dāng)?shù)姆绞竭_(dá)到媒體傳播目的。

電視媒體對(duì)外傳播能力就是電視媒體以有效而得體的方式對(duì)本國(guó)之外的其他國(guó)家和地區(qū)所進(jìn)行的信息傳播的能力。它包括傳播的信息量、傳播速度與精度、信息傳播的覆蓋面以及最后產(chǎn)生的影響效果。

一、電視媒體對(duì)外傳播能力的特征

根據(jù)電視媒體對(duì)外傳播能力的定義,我們可以得出它具有如下特征。

1、內(nèi)在性

電視媒體的對(duì)外傳播能力是媒體自身所具有的,通過(guò)媒體內(nèi)部的結(jié)構(gòu)優(yōu)化、各個(gè)部門(mén)的協(xié)調(diào)運(yùn)作、媒體的理念以及工作人員的素質(zhì)和能力等方面體現(xiàn)出來(lái)。如果把電視媒體比喻為一個(gè)人,那么媒體的傳播能力就是這個(gè)“媒體人”的心理特征和掌握的各種技能,是媒體能夠順利完成一項(xiàng)對(duì)外傳播活動(dòng)的主觀條件。因此,電視媒體的對(duì)外傳播是以媒體自身作為主要發(fā)力點(diǎn)來(lái)進(jìn)行的傳播,是媒體內(nèi)在的特征。

2、能動(dòng)性

所謂能動(dòng)性,就是對(duì)外界或內(nèi)部的刺激和影響做出積極的、有選擇的反應(yīng)或回答。人的能動(dòng)性稱(chēng)為主觀能動(dòng)性,其特點(diǎn)是通過(guò)思維與實(shí)踐的結(jié)合,主動(dòng)地、自覺(jué)地、有目的地、有計(jì)劃地反作用于外部世界①。電視媒體對(duì)外傳播能力也是如此,它是電視媒體主動(dòng)的將決策、理念、戰(zhàn)略等與實(shí)踐相結(jié)合,根據(jù)具體的外部世界進(jìn)行主動(dòng)的、自覺(jué)的、有目的、有計(jì)劃的傳播活動(dòng),從而產(chǎn)生一定的影響力。相反,如果電視媒體的傳播活動(dòng)始終處于被動(dòng)的局面,始終服從于其他媒體的議程設(shè)置,或者是成為其他媒體的傳聲筒,無(wú)法單獨(dú)采集并信息,沒(méi)有形成自己的觀點(diǎn)和立場(chǎng),沒(méi)有自己的價(jià)值追求和理念,,那么這樣的電視媒體可以說(shuō)不具有傳播能力,或者傳播能力低下。

3、運(yùn)動(dòng)性

運(yùn)動(dòng)性原理是指電視媒體對(duì)外傳播能力是動(dòng)態(tài)的,其穩(wěn)定是相對(duì)的。電視媒體傳播能力內(nèi)部的聯(lián)動(dòng)不是一成不變的,而是要根據(jù)具體事件做出不同的并且恰當(dāng)?shù)姆磻?yīng)。世界無(wú)時(shí)無(wú)刻不在變化和運(yùn)動(dòng),人們對(duì)信息的需求也無(wú)時(shí)無(wú)刻不在變化和更新,電視媒體若要適應(yīng)世界的變化,滿足人們的需求,就必須不斷的調(diào)整自己,適應(yīng)社會(huì),從而走在信息時(shí)代的前列,影響并引導(dǎo)時(shí)代的發(fā)展。這恰恰也體現(xiàn)了電視媒體對(duì)外傳播能力運(yùn)動(dòng)性的特點(diǎn)。

4、互動(dòng)性

電視媒體對(duì)外傳播的目的就是要發(fā)出自己的聲音,從而產(chǎn)生一定的影響。電視媒體要達(dá)到對(duì)外傳播的目標(biāo),就必須了解受眾群體的特征和需求,提供受眾想要知道的信息,而不僅僅是傳播自己想傳播的內(nèi)容,說(shuō)自己想說(shuō)的話。媒體與受眾之間相互聯(lián)系,不可分割。媒體內(nèi)容對(duì)不同的受眾有不同的針對(duì)性,受眾對(duì)媒體的傳播活動(dòng)做出信息反饋,兩者形成互動(dòng)。與受眾保持一定的互動(dòng)使媒體更好的為受眾提供他們所需要的信息,這不僅是電視媒體對(duì)外傳播能力的體現(xiàn),更有助于提升這種能力。

二、影響中國(guó)電視媒體對(duì)外傳播能力的外因

中國(guó)電視媒體對(duì)外傳播能力的發(fā)揮和提升受到多種因素的影響,主要分為主觀因素和客觀因素兩大類(lèi)。在客觀因素中則包括以下幾點(diǎn):

1、傳媒環(huán)境

傳媒環(huán)境是指一個(gè)國(guó)家或一個(gè)地區(qū)內(nèi),大眾傳媒的發(fā)展水平,媒體的管理體制和運(yùn)行機(jī)制等。其指標(biāo)包含兩個(gè)方面:一是媒體發(fā)展水平,指?jìng)髅降姆N類(lèi)、數(shù)量,傳媒的覆蓋率、普及率、發(fā)行量等,還體現(xiàn)在國(guó)家對(duì)媒體資源的利用,以及媒體在受眾中的易得性。二是傳媒的社會(huì)環(huán)境,指?jìng)鞑C(jī)構(gòu)的管理方式以及傳媒與國(guó)家權(quán)力的結(jié)構(gòu)關(guān)系。

傳媒環(huán)境之于電視媒體發(fā)展,猶如水之于魚(yú)的生長(zhǎng)。良好的傳媒環(huán)境將有利于電視媒體的健康發(fā)展,有利于電視媒體傳播能力的提升和發(fā)揮。但是,傳媒環(huán)境是一個(gè)較宏觀的概念,其內(nèi)部各項(xiàng)因素對(duì)電視媒體的影響也比較復(fù)雜,因此,要多方觀察、仔細(xì)研究,針對(duì)不同領(lǐng)域、不同問(wèn)題進(jìn)行具體分析,方能把握住傳媒環(huán)境與電視媒體的關(guān)系。

2、基礎(chǔ)設(shè)施

電視媒體基礎(chǔ)設(shè)施是中國(guó)電視媒體對(duì)外傳播必不可少的物質(zhì)基礎(chǔ)和前提。因此在電視媒體對(duì)外傳播能力的建設(shè)中,我們要重視基礎(chǔ)設(shè)施的作用。

我國(guó)曾深刻體會(huì)到?jīng)]有自己的傳播渠道設(shè)施的無(wú)奈。在20世紀(jì)60、70年代,我國(guó)對(duì)外傳播通過(guò)向國(guó)外寄送節(jié)目,或者租用其他國(guó)家的通訊衛(wèi)星來(lái)進(jìn)行,在這樣的情況下,對(duì)外傳播活動(dòng)的開(kāi)展和傳播的質(zhì)量根本得不到保證,甚至受到不法分子的干擾。再例如媒體的數(shù)字技術(shù)。在現(xiàn)代傳播中,數(shù)字技術(shù)是一項(xiàng)高質(zhì)、運(yùn)用范圍非常廣泛的技術(shù)。對(duì)于中國(guó)電視媒體來(lái)說(shuō),掌握和運(yùn)用數(shù)字技術(shù)將大大提高傳播效率,實(shí)現(xiàn)傳播現(xiàn)代化。

3、覆蓋范圍

媒體覆蓋范圍是指印刷媒體的發(fā)行范圍或電子媒體傳播所能達(dá)到的地區(qū)范圍。對(duì)于媒體來(lái)說(shuō),覆蓋范圍越廣,其信息傳播的范圍也就越廣,媒體的潛在受眾也就越多,媒體的潛在影響力也就越大。但是要明確的一點(diǎn)是,媒體的覆蓋率不等于收視率,媒體的覆蓋率高,并不等于其影響力大。媒體要進(jìn)行國(guó)際傳播,其覆蓋率必不可少。沒(méi)有覆蓋率,媒體的信息就無(wú)法到達(dá)傳播的目的地,也就無(wú)所謂國(guó)際傳播。媒體若要進(jìn)行全球性的傳播活動(dòng),就必須建立全球性的媒體覆蓋。

三、影響中國(guó)電視媒體對(duì)外傳播能力的內(nèi)因

影響電視媒體對(duì)外傳播能力的主觀因素主要包括如下三個(gè)方面。

1、媒體公信力

喻國(guó)明認(rèn)為:媒介公信力評(píng)價(jià)是公眾通過(guò)社會(huì)體驗(yàn)所形成的,是對(duì)媒介履行作為具有特殊使命的社會(huì)公共產(chǎn)品所應(yīng)承擔(dān)的社會(huì)職能的信用程度的感知、體驗(yàn)基礎(chǔ)上的評(píng)價(jià),而媒介公信力則是指媒介所具有的贏得公眾信賴(lài)的職業(yè)品質(zhì)與能力②。

從公信力的概念和認(rèn)識(shí)中可以得出,公信力重在“信”字。“信”體現(xiàn)了媒體在傳播信息時(shí)的媒體精神和理念,是對(duì)受眾負(fù)責(zé)的表現(xiàn)。同時(shí),“信”也體現(xiàn)了受眾對(duì)媒體的看法,是媒體在受眾心目中地位和權(quán)威性的體現(xiàn)。

電視媒體公信力的形成,取決于電視媒體所傳遞的信息。這主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:一、信息的客觀性和真實(shí)性。客觀、真實(shí)的信息是電視媒體公信力的基本也是關(guān)鍵性因素,只有客觀、真實(shí),才能取信于民。二、信息的及時(shí)性。電視媒體的主要責(zé)任就是及時(shí)地為受眾提供各種信息,以滿足受眾對(duì)社會(huì)變動(dòng)的信息的需求。三、信息的觀點(diǎn)和立場(chǎng)。電視媒體的觀點(diǎn)和立場(chǎng)是立足之本,人云亦云頂多充當(dāng)“傳聲筒”的角色,所傳遞的信息將無(wú)價(jià)值可言,無(wú)法在競(jìng)爭(zhēng)激烈的媒體市場(chǎng)中占有一席之地。四、受眾的態(tài)度。電視媒體的公信力如何,歸根到底還是由受眾說(shuō)了算,而這取決于受眾對(duì)電視媒體的接受和使用程度。

2、傳媒從業(yè)人員素質(zhì)

當(dāng)今的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)歸根到底是人才的競(jìng)爭(zhēng)。在傳媒領(lǐng)域,人才決定著媒體的實(shí)力。傳媒從業(yè)人員素質(zhì)的高低,關(guān)系著媒體的生存與發(fā)展。在全球傳播勢(shì)不可擋的當(dāng)下,高素質(zhì)和專(zhuān)業(yè)人才的缺乏成為制約中國(guó)媒體發(fā)展的重要因素。

作為一名對(duì)外傳播的媒體從業(yè)人員,光具備專(zhuān)業(yè)知識(shí)、職業(yè)精神和職業(yè)道德還不夠,還要具備跨文化傳播能力和良好的外語(yǔ)水平??缥幕瘋鞑ツ芰Γ敲襟w從業(yè)人員面對(duì)不同文化背景的人進(jìn)行傳播的能力,它需要充分了解和認(rèn)識(shí)不同民族、不同國(guó)家人民的政治制度、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、價(jià)值觀念等,在了解的同時(shí)融入進(jìn)去,運(yùn)用其他民族和國(guó)家容易接受的傳播方式來(lái)傳遞本媒體所要傳遞的信息。只有這樣才能具有國(guó)際傳播能力。

3、媒體信息傳播藝術(shù)

如何傳播是技巧問(wèn)題,是指新聞媒體在采集、制作和傳播新聞信息時(shí)所選擇的角度、方式、分寸和時(shí)機(jī)等。能否在信息的傳播中體現(xiàn)及時(shí)性、豐富性和服務(wù)性、能否對(duì)復(fù)雜的新聞事實(shí)提供有效的深度解讀,能否提供獨(dú)家的報(bào)道、評(píng)論和觀點(diǎn),直接影響到傳播的質(zhì)量和能否滿足受眾的信息需求。在信息傳播藝術(shù)上,人的傳播方式和技巧受到他所處的文化背景的影響,處于不同的文化背景下的人們對(duì)相同的信息內(nèi)容會(huì)有不同的傳播方式,會(huì)有不同的看法和態(tài)度。

首先是信息傳播的語(yǔ)言藝術(shù)。媒體語(yǔ)言是媒體進(jìn)行傳播時(shí)所使用的社會(huì)語(yǔ)言,是媒體傳播的基本元素,對(duì)媒體的信息傳播有巨大影響。相同的內(nèi)容,采用不同的語(yǔ)言表達(dá)方式,會(huì)取得不同的效果。

其次是信息內(nèi)容傳播的角度問(wèn)題。采用恰當(dāng)?shù)膫鞑シ绞?,包括敘事方式,傳播者的立?chǎng),傳播中的用詞等使得受眾容易接受,甚至是樂(lè)于接受。在跨文化傳播中,獨(dú)特的民族文化也會(huì)產(chǎn)生世界性吸引力,但作為一種具有“吸引力”的有效傳播方式,傳媒必須用國(guó)際傳媒介的通用語(yǔ)法,用國(guó)際社會(huì)普遍關(guān)心的核心價(jià)值去設(shè)置、評(píng)說(shuō)國(guó)際社會(huì)的核心議題?!?/p>

參考文獻(xiàn)

①百度:baike.baidu.com/

view/1286.htm

②喻國(guó)明、靳一:《大眾媒介公信力測(cè)評(píng)研究》[M].人民出版社,2006:87

篇3

關(guān)鍵詞:一帶一路;河南鈞瓷;文化傳播

中圖分類(lèi)號(hào):G124 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

收錄日期:2017年3月31日

一、緒論

河南鈞瓷原產(chǎn)于禹州,始于唐,盛于宋,是我國(guó)北宋以來(lái)的一類(lèi)重要瓷器品種。近年來(lái),在“一帶一路”國(guó)家戰(zhàn)略的指導(dǎo)下,鈞瓷發(fā)展迎來(lái)又一個(gè)新的高峰。針對(duì)其進(jìn)行的相關(guān)研究更是層出不窮,對(duì)鈞瓷進(jìn)行了多科學(xué)、多視角、多層次的探索研究。

鈞瓷文化研究著作涵蓋面較廣。例如,李建設(shè)從文獻(xiàn)學(xué)的視角看有關(guān)于鈞瓷起源的三種觀點(diǎn),為鈞瓷起源的探究提供了一種可能性。李建峰按照歷史發(fā)展的脈絡(luò),詳細(xì)敘述了鈞瓷的起源、衰敗和復(fù)興發(fā)展。這些研究一般從鈞瓷的產(chǎn)生、歷史、興衰等方面進(jìn)行考證。另外,重點(diǎn)研究鈞瓷制作流程的文章也比較常見(jiàn)。例如,謝一菡在博士論文中,以傳承為主線,剖析鈞瓷傳統(tǒng)制作技藝傳承何來(lái)、傳承何在、傳承何往等諸多問(wèn)題及答案,尋求鈞瓷傳y制作技藝傳承與發(fā)展的內(nèi)在規(guī)律。除此之外,劉立勝則獨(dú)辟蹊徑,“鈞瓷工藝文化的英譯對(duì)于在海外傳播中國(guó)傳統(tǒng)瓷器具有重要意義。當(dāng)前,鈞瓷英譯還存在諸多誤譯,鈞瓷英譯應(yīng)遵循專(zhuān)業(yè)性、對(duì)象性及目的性原則,以助于國(guó)外游客對(duì)于鈞瓷工藝文化的深層次了解,促進(jìn)其在國(guó)外的廣泛傳播?!?/p>

以上這些研究多從發(fā)展歷程、工藝制作流程、瓷器名英譯等方面進(jìn)行研究,而針對(duì)鈞瓷文化對(duì)外傳播與形象建構(gòu)的研究文章還不多,目前多是集中在文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展概觀方面,如張自然的《鈞瓷文化精神探析》及李爭(zhēng)鳴的《鈞瓷文化傳播及理論構(gòu)建》。

本文主要采取了文獻(xiàn)研究、實(shí)地調(diào)查、比較分析和精讀理論的方法,收集的資料主要有期刊、書(shū)籍、相關(guān)政策、碩博士論文等,對(duì)禹州鈞瓷制作中心和禹州鈞官窯址博物館進(jìn)行了實(shí)地調(diào)查采訪,探索鈞瓷文化傳播與形象建構(gòu)的一般規(guī)律。

二、鈞瓷對(duì)外傳播中的主要問(wèn)題

(一)鈞瓷外銷(xiāo)的地域阻礙。針對(duì)鈞瓷的熟知度和在國(guó)內(nèi)的接受度,我們選擇了中國(guó)三個(gè)不同位置的城市進(jìn)行抽樣問(wèn)卷調(diào)查,分別是長(zhǎng)春市、太原市和中山市,調(diào)查對(duì)象是受過(guò)高等教育的大學(xué)畢業(yè)生和白領(lǐng)工作者。調(diào)查結(jié)果顯示,有15%的人對(duì)鈞窯沒(méi)有任何概念,37%的人不知道鈞窯在禹州,38%的人只知道鈞瓷是種瓷器,3%的人對(duì)鈞瓷和鈞窯完全沒(méi)興趣。由此可見(jiàn),真正了解鈞瓷的人寥寥無(wú)幾。而我們用景德鎮(zhèn)陶瓷做了對(duì)比調(diào)查,結(jié)果顯示76%的人知道景德鎮(zhèn)瓷器,大概了解它是“中國(guó)瓷都”,4%的人對(duì)景德鎮(zhèn)瓷器有濃厚興趣。以上數(shù)據(jù)僅是針對(duì)國(guó)內(nèi)做的調(diào)查,可見(jiàn)景德鎮(zhèn)瓷器相比禹州鈞瓷傳播更廣。

究其原因,地理位置不能忽略。禹州市在行政區(qū)劃上歸屬于許昌市,位于河南省中部的樞紐位置。自古以來(lái)素有“奪中原者奪天下”的說(shuō)法,禹州位于河南省中部,南北各有兩大山系,環(huán)抱潁川平原,潁河貫穿城市之中,自舜時(shí)期就為華夏文明的重要城市,禹在此受封為夏伯,并稱(chēng)潁河為母親河,這都清晰的表明禹州位置的重要性。禹州向東可到達(dá)洛陽(yáng),是古代路上絲綢之路的最東端,鈞瓷便由此從陸上傳向西域各國(guó),遠(yuǎn)至非洲等地。

但對(duì)于如今的禹州鈞瓷傳播來(lái)說(shuō),上述種種優(yōu)越的地理位置,看似是優(yōu)勢(shì),實(shí)則對(duì)鈞瓷外傳帶來(lái)阻礙。禹州地處內(nèi)陸,鄭州又是全國(guó)鐵路交通樞紐,但海運(yùn)缺陷不容小視。海運(yùn)是運(yùn)輸大宗貨物的主要渠道,其作用鐵路遠(yuǎn)不能及,這就阻礙瓷器外銷(xiāo)和傳播,尤其是海外傳播。相比之下,景德鎮(zhèn)也地處內(nèi)陸,但亦處東南地區(qū),距東南沿海各港路途并不遠(yuǎn),尤其是在景德鎮(zhèn)與廣州之間形成了一條穩(wěn)定的水路通道,景德鎮(zhèn)瓷器得以源源不斷地外輸,影響力自然高過(guò)禹州鈞瓷。

(二)鈞瓷文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展薄弱。文化事業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)是我國(guó)文化建設(shè)的重要組成部分。文化產(chǎn)業(yè)一詞最先起源于industry culture,譯為“文化工業(yè)”,也可以譯為“文化產(chǎn)業(yè)”。

我國(guó)的文化產(chǎn)業(yè)一詞最早出現(xiàn)在同志在黨的十六大所作的報(bào)告中,大會(huì)報(bào)告第一次提出了積極發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)的要求。十報(bào)告又明確指出要推動(dòng)文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,給文化產(chǎn)業(yè)描繪了新的發(fā)展藍(lán)圖。而相對(duì)于文化產(chǎn)業(yè),文化事業(yè)沒(méi)有嚴(yán)格統(tǒng)一公認(rèn)的學(xué)術(shù)定義。百度百科對(duì)文化事業(yè)做出的解釋是:“文化事業(yè)是我國(guó)政治經(jīng)濟(jì)體制當(dāng)中存在的文化事業(yè)單位的集體名詞”。文化事業(yè)不以盈利為目的,目的在于繼承和弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化?!巴驹谌珖?guó)宣傳思想工作會(huì)議上指出,要精心做好對(duì)外宣傳工作,創(chuàng)新對(duì)外宣傳方式,著力打造融通中外的新概念、新范疇、新表述,講好中國(guó)故事,傳播好中國(guó)聲音?!扁x瓷作為中國(guó)瓷器的重要組成部分,也是我們中國(guó)文化事業(yè)的重要元素。在禹州,有關(guān)鈞瓷所建的文化事業(yè)單位不在少數(shù),鈞官窯址博物館就是典型代表之一,它是禹州對(duì)外宣傳鈞瓷的一個(gè)有利窗口。但是,關(guān)于鈞瓷所興建的文化產(chǎn)業(yè)卻相對(duì)薄弱。通過(guò)實(shí)地考察發(fā)現(xiàn),博物館的每一個(gè)展廳都有雙語(yǔ)介紹,但是博物館周邊少有與瓷器相關(guān)的商鋪或者是其他宣傳窗口,在博物館內(nèi),僅有一家紀(jì)念品商店。在央視推出的大型紀(jì)錄片《記住鄉(xiāng)愁》第三季第三集中,鈞瓷的故鄉(xiāng)神,很少有大型的企業(yè)集中制造鈞瓷。同時(shí),禹州作為夏朝的故鄉(xiāng),也作為明清時(shí)期四大中藥材集散地,擁有濃厚的歷史背景,對(duì)于我們研究中華民族的文化深厚底蘊(yùn)有借鑒價(jià)值。但是,這些有利資源并沒(méi)有得到良好開(kāi)發(fā)。

篇4

關(guān)鍵詞:中國(guó)經(jīng)典書(shū)論;雙語(yǔ)翻譯;多元解讀

中圖分類(lèi)號(hào):J292.1 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2014)03-0121-03

1.關(guān)于中國(guó)歷代書(shū)法論文的選編和譯注不乏研究者,如:上海書(shū)畫(huà)出版社出版的《歷代書(shū)法論文選》、《歷代書(shū)法論文選續(xù)編》,戴丕昌的《古代書(shū)論選譯》,洪丕謨的《歷代書(shū)論選注》。但由于中國(guó)歷代書(shū)法論文內(nèi)容豐富、博大精深,無(wú)論選編還是注譯,大多整篇選編和翻譯,一般讀者望而生畏,故不利于中國(guó)書(shū)法藝術(shù)理論和技法的普及。本論文選取中國(guó)經(jīng)典書(shū)論的經(jīng)典語(yǔ)段進(jìn)行雙語(yǔ)翻譯和解讀,想通過(guò)一斑而窺全豹,為探討中國(guó)經(jīng)典書(shū)論的雙語(yǔ)翻譯及多元解讀提供一種可能,這將有助于中國(guó)書(shū)法藝術(shù)理論的傳承和普及,同時(shí),也是響應(yīng)文化強(qiáng)國(guó)的口號(hào)并有益于廣大書(shū)法藝術(shù)愛(ài)好者的一項(xiàng)善舉。中國(guó)書(shū)法曾經(jīng)一度是一門(mén)專(zhuān)屬于華人的藝術(shù),因?yàn)樗且詽h字為表現(xiàn)基礎(chǔ)、以“唯軟而奇怪生焉”的毛筆為表現(xiàn)工具的藝術(shù)。中國(guó)書(shū)法的獨(dú)特性與學(xué)習(xí)理解上的難度,使很多西方人在學(xué)習(xí)接受書(shū)法時(shí)望而卻步。中國(guó)書(shū)法的獨(dú)特性也讓書(shū)法的外推一度成為了一個(gè)難題,在中國(guó)的眾多藝術(shù)門(mén)類(lèi)之中書(shū)法成為受西方人關(guān)注最少的藝術(shù)。書(shū)法的這種特殊地位本身就暗示了其對(duì)外傳播交流的迫切與重要。如果西方人對(duì)于中國(guó)書(shū)法始終處于無(wú)知、畏難和誤解之中,中西文化的整體交流都將會(huì)大打折扣。關(guān)于中國(guó)書(shū)法藝術(shù)理論的英文翻譯至今還沒(méi)有一本像樣的權(quán)威的專(zhuān)著。林語(yǔ)堂在1935年出版的英文著作《吾國(guó)與吾民》(My Country and My People)中有一節(jié)以“中國(guó)書(shū)法”(Chinese Calligraphy)為研究對(duì)象,向西方人粗略地介紹了中國(guó)的書(shū)法藝術(shù)。蔣彝在1938年出版的《中國(guó)書(shū)法》,是第一部用英語(yǔ)向西方世界廣泛傳播中國(guó)書(shū)法的書(shū)籍,以幫助那些“不需要學(xué)習(xí)中文就能欣賞書(shū)法……即使沒(méi)有熟悉的觀念,人們也能憑借對(duì)線條運(yùn)動(dòng)的感受和事物結(jié)構(gòu)組織的學(xué)識(shí)來(lái)欣賞線條的美”(蔣彝:《中國(guó)書(shū)法》),因此,一度成為歐美大學(xué)教授中國(guó)書(shū)法的指定教科書(shū)。但是,這些書(shū)都是以欣賞為主的抽象性的介紹,缺少明白的具體的例子,本文研究將為中國(guó)藝術(shù)的海外傳播提供一個(gè)可資參考例子,有助于中國(guó)書(shū)法藝術(shù)的海外傳播。

2.如何讓中國(guó)經(jīng)典書(shū)論以比較易懂的語(yǔ)言和形式讓普通書(shū)法愛(ài)好者和海外學(xué)者輕易接受?這始終是個(gè)難題。這里有幾個(gè)比較棘手的問(wèn)題。首先,古文翻譯白話的問(wèn)題。中國(guó)經(jīng)典書(shū)論絕大部分是由文言文(古文)寫(xiě)就的,時(shí)間跨度大,年代久遠(yuǎn),要讓當(dāng)代書(shū)法愛(ài)好者讀懂,需要準(zhǔn)確、通達(dá)并且文雅的翻譯,這并不是件易事。它要求翻譯者有較高的古文功底,有良好的現(xiàn)代白話文的閱讀和寫(xiě)作水平,還要對(duì)書(shū)法藝術(shù)有一定的造詣,不說(shuō)是個(gè)書(shū)家,至少會(huì)欣賞書(shū)法藝術(shù)。這三者皆備,不能不說(shuō)是個(gè)高要求。其次,中文翻譯英文的問(wèn)題。雖說(shuō)中文翻譯要求高,但還不至于做不到,但英文翻譯就更困難了。它要求翻譯者不光懂英文,將現(xiàn)代白話文翻譯成英文,還要此翻譯者懂古文,這樣才能不僅只看白話,還要將古文的神韻翻譯出來(lái),當(dāng)然最好也要懂得書(shū)法藝術(shù)。比起中文翻譯者,英文翻譯者不僅要具備深厚、純熟的英文,而且還要具備中文翻譯者所該具備的素質(zhì)。再次,文字翻譯書(shū)法的問(wèn)題。僅是文字翻譯,似乎于文字工作者而言,還不是最難的。但要將文字翻譯成可感的書(shū)法,也就是將抽象的文字翻譯成具象的書(shū)法,那非得書(shū)家不可。而此書(shū)家,也非得要懂古文不可。以上三個(gè)棘手的技術(shù)問(wèn)題,靠一個(gè)人全部解決不僅不太可能,而且是個(gè)巨大的工程。因此,本研究課題組聯(lián)合中文、英文和書(shū)家共同做一次嘗試,以下呈現(xiàn)給大家的就是這樣一種嘗試,希望能夠?yàn)橹袊?guó)經(jīng)典書(shū)論的雙語(yǔ)翻譯和多元解讀提供一種可能。嘗試一:【原文】書(shū)者,散也。欲書(shū)先散懷抱,任情恣性,然后書(shū)之;若迫于事,雖中山兔豪不能佳也?!獤|漢·蔡邕《筆論》?!景自挿g】書(shū)法,乃一種遣散的藝術(shù)。要想寫(xiě)好字,先遣散懷抱,心無(wú)掛礙,任情感性靈恣肆,然后書(shū)寫(xiě)。如果為事勢(shì)所迫,即使有用中山兔毫為材料制造出來(lái)的最好的毛筆,也寫(xiě)不出好字來(lái)。【英文翻譯】Calligraphy means an art of cleaming the mind. Beautiful handwriting comes before removing the distractions and flying the emotional spirituality. One fulled with destractions cannot show the art work of calligraphy even in the best Chinese writing brush pen in the word.

【書(shū)法解讀】蔡邕(133—192),東漢文學(xué)家,書(shū)法家。字伯喈,陳留圉(今河南杞縣)人。工篆隸,尤以隸書(shū)著稱(chēng)。結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,點(diǎn)畫(huà)俯仰,體法百變,有“骨氣洞達(dá),爽爽有神”的稱(chēng)譽(yù)。此乃書(shū)之為藝術(shù)其大要。后世善教人習(xí)書(shū)者,無(wú)不以此為基本要求。“散懷抱”是指老莊的虛靜狀態(tài),無(wú)思無(wú)欲。創(chuàng)作之前要進(jìn)入這個(gè)狀態(tài),才能到達(dá)“物化”境界,也就是物我合一,人與書(shū)通。此乃中國(guó)美學(xué)的創(chuàng)作前提:虛靜無(wú)欲,無(wú)欲則萬(wàn)物通。

嘗試二:【原文】善筆力者多骨,不善筆力者多肉;多骨微肉者謂之筋書(shū),多肉微骨者謂之墨豬;多力豐筋者圣,無(wú)力無(wú)筋者病?!獤|晉·衛(wèi)鑠《筆陣圖》。【白話翻譯】用筆有力,字就寫(xiě)得剛??;不善于用筆的人,寫(xiě)出來(lái)的字就顯得肥胖。多骨而少肉的字,叫做筋書(shū);多肉而少骨的字,叫做墨豬。字寫(xiě)得力道足而富有筋骨的人,書(shū)藝高超;字寫(xiě)得無(wú)力道無(wú)筋骨的人,書(shū)藝差勁?!居⑽姆g】The Character will show its own virile when created by a person who is good at transmitting the power to the one he writes properly through using the brush. The character showing the strokes of puffiness only comes under the tip of a writing brush without power given by its user. The vigour of character stroke styles likes a person who is of strong bones and muscles. The character strokes showing no power looks like a weak fat black pig. People whose handwriting with vigour should be superb skill in writing and vice versa.

【書(shū)法解讀】衛(wèi)鑠(272—349),東晉女書(shū)法家,字茂漪,河?xùn)|安邑(今山西夏縣)人。世稱(chēng)衛(wèi)夫人。工書(shū),隸書(shū)尤善,師鍾繇。王羲之少時(shí),曾從她學(xué)書(shū)。唐代書(shū)法評(píng)論家張懷瓘在《書(shū)議》中,始將“風(fēng)骨”引入書(shū)法評(píng)論中。他說(shuō):“以風(fēng)神骨氣者居上,妍美功用者居下?!庇终摬輹?shū)說(shuō):“以風(fēng)骨為體,以變化為用?!薄肮恰笔侵缸值谋憩F(xiàn)力,也就是說(shuō),字應(yīng)該寫(xiě)得剛健有力。

3.中國(guó)書(shū)論經(jīng)典文獻(xiàn)卷帙浩繁,要想將歷代書(shū)論統(tǒng)一梳理,整理出更加精練的經(jīng)典語(yǔ)段,然后加以英文翻譯,然后再配上書(shū)家的書(shū)法解讀,這是一項(xiàng)浩大的工程,沒(méi)有十年八載,沒(méi)有一個(gè)專(zhuān)家團(tuán)隊(duì)那是很難完成的。僅靠幾個(gè)書(shū)法愛(ài)好者在業(yè)余小打小鬧是不成體統(tǒng)的。本文僅僅是一種嘗試,提供一種探討的可能性,希望有機(jī)構(gòu)或組織能呼吁或發(fā)起這樣的工作,為中國(guó)書(shū)法理論的繼承和普及,以及海外的傳播多做貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]歷代書(shū)法論文選[M].上海:上海書(shū)畫(huà)出版社,1979.

[2]崔爾平.歷代書(shū)法論文選續(xù)編[M].上海:上海書(shū)畫(huà)出版社,1993.

[3]戴丕昌.古代書(shū)論選譯[M].濟(jì)南:山東文藝出版社,1999.

[4]洪丕謨.歷代書(shū)論選注[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1987.

[5]王韻殊,李新會(huì),衛(wèi)東海.歷代琴棋書(shū)畫(huà)論選譯[M].北京:中國(guó)青年出版社,1998.

[6]蔣彝.中國(guó)書(shū)法[M].上海:上海書(shū)畫(huà)出版社,1986.

[7]王世征.中國(guó)書(shū)法理論綱要[M].北京:首都師范大學(xué)出版社,2003.

篇5

關(guān)鍵詞:中國(guó)文化;對(duì)外傳播;文化成因

中圖分類(lèi)號(hào):G206 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-8122(2013)08-0015-03

在經(jīng)濟(jì)文化全球化的今天,各國(guó)政府都致力于加強(qiáng)本國(guó)的“軟實(shí)力”,通過(guò)實(shí)施各種文化對(duì)外傳播戰(zhàn)略,增加文化產(chǎn)品出口,推動(dòng)本國(guó)文化“走出去”,以提升本國(guó)在全球政治經(jīng)濟(jì)格局中的地位。2012年,我國(guó)出臺(tái)的《國(guó)家“十二五”時(shí)期文化改革發(fā)展規(guī)劃綱要》明確指出:“加強(qiáng)對(duì)外文化交流,實(shí)施對(duì)外文化合作及援助,推動(dòng)文化產(chǎn)品和服務(wù)出口,實(shí)施文化走出去工程,完善支持文化產(chǎn)品和服務(wù)走出去政策措施,進(jìn)一步扶持文化出口重點(diǎn)企業(yè)和重點(diǎn)項(xiàng)目?!苯陙?lái),中國(guó)政府和企業(yè)大力加強(qiáng)文化對(duì)外傳播的力度,致力于中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略。然而,文化產(chǎn)品有別于一般的貿(mào)易商品,文化產(chǎn)品承載著本民族的文化信息,代表著本民族的獨(dú)特文化符號(hào),文化產(chǎn)品的貿(mào)易和傳播過(guò)程以及消費(fèi)與解讀過(guò)程不同于一般的消費(fèi)品。中國(guó)文化對(duì)外傳播過(guò)程中必須要認(rèn)真分析研究文化本身這一要素,中國(guó)文化才能更好地“走出去”。當(dāng)前,中國(guó)文化產(chǎn)品在“走出去”過(guò)程中面臨市場(chǎng)推廣較難、市場(chǎng)受眾群小、產(chǎn)品不適銷(xiāo)對(duì)路等具體問(wèn)題,這些問(wèn)題恰恰是由于“文化差異”和“語(yǔ)言障礙”這兩個(gè)客觀的文化因素,以及“文化輸出與文化安全”這一主觀的文化因素。

一、文化差異

文化是人類(lèi)在長(zhǎng)期的實(shí)踐活動(dòng)中創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的凝結(jié)與積累。一般來(lái)說(shuō),文化分為精神層面的文化和物質(zhì)層面的文化。在一種文化中,精神層面的文化相對(duì)比較穩(wěn)定,而處于最外層的物質(zhì)層面的文化則是文化體系中最不穩(wěn)定的部分。精神文化是人與自我意識(shí)關(guān)系發(fā)展的產(chǎn)物,是在實(shí)踐和意識(shí)活動(dòng)過(guò)程中不斷發(fā)展進(jìn)化的,如價(jià)值觀念、思維方式、道德情操、審美趣味、宗教感情、民族性格等,它是文化的核心部分[1]。妥善地處理好文化差異就能增進(jìn)國(guó)與國(guó)之間的政治、經(jīng)濟(jì)和文化交流,不能很好地處理國(guó)與國(guó)之間的文化差異,將會(huì)帶來(lái)政治、經(jīng)濟(jì)和文化各方面交流的障礙,嚴(yán)重的甚至引發(fā)國(guó)家之間的政治沖突。認(rèn)真研究中西方的文化差異,探尋縮小文化鴻溝、增進(jìn)文化交流的方法對(duì)于中國(guó)文化的對(duì)外傳播而言至關(guān)重要。

在全球化日益深入發(fā)展的今天,中國(guó)與西方國(guó)家在世界觀、價(jià)值觀、思維方式、倫理道德以及方面仍然存在著巨大的差異。世界觀是人們對(duì)世界總體的看法,包括對(duì)自身在世界整體中的地位和作用的看法,又稱(chēng)宇宙觀。中國(guó)傳統(tǒng)的世界觀與西方國(guó)家的世界觀完全不同。中國(guó)人的世界觀是一種“天人和諧”的思想,講究“天人合一”,提倡體驗(yàn)人與自然界萬(wàn)物的息息相通、和諧交融。然而,西方國(guó)家的世界觀認(rèn)為“天人對(duì)立”, 以古希臘為源頭的西方文化認(rèn)為天地萬(wàn)物都是獨(dú)立存在的個(gè)體,人在自然界中是主體,占有主導(dǎo)地位,強(qiáng)調(diào)人要對(duì)自然界進(jìn)行認(rèn)識(shí)、征服并加以改造。價(jià)值觀是人們對(duì)社會(huì)存在的反映,處于同一文化的社會(huì)成員在不知不覺(jué)中習(xí)慣并共享同一種價(jià)值觀念。從價(jià)值取向來(lái)說(shuō),中國(guó)人注重集體主義,忽略個(gè)人利益,提倡謙遜,做事情避免張揚(yáng)。然而,西方人崇尚個(gè)人主義,崇尚個(gè)人奮斗,認(rèn)為個(gè)人利益至高無(wú)上,做事情講究表現(xiàn)自己。受到“天人合一”思想和“集體主義”觀念的影響,中國(guó)人注重整體的思維方式,注重感性認(rèn)識(shí),做事情注重整體性和綜合性,喜歡從整體到局部,由大到小,由遠(yuǎn)及近。然而,西方人的思維方式是分析性的,注重理性的分析,做事情注重個(gè)體性,由小到大,由近及遠(yuǎn),從局部到整體。此外,中西方在倫理道德觀念方面也存在著很大的不同。中國(guó)人注重“仁、義、禮、智、信”,注重自身的內(nèi)省和提升,與他人交往講求謙遜善良,注重與他人的人際交往。然而,西方人則追求人與人之間的平等、講求個(gè)人的自由與利益。在方面,中西方同樣存在著巨大的差異。中華民族是個(gè)具有多種的民族,大部分中國(guó)人信奉的宗教為佛教和道教,佛教和道教主張人們要積德行善、強(qiáng)調(diào)因果報(bào)應(yīng),人們向神和佛祈禱,可以得到幸福與平安。而西方國(guó)家的宗教主要是基督教。上帝是世間萬(wàn)物的創(chuàng)造者,上帝創(chuàng)造了人類(lèi),信奉上帝的人才會(huì)得到上帝的拯救,人生而有罪,需要用一生去懺悔、贖罪,死后方可進(jìn)入天堂。西方宗教的原罪說(shuō)使西方社會(huì)非常重視秩序和制度的建立和遵守??梢?jiàn),中國(guó)文化與西方文化在方方面面都存在著巨大的差異。不同國(guó)家之間文化產(chǎn)品的翻譯和消費(fèi)過(guò)程屬于一種跨文化交際行為。當(dāng)跨文化交際者對(duì)對(duì)象國(guó)的世界觀、價(jià)值觀、思維方式、倫理道德觀念和都十分了解和接受時(shí),這種跨文化交際行為就會(huì)進(jìn)行的相對(duì)順利;相反,當(dāng)跨文化交際者對(duì)對(duì)象國(guó)的世界觀等都不了解甚至并不接受認(rèn)同時(shí),這時(shí)的跨文化交際過(guò)程就很困難并很有可能失敗。對(duì)此,一些學(xué)者提出了“文化折扣”和“文化接近”的概念,這兩個(gè)概念可以很好的解釋中國(guó)的文化產(chǎn)品到西方國(guó)家時(shí)為何頻頻遇到障礙。相對(duì)于具有不同文化背景的中國(guó)文化產(chǎn)品而言,西方國(guó)家的受眾更加傾向于選擇與自己具有相同或相近文化背景的文化產(chǎn)品進(jìn)行消費(fèi)。這樣,“文化折扣”小和“文化接近性”大的文化產(chǎn)品更容易在相應(yīng)的國(guó)家之間進(jìn)行貿(mào)易流通。然而,中國(guó)同西方國(guó)家在文化上差異較大,除了一小部分熱愛(ài)中國(guó)文化的小眾人群和海外華僑之外,國(guó)外的受眾很難對(duì)中國(guó)博大精深的文化知識(shí)有所了解和掌握,因而也就很難選擇中國(guó)的文化產(chǎn)品。

此外,在雙方文化差異較大的情況下,不同的人對(duì)同一事物就會(huì)有不同的假設(shè),因而對(duì)同一文化作品做出不同的解讀。例如,法國(guó)劇作家貝克特(Beckett)的名作《等待戈多》有一個(gè)英譯本和一個(gè)中譯本,英譯本傾向于闡釋它反映了基督教思想,而中譯本則傾向于反映佛教思想。原因在于:英譯本譯者自身深受西方傳統(tǒng)教義———基督教的影響,“上帝”在其心目中有著極其重要的地位,于是把劇中描寫(xiě)的諸如“拯救靈魂的某種力量”、“白胡子牧羊人”、“小牧童”等意象自然而然地與“上帝”及基督教教義聯(lián)系起來(lái),將其視為一出宗教劇;而中譯本譯者受中國(guó)最廣泛的傳統(tǒng)宗教——佛教的影響,潛意識(shí)地把這些意象與“菩提樹(shù)”、“佛祖”及佛教教義聯(lián)系起來(lái)[2]。不同國(guó)家的譯者對(duì)同一作品的內(nèi)涵做出不同意義上的解讀,不僅體現(xiàn)了不同文化背景對(duì)個(gè)人交際行為的深遠(yuǎn)影響,同時(shí)也說(shuō)明了譯者充分考慮到了不同國(guó)家受眾群體的文化特點(diǎn)進(jìn)而做出了不同的選擇。文化的巨大差異不僅會(huì)影響受眾對(duì)文化產(chǎn)品的選擇與購(gòu)買(mǎi)行為,同時(shí)還會(huì)使不同的譯者、編者和消費(fèi)者對(duì)同一文化產(chǎn)品產(chǎn)生不同的解讀??梢?jiàn),文化差異在文化對(duì)外傳播中起著非常重要的作用,是中國(guó)文化產(chǎn)品“走出去”面臨的一個(gè)客觀的文化原因。

二、語(yǔ)言障礙

目前,中國(guó)的文化產(chǎn)品在世界文化產(chǎn)業(yè)中影響較小的一個(gè)客觀原因就是語(yǔ)言障礙。眾所周知,英語(yǔ)是世界上最為廣泛使用的語(yǔ)言之一。世界上有十多個(gè)國(guó)家將英語(yǔ)作為母語(yǔ),七十多個(gè)國(guó)家給予英語(yǔ)以官方地位,并且中國(guó)、德國(guó)、日本、俄羅斯等一百多個(gè)國(guó)家將英語(yǔ)作為第一外語(yǔ)進(jìn)行教學(xué)。國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)大約90%的內(nèi)容使用的均為英語(yǔ)。普遍的官方地位、學(xué)習(xí)和使用人口的眾多以及分布的廣泛,已經(jīng)使英語(yǔ)當(dāng)之無(wú)愧地成為一門(mén)全球通用語(yǔ)[3]。因而,英語(yǔ)類(lèi)的文化產(chǎn)品在世界文化進(jìn)出口貿(mào)易中占有先天的優(yōu)勢(shì)。雖然世界上不同國(guó)家學(xué)習(xí)中文的人數(shù)逐年增加,更多的人愿意主動(dòng)了解中國(guó)文化,然而中文在世界上被使用的范圍還并不廣泛,能夠讀懂并精通中文的海外人士少之又少。中國(guó)文化產(chǎn)品的海外受眾群還相對(duì)較小,海外市場(chǎng)空間非常有限,中國(guó)的文化產(chǎn)品還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有進(jìn)入海外主流的文化市場(chǎng)。中國(guó)的文化產(chǎn)品在出口他國(guó)時(shí)本身存在著語(yǔ)言這一客觀的障礙。

語(yǔ)言是人類(lèi)的交際工具,語(yǔ)言也是文化傳播和意識(shí)形態(tài)傳播的重要載體。中外很多學(xué)者都就語(yǔ)言與行為認(rèn)知,語(yǔ)言與意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系進(jìn)行過(guò)深入地研究與分析。語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象而不是一種自然現(xiàn)象,語(yǔ)言無(wú)法脫離社會(huì)而存在,不是一種孤立存在的自在物。具有相同語(yǔ)言的人們更容易進(jìn)行交流,他們的思維方式以及對(duì)同一事物的認(rèn)知更為一致,對(duì)本語(yǔ)言文化產(chǎn)品的理解也較為容易,對(duì)同一文化產(chǎn)品的解讀較為一致。相反,不同語(yǔ)言的人們交流更為困難,對(duì)他國(guó)語(yǔ)言的理解總是停留在某個(gè)層面,很難深入地把握文化產(chǎn)品的真正內(nèi)涵。英語(yǔ)是世界上被廣為使用的語(yǔ)言,因而英語(yǔ)文化產(chǎn)品在世界范圍內(nèi)受眾較多,能夠看懂和理解英語(yǔ)的受眾群較大,因而美國(guó)和英國(guó)等英語(yǔ)國(guó)家在文化產(chǎn)品出口貿(mào)易和對(duì)外傳播方面優(yōu)勢(shì)明顯。相反,中國(guó)的文化產(chǎn)品由于中文使用范圍的客觀限制,目前在出口市場(chǎng)及對(duì)外傳播方面很難與英文產(chǎn)品相抗衡,西方國(guó)家的人們更愿意選擇自己讀得懂的語(yǔ)言種類(lèi)的文化產(chǎn)品。雖然,不同語(yǔ)言的文化產(chǎn)品可以被翻譯成其他語(yǔ)言,但翻譯效果和翻譯成本還是影響了中國(guó)的文化產(chǎn)品走向海外。

三、文化輸出與文化安全

如果說(shuō)中西方在文化差異和語(yǔ)言障礙方面的因素是中國(guó)文化產(chǎn)品走向世界所面臨諸問(wèn)題的客觀文化原因,那么文化輸出與文化安全方面的因素則是中國(guó)文化產(chǎn)品走向世界所面臨問(wèn)題的主觀文化原因。文化是一個(gè)國(guó)家和民族在世代繁衍生息的實(shí)踐過(guò)程中所創(chuàng)造和積淀下來(lái)的物質(zhì)和精神財(cái)富,是一個(gè)民族、國(guó)家賴(lài)以生存和發(fā)展的基礎(chǔ)和條件。人們總是用本民族的宗教、語(yǔ)言、歷史、習(xí)俗來(lái)界定自己,文化賦予了每個(gè)人確定的特殊的文化身份[4]。從這個(gè)意義上說(shuō),文化也可理解為“一種借助內(nèi)聚力來(lái)維護(hù)本體身份的連續(xù)過(guò)程”[5]。世界文化應(yīng)該呈現(xiàn)出多樣化的特征,各種文化的地位應(yīng)該是平等的,世界文化是世界上各民族多元文化的相互交融,各國(guó)都應(yīng)該對(duì)他國(guó)文化予以尊重和理解。當(dāng)今世界,伴隨著國(guó)與國(guó)之間交往的日益密切,全球化的趨勢(shì)勢(shì)不可擋。伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì),文化全球化的趨勢(shì)也加快了腳步。然而,文化全球化并不是一種超越意識(shí)形態(tài)的現(xiàn)象,文化全球化中充斥著不同社會(huì)制度國(guó)家彼此之間意識(shí)形態(tài)的對(duì)立和斗爭(zhēng),充斥著強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)弱勢(shì)文化的文化霸權(quán)等行為。

1990年,美國(guó)學(xué)者約瑟夫·奈(Joseph Nye)出版了《美國(guó)定能領(lǐng)導(dǎo)世界嗎》(Bound to Lead: The Changing Nature of American Power)一書(shū)。在這本書(shū)中,約瑟夫·奈提出了“軟實(shí)力”(Soft Power)的觀點(diǎn)。這一概念的提出引起了西方國(guó)家的廣泛重視,并引導(dǎo)了西方國(guó)家國(guó)際戰(zhàn)略的調(diào)整?!败泴?shí)力”是指文化、生活方式、價(jià)值觀和國(guó)民凝聚力等?!败泴?shí)力”是一個(gè)國(guó)家的文化與意識(shí)形態(tài)訴求,它是一種通過(guò)吸引力、感召力和同化力而不是強(qiáng)力獲得理想結(jié)果的能力[6,7]。大量的事實(shí)可以證明,以美國(guó)為首的西方國(guó)家憑借自己在經(jīng)濟(jì)、軍事、科技等方面的優(yōu)勢(shì),利用大眾傳媒的各種工具向發(fā)展中國(guó)家進(jìn)行文化輸出。西方國(guó)家充分認(rèn)識(shí)到“軟實(shí)力”在國(guó)家綜合國(guó)力中的重要作用,以文化為外部包裝,以意識(shí)形態(tài)和價(jià)值觀念等為核心內(nèi)容,借助本國(guó)強(qiáng)勢(shì)文化的力量,充分對(duì)其他國(guó)家進(jìn)行文化侵略,以達(dá)到本國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)目的。

同時(shí),出于本國(guó)文化安全的考慮,西方國(guó)家實(shí)施各種相應(yīng)的顯性或隱性文化管制以限制他國(guó)文化產(chǎn)品的進(jìn)入。國(guó)家文化安全問(wèn)題是一個(gè)涉及到國(guó)家文化、民族凝聚力、社會(huì)繁榮穩(wěn)定和經(jīng)濟(jì)可持續(xù)發(fā)展的重要戰(zhàn)略性問(wèn)題,西方國(guó)家對(duì)此問(wèn)題非常重視。法國(guó)在國(guó)際貿(mào)易中著名的“文化例外”原則就是出于國(guó)家文化安全問(wèn)題的考慮。此外,以英國(guó)為例,出版社在登記注冊(cè)方面表面上享有充分的自由,只需按照要求具有一定的資金,先到政府有關(guān)部門(mén)登記,然后領(lǐng)取出版社的營(yíng)業(yè)執(zhí)照就可以。但實(shí)質(zhì)上,英國(guó)政府對(duì)出版業(yè)的法律限制是極為嚴(yán)格的。英國(guó)直接和間接管理出版的法律除了《大》、《權(quán)利請(qǐng)求法案》、《權(quán)利法案》等性文件外,還有《版權(quán)法》、《出版物法》、《青少年有害出版物法》、《官方機(jī)密法》、《誹謗法》、《消費(fèi)者保護(hù)法》、《圖書(shū)貿(mào)易法》、《星期日貿(mào)易法》、《圖書(shū)貿(mào)易限制法》等相當(dāng)完備的法律體系,使出版業(yè)的各個(gè)環(huán)節(jié)都置于政府與法律的控制之下[8]。英國(guó)對(duì)于本國(guó)的出版社都會(huì)有如此嚴(yán)格的法律監(jiān)管,可以想象,如果一家中國(guó)的出版機(jī)構(gòu)想在英國(guó)進(jìn)行出版活動(dòng)將會(huì)面臨多少困難和監(jiān)管??傊?,西方國(guó)家在文化輸出和維護(hù)本國(guó)文化安全方面都處于絕對(duì)的優(yōu)勢(shì)地位。這種宏觀的大形勢(shì),也使得中國(guó)的文化產(chǎn)品在傳播到一些國(guó)家時(shí)遇到了很多問(wèn)題。

中國(guó)在進(jìn)行對(duì)外文化傳播的過(guò)程之中,針對(duì)所面臨的問(wèn)題需要分析受眾國(guó)家的政治經(jīng)濟(jì)等具體原因,但同時(shí)還需務(wù)實(shí)地分析文化本身這一要素。中國(guó)文化在“走出去”過(guò)程中所遇到的諸多具體問(wèn)題在現(xiàn)象上貌似為政治或經(jīng)濟(jì)原因,但透過(guò)現(xiàn)象分析其本質(zhì),反而是“文化差異”和“語(yǔ)言障礙”這兩個(gè)客觀的文化因素,以及“文化輸出與文化安全”這一主觀的文化因素。因此,中國(guó)政府和企業(yè)在文化“走出去”過(guò)程中,應(yīng)該認(rèn)真地從文化視角解讀中國(guó)文化的對(duì)外傳播,深刻研究思考文化本身這一要素,制定一系列有的放矢的措施,從根本上推動(dòng)中國(guó)文化的對(duì)外傳播,讓中國(guó)文化更好地“走出去”。

參考文獻(xiàn):

[1] 武晟.意識(shí)形態(tài)與文化的關(guān)系[J].山東社會(huì)科學(xué),2009(7).

[2] 程宇敏.意識(shí)形態(tài)對(duì)跨文化交際的影響[J].山西高等學(xué)校社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2009(8).

[3] 雷江梅,吳波.文化全球化與我國(guó)意識(shí)形態(tài)建設(shè)的戰(zhàn)略選擇[J].思想政治工作研究,2009(4).

[4] 袁其波.全球化時(shí)代我國(guó)意識(shí)形態(tài)安全面臨的挑戰(zhàn)與對(duì)策[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(4).

[5] (美)丹尼爾·貝爾.資本主義文化矛盾[M].北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,1989.

[6] 劉德斌.軟權(quán)力:美國(guó)霸權(quán)的挑戰(zhàn)與啟示[J].吉林大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2001(3).

篇6

關(guān)鍵詞:韓國(guó)學(xué)生;漢語(yǔ)學(xué)習(xí);文化傳播

中圖分類(lèi)號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2015)46-0048-04

引言:

中韓兩國(guó)唇齒相依,文化交流歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。同為深受儒家文化影響以及屬于漢字文化圈的國(guó)家,彼此影響著對(duì)方。歷史如此,當(dāng)今也不例外。眾所周知,中國(guó)掀起了一股猛烈的“韓流”,對(duì)此社會(huì)各界褒貶不一。也有一部分人開(kāi)始對(duì)韓流提高警惕,深怕沖擊本國(guó)文化。姑且不論韓流是否會(huì)沖擊中國(guó)文化,但這是古代中韓文化交流的延續(xù),同時(shí)文化交流也是雙向的,中國(guó)掀起猛烈“韓流”的同時(shí),韓國(guó)也刮起了強(qiáng)烈的“漢風(fēng)”,掀起了國(guó)人無(wú)法想象的“漢語(yǔ)熱”。

本人認(rèn)為,“韓流”與“漢風(fēng)”都是兩國(guó)文化交流頻繁的標(biāo)志。韓國(guó)從1994年開(kāi)始以“文化立國(guó)”為方針,大量輸出文化產(chǎn)品;中國(guó)以建設(shè)文化強(qiáng)國(guó),提高國(guó)家軟實(shí)力為宗旨,大力發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)。其中漢語(yǔ)是中國(guó)文化輸出,發(fā)展中國(guó)文化產(chǎn)業(yè)的重要項(xiàng)目之一。與其想方設(shè)法抵制“韓流”,不如大力發(fā)展“漢風(fēng)”、“漢語(yǔ)熱”。

自1992年中韓建交以來(lái),兩國(guó)之間經(jīng)貿(mào)文化交流越來(lái)越密切,韓國(guó)“漢風(fēng)”、“漢語(yǔ)熱”不斷升溫。根據(jù)中國(guó)新聞網(wǎng)的統(tǒng)計(jì),2014年,全年在華學(xué)習(xí)的外國(guó)留學(xué)生總數(shù)為377054人,其中韓國(guó)名列榜首,學(xué)生人數(shù)達(dá)到62923人,占16.69%;其次為美國(guó),學(xué)生人數(shù)為24203人,占6.42%;泰國(guó)學(xué)生人數(shù)為21296人,占5.65%;日本從2011年排名第三落至排名第五,學(xué)生人數(shù)為15057人,占4%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于韓國(guó)留學(xué)生。根據(jù)中國(guó)教育部的消息,截至2011年年底,韓國(guó)共建設(shè)17所孔子學(xué)院,在亞洲國(guó)家中排名第一。韓國(guó)四年制大學(xué)的近75%,約130所大學(xué)開(kāi)設(shè)和中國(guó)關(guān)聯(lián)的學(xué)科專(zhuān)業(yè),有多達(dá)24000名學(xué)生就讀。韓國(guó)各大城市內(nèi)漢語(yǔ)輔導(dǎo)班紛紛設(shè)立,開(kāi)設(shè)速度與規(guī)模堪比英語(yǔ)輔導(dǎo)班,漢語(yǔ)已成為韓國(guó)學(xué)生可供選擇的高考第二外語(yǔ)。

要延續(xù)韓國(guó)學(xué)生的“漢語(yǔ)熱”,以此實(shí)現(xiàn)中華文化輸出,就必須對(duì)韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況及存在的問(wèn)題進(jìn)行調(diào)查,掌握比較翔實(shí)的信息,反饋于漢語(yǔ)教學(xué)。這將有助于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作者在教學(xué)中更全面掌握和了解學(xué)生信息,更好地幫助韓國(guó)留學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí),從而改進(jìn)和提高對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量和效果。更對(duì)韓國(guó)的“漢語(yǔ)熱”、“漢風(fēng)”起推波助瀾的作用,也是我國(guó)建設(shè)文化強(qiáng)國(guó)的重要渠道之一,中華文化域外傳播的主要途徑之一。

一、調(diào)查目的及對(duì)象

要實(shí)現(xiàn)文化強(qiáng)國(guó),傳播中華文化,其文字是主要途徑之一,大量孔子學(xué)院設(shè)立之目的也在于此。韓國(guó)是第一個(gè)設(shè)立孔子學(xué)院的國(guó)家,韓國(guó)留學(xué)生已經(jīng)成為中國(guó)外國(guó)留學(xué)生中最龐大的群體。在這種背景下,對(duì)韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)與對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)的研究,已經(jīng)成為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究的重要方面。而且,中國(guó)要實(shí)現(xiàn)文化強(qiáng)國(guó),漢語(yǔ)是最好的文化產(chǎn)品之一,充分掌握韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況,不僅有助于提升對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,更有利于中華文化的域外傳播。

本次調(diào)查問(wèn)卷共發(fā)放250份,共回收問(wèn)卷216份,216份為有效問(wèn)卷。調(diào)查對(duì)象為韓國(guó)祥明大學(xué)非中文專(zhuān)業(yè)的學(xué)生57人,復(fù)旦大學(xué)69人,華南師范大學(xué)30人,中央民族大學(xué)30人,南京師范大學(xué)30人,其中女生156人,男生60人。學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)間分別為6個(gè)月以內(nèi)57人,6個(gè)月至1年為86人,2~3年為56人,3年以上為16人。選擇學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)間不同的學(xué)生為對(duì)象,更能全面了解韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況以及動(dòng)機(jī)。

問(wèn)卷共由三個(gè)部分構(gòu)成:第一部分為學(xué)生基本信息,包括性別、學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)間;第二部分為學(xué)習(xí)情況調(diào)查,包括學(xué)習(xí)態(tài)度、投入時(shí)間、學(xué)習(xí)難點(diǎn)等,共10題;第三部分是學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)及之后將要從事的職業(yè)調(diào)查,共5題。

二、韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況調(diào)查分析

下面依據(jù)調(diào)查結(jié)果進(jìn)行分析研究。漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況方面的調(diào)查研究包括漢語(yǔ)學(xué)習(xí)態(tài)度、難點(diǎn)、學(xué)習(xí)方式方法等方面。

調(diào)查項(xiàng)目1 第一次學(xué)漢語(yǔ)是在哪里?(選項(xiàng):A.韓國(guó);B.中國(guó))

關(guān)于漢語(yǔ)背景:155人,占被調(diào)查者的71.8%,在來(lái)中國(guó)之前,在韓國(guó)國(guó)內(nèi)學(xué)過(guò)漢語(yǔ)。在韓國(guó)的“漢語(yǔ)熱”大背景下,大部分韓國(guó)學(xué)生已在韓國(guó)學(xué)習(xí)了漢語(yǔ)。

項(xiàng)目調(diào)查2 喜歡上漢語(yǔ)課嗎?(選項(xiàng):A.喜歡;B.為完成任務(wù);C.不喜歡)

關(guān)于漢語(yǔ)的喜愛(ài)程度:174人,占被調(diào)查者的81%,覺(jué)得“喜歡”;只有3名同學(xué)覺(jué)得“不喜歡”,而39名因?yàn)槭恰叭蝿?wù)而學(xué)”,并非喜歡。從調(diào)查結(jié)果中可以得出,韓國(guó)學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)持有好感,普遍喜歡學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。

調(diào)查項(xiàng)目3 漢語(yǔ)學(xué)習(xí)態(tài)度如何?(選項(xiàng):A.認(rèn)真學(xué)習(xí);B.每天上課,但并非認(rèn)真學(xué)習(xí);C.偶爾請(qǐng)假,但認(rèn)真學(xué)習(xí);D.偶爾請(qǐng)假,不認(rèn)真學(xué)習(xí))

關(guān)于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)態(tài)度:56人,占被調(diào)查者的26%“認(rèn)真學(xué)習(xí)”;113人占被調(diào)查者的52.3%,選擇“每天上課,并非認(rèn)真學(xué)習(xí)”;41人,占被調(diào)查者的19%,選擇“偶爾請(qǐng)假,但認(rèn)真學(xué)習(xí)”,只有6名同學(xué)選擇“不認(rèn)真學(xué)習(xí)”。說(shuō)明韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的態(tài)度比較端正,學(xué)習(xí)比較認(rèn)真,這與他們喜歡漢語(yǔ)有密切關(guān)聯(lián)。

調(diào)查項(xiàng)目4 你認(rèn)為漢語(yǔ)什么最難學(xué)?(選項(xiàng):A.語(yǔ)音;B.漢字;C.詞匯;D.語(yǔ)法)

調(diào)查結(jié)果顯示:103人,占被調(diào)查者的47.4%,認(rèn)為漢語(yǔ)語(yǔ)音最難掌握,其次是語(yǔ)法、漢字、詞匯。漢語(yǔ)的美感在于陰陽(yáng)頓挫的語(yǔ)調(diào),而韓國(guó)學(xué)生比較難掌握的一個(gè)環(huán)節(jié)就是聲調(diào),因?yàn)轫n語(yǔ)沒(méi)有聲調(diào)。同時(shí),漢語(yǔ)普通話中7個(gè)輔音是韓語(yǔ)中不存在的,韓國(guó)學(xué)生往往不能發(fā)出標(biāo)準(zhǔn)的音階。所以,學(xué)生要通過(guò)朗讀掌握發(fā)出漢語(yǔ)聲調(diào)、個(gè)別輔音的技巧,并且不斷復(fù)習(xí),從而形成一個(gè)良好的循環(huán)。其次,語(yǔ)法方面,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,是孤立語(yǔ),韓語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系,是黏著語(yǔ),兩者語(yǔ)法體系截然不同。從句法結(jié)構(gòu)上看,韓語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)序不同,從結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義上看,韓語(yǔ)與漢語(yǔ)不同的句子成分所指不同;從語(yǔ)用角度分析,韓語(yǔ)與漢語(yǔ)的表達(dá)方式不同。因此,對(duì)象為剛?cè)腴T(mén)的學(xué)生時(shí),教師應(yīng)該重視語(yǔ)音教育,隨著學(xué)習(xí)時(shí)間的推移,教學(xué)重點(diǎn)應(yīng)該轉(zhuǎn)為語(yǔ)法教育,通過(guò)漢韓語(yǔ)法對(duì)比的方式講解,有助于學(xué)生的理解。

調(diào)查項(xiàng)目5 你認(rèn)為學(xué)漢語(yǔ)時(shí)最難的是什么?(選項(xiàng):A.聽(tīng)力;B.口語(yǔ);C.閱讀;D.寫(xiě)作)

調(diào)查結(jié)果顯示:91人,占被調(diào)查者的40.2%,選項(xiàng)為“聽(tīng)力”;67人,占被調(diào)查者的31%,選項(xiàng)為“寫(xiě)作”;47人,占被調(diào)查者的21.8%,選項(xiàng)為“口語(yǔ)”;只有11人認(rèn)為閱讀最難。說(shuō)明聽(tīng)力、寫(xiě)作、口語(yǔ)是困擾韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的重要內(nèi)容,其中閱讀是比較輕松的一項(xiàng)。對(duì)此,教師應(yīng)該加強(qiáng)聽(tīng)、寫(xiě)、說(shuō)方面技能的培養(yǎng),更要要求學(xué)生在課后通過(guò)各種渠道,如交中國(guó)朋友、看中國(guó)影視劇等來(lái)不斷提升聽(tīng)說(shuō)技能。

調(diào)查項(xiàng)目6 你認(rèn)為自己應(yīng)該加強(qiáng)哪方面的學(xué)習(xí)?(選項(xiàng):A.聽(tīng)力;B.口語(yǔ);C.閱讀;D.寫(xiě)作;E.其他)

調(diào)查結(jié)果顯示:97人,占被調(diào)查者的44.9%,選項(xiàng)為“口語(yǔ)”;51人,占被調(diào)查者的23.6%,選項(xiàng)為“寫(xiě)作”;41人,占被調(diào)查者的19%,選項(xiàng)為“聽(tīng)力”。此結(jié)果與上一結(jié)果相反,學(xué)生認(rèn)為最難的是聽(tīng)力、寫(xiě)作、口語(yǔ),但最想提高的確是口語(yǔ)、寫(xiě)作、聽(tīng)力。這也是從易到難的順序,也與大部分學(xué)外語(yǔ)的學(xué)生所需相類(lèi)似。說(shuō)明韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)是以聽(tīng)說(shuō)等實(shí)用性、應(yīng)用型為主。

調(diào)查項(xiàng)目7 除了課本以外,你還通過(guò)什么學(xué)習(xí)漢語(yǔ)?(選項(xiàng):A.家教;B.看影視劇;C.和中國(guó)朋友聊天;D.看中文書(shū);E.其他)

調(diào)查結(jié)果顯示:7人,占被調(diào)查者的3.2%,選擇“家教”,說(shuō)明大多數(shù)學(xué)生在實(shí)際的學(xué)習(xí)中還是以學(xué)校教師為主,這也與請(qǐng)家教需要經(jīng)費(fèi)支出不無(wú)關(guān)聯(lián);48人,占被調(diào)查者的22.2%,選擇“看影視劇”,比起學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生熱衷于看韓劇,中國(guó)影視劇對(duì)韓國(guó)學(xué)生沒(méi)有太大的吸引力,說(shuō)明我國(guó)的影視產(chǎn)業(yè)有待于進(jìn)一步發(fā)展,終而走出國(guó)門(mén);113人,占被調(diào)查者的52.3%,選擇“和中國(guó)朋友聊天”,說(shuō)明結(jié)交當(dāng)?shù)嘏笥咽琼n國(guó)學(xué)生課后最主要的拓展學(xué)習(xí)的方式,可以在比較輕松的氛圍中提高口語(yǔ)與聽(tīng)力水平;14人,占被調(diào)查者的6.5%,選擇“看中文書(shū)”,說(shuō)明書(shū)籍并不是主要的課外學(xué)習(xí)材料;34人,占被調(diào)查者的15.7%,選擇“其他”,說(shuō)明韓國(guó)學(xué)生課外學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的途徑呈多樣性。

調(diào)查項(xiàng)目8 課余,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)間是?(選項(xiàng):A.不學(xué)習(xí);B.0.5-1小時(shí);C.1-2小時(shí);D.2小時(shí)以上)

調(diào)查結(jié)果顯示:36人,占被調(diào)查者的16.7%,選項(xiàng)為“不學(xué)習(xí)”;110人,占被調(diào)查者的50.9%,選項(xiàng)為“0.5~1小時(shí)”;53人,占被調(diào)查者的24.5%,選項(xiàng)為“1~2小時(shí)”;17人,占被調(diào)查者的7.9%,選項(xiàng)為“2小時(shí)以上”。課外學(xué)習(xí)1小時(shí)以內(nèi)的學(xué)生占67.6%,1小時(shí)以上占22.4%,說(shuō)明韓國(guó)學(xué)生課外投入的時(shí)間不多。分析其原因,主要因素在于被調(diào)查的韓國(guó)學(xué)生大多不是學(xué)歷生,以語(yǔ)言學(xué)習(xí)、應(yīng)用型為主,沒(méi)有獲得學(xué)位以及升學(xué)的壓力,因此課后投入時(shí)間相對(duì)減少。

調(diào)查項(xiàng)目9 你認(rèn)為決定漢語(yǔ)成績(jī)的因素是什么?(選項(xiàng):A.興趣;B.教師;C.教學(xué)質(zhì)量;D.教材)

有126人,占被調(diào)查者的58.3%,選項(xiàng)為“興趣”,說(shuō)明外語(yǔ)學(xué)習(xí)中興趣是最好的老師,也最能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的動(dòng)力;45人,占被調(diào)查者的19.9%,選項(xiàng)為“教師”;36人,占被調(diào)查者的16.7%,選項(xiàng)為“教學(xué)質(zhì)量”,教師相關(guān)選項(xiàng)占36.6%,表明教師以及教學(xué)質(zhì)量在提高學(xué)生學(xué)習(xí)成績(jī)及興趣中起相當(dāng)大的作用,教師應(yīng)該積極改革教學(xué)方法,采用多種教學(xué)手段,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高教學(xué)效果;9人,占被調(diào)查者的4.1%,選項(xiàng)為“教材”,相反,學(xué)生對(duì)教材的依賴(lài)程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于對(duì)教師的依賴(lài)程度。

三、韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、喜歡從事的職業(yè)調(diào)查分析

調(diào)查項(xiàng)目1 學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的動(dòng)機(jī)是?(選項(xiàng):A.考取HSK;B.為找一份好工作;C.對(duì)中國(guó)文化感興趣;D.為積累知識(shí)和自身修養(yǎng);E.為交中國(guó)朋友)

有41人,占被調(diào)查者的19%,選項(xiàng)為“考取HSK”;有77人,占被調(diào)查者的35.6%,選項(xiàng)為“為找一份好工作”;有40人,占被調(diào)查者的18.5%,選項(xiàng)為“對(duì)中國(guó)文化感興趣”;有26人,占被調(diào)查者的12.1%,選項(xiàng)為“為積累知識(shí)和自身修養(yǎng)”;有32人,占被調(diào)查者的14.8%,選項(xiàng)為“為交中國(guó)朋友”??梢?jiàn),從總體上看,韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)最強(qiáng)的動(dòng)機(jī)來(lái)源于“為找一份好工作”,“考取HSK”也是“為找一份好工作”的途徑。我們知道中韓經(jīng)貿(mào)往來(lái)越來(lái)越密切,這將給學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的韓國(guó)學(xué)生提供更多的就業(yè)與升職的機(jī)會(huì)與空間,也是越來(lái)越多的韓國(guó)人留學(xué)中國(guó)的主要原因。但也不容忽視的是占33.3%的選項(xiàng)不為工作為動(dòng)機(jī),只是出于對(duì)中國(guó)文化的喜愛(ài)以及結(jié)交中國(guó)朋友。說(shuō)明,中華文化深受韓國(guó)人的認(rèn)同與愛(ài)戴,他們對(duì)中華文化持有好感,愿意學(xué)習(xí)漢語(yǔ),結(jié)交中國(guó)朋友?!盀榉e累知識(shí)和自身修養(yǎng)”則體現(xiàn)了韓國(guó)留學(xué)生普遍具有追求成就的內(nèi)在心理傾向,這種傾向促使他們?cè)跐h語(yǔ)學(xué)習(xí)上更加認(rèn)真。這種不以就業(yè)為目的動(dòng)機(jī),也許會(huì)影響學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)成績(jī),但正因?yàn)榕d趣動(dòng)機(jī)反而使學(xué)生在輕松的氛圍中學(xué)習(xí)漢語(yǔ),這也說(shuō)明,韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)并非都是有強(qiáng)烈的目的性和功利性,喜歡中華文化、提高自身修養(yǎng),這幾點(diǎn)也不容忽視。

調(diào)查項(xiàng)目2 學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的動(dòng)力是?(選項(xiàng):A.老師和朋友的鼓勵(lì);B.興趣;C.父母的期盼;D.工作需要)

有45人,占被調(diào)查者的20.8%,選項(xiàng)為“老師和朋友的鼓勵(lì)”;有99人,占被調(diào)查者的45.8%,選項(xiàng)為“興趣”;有15人,占被調(diào)查者的6.9%,選項(xiàng)為“父母的期盼”;有57人,占被調(diào)查者的26.4%,選項(xiàng)為“工作需要”??梢?jiàn),韓國(guó)學(xué)生學(xué)漢語(yǔ)的第一動(dòng)力為對(duì)漢語(yǔ)的興趣,他們想通過(guò)學(xué)漢語(yǔ)了解中國(guó)以及相關(guān)事物,而“父母的期盼”這種“被動(dòng)型動(dòng)機(jī)”則不明顯。隨著現(xiàn)代觀念的發(fā)展,現(xiàn)在的韓國(guó)留學(xué)生似乎已經(jīng)逐漸脫離了亞洲學(xué)生“唯父母之命是從”的傳統(tǒng)道德觀念,長(zhǎng)輩的要求與態(tài)度已經(jīng)無(wú)法完全主導(dǎo)他們的學(xué)習(xí)行為。

調(diào)查項(xiàng)目3 家人和朋友對(duì)你學(xué)漢語(yǔ)持什么態(tài)度?(選項(xiàng):A.一定要學(xué);B.可學(xué)可不學(xué);C.沒(méi)必要學(xué))

有84人,占被調(diào)查者的38.9%,選項(xiàng)為“一定要學(xué)”;有129人,占被調(diào)查者的59.7%,選項(xiàng)為“可學(xué)可不學(xué)”;有3人,占被調(diào)查者的1.4%,選項(xiàng)為“沒(méi)必要學(xué)”。韓國(guó)人已經(jīng)意識(shí)到漢語(yǔ)的重要性,但也不乏對(duì)其持中立態(tài)度的人。隨著中韓自由貿(mào)易協(xié)定的簽署,中韓經(jīng)濟(jì)關(guān)系越來(lái)越緊密,這種重要性會(huì)越來(lái)越突顯。同時(shí)隨著中國(guó)的文化強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略的實(shí)施,中華文化域外傳播更快、更廣,越來(lái)越多的韓國(guó)人將認(rèn)同、喜歡中華文化。

調(diào)查項(xiàng)目4 學(xué)習(xí)漢語(yǔ)后想做什么?(選項(xiàng):A.研究中國(guó)學(xué);B.中文老師或翻譯;C.中國(guó)相關(guān)公司就業(yè);D.不想做與漢語(yǔ)相關(guān)的事情)

有22人,占被調(diào)查者的10.2%,選項(xiàng)為“研究中國(guó)學(xué)”;有40人,占被調(diào)查者的18.5%,選項(xiàng)為“中文老師或翻譯”;有130人,占被調(diào)查者的60.2%,選項(xiàng)為“中國(guó)相關(guān)公司就業(yè)”;有24人,占被調(diào)查者的11.1%,選項(xiàng)為“不想做與漢語(yǔ)相關(guān)的事情”。調(diào)查結(jié)果顯示,占88.9%的學(xué)生想學(xué)漢語(yǔ)后從事漢語(yǔ)相關(guān)工作,說(shuō)明漢語(yǔ)是韓國(guó)學(xué)生就業(yè)的另一種重要工具,盡管前面的調(diào)查中表明學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的第一動(dòng)機(jī)并不是就業(yè),但漢語(yǔ)的確給就業(yè)壓力較大的韓國(guó)青年提供了較好的就業(yè)機(jī)會(huì)。

調(diào)查項(xiàng)目5 如果從事與漢語(yǔ)相關(guān)的工作,你最想做什么?(選項(xiàng):A.進(jìn)企業(yè);B.翻譯;C.導(dǎo)游;D.老師;E.其他)

有94人,占被調(diào)查者的43.5%,選項(xiàng)為“進(jìn)企業(yè)”;有41人,占被調(diào)查者的19%,選項(xiàng)為“翻譯”;有16人,占被調(diào)查者的7.4%,選項(xiàng)為“導(dǎo)游”;有27人,占被調(diào)查者的12.5%,選項(xiàng)為“老師”;有38人,占被調(diào)查者的17.6%,選項(xiàng)為“其他”。大部分韓國(guó)學(xué)生的首選是企業(yè),這與中韓兩國(guó)密切的經(jīng)貿(mào)關(guān)系相關(guān),其次翻譯工作深受學(xué)生歡迎,這與翻譯的較高薪資不無(wú)關(guān)聯(lián),還有部分學(xué)生選擇了“其他”,說(shuō)明學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)后想從事的職業(yè)呈多樣性。

調(diào)查項(xiàng)目6 你認(rèn)為韓國(guó)學(xué)生學(xué)漢語(yǔ)有什么優(yōu)勢(shì)?(選項(xiàng):A.經(jīng)濟(jì)文化交流頻繁;B.地理位置;C.歷史文化同源;D.學(xué)漢語(yǔ)的韓國(guó)人很多可吸取經(jīng)驗(yàn))

有115人,占被調(diào)查者的53.2%,選項(xiàng)為“經(jīng)濟(jì)文化交流頻繁”;16人,占被調(diào)查者的7.4%,選項(xiàng)為“地理位置”;50人,占被調(diào)查者的23.1%,選項(xiàng)為“歷史文化同源”;35人,占被調(diào)查者的16.2%,選項(xiàng)為“學(xué)漢語(yǔ)的韓國(guó)人很多可吸取經(jīng)驗(yàn)”。76.3%的選項(xiàng)選擇了“文化因素”,說(shuō)明中韓文化交流頻繁以及文化同源,為韓國(guó)學(xué)生提供了更容易接近和學(xué)習(xí)漢語(yǔ),認(rèn)同漢文化的歷史基礎(chǔ),這也是來(lái)華留學(xué)生中韓國(guó)學(xué)生占榜首的主要原因之一。

結(jié)論:

本文以韓國(guó)祥明大學(xué)非中文專(zhuān)業(yè)學(xué)生,復(fù)旦大學(xué)、華南師范大學(xué)、中央民族大學(xué)、南京師范大學(xué)的韓國(guó)留學(xué)生為研究對(duì)象,采用問(wèn)卷的方法,調(diào)查分析其漢語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)情況,主要結(jié)論如下:

1.韓國(guó)學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)持有好感,來(lái)中國(guó)之前普遍學(xué)過(guò)漢語(yǔ),同時(shí)韓國(guó)學(xué)生認(rèn)為中韓兩國(guó)經(jīng)濟(jì)文化交流頻繁、歷史文化同源對(duì)韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)有很大的優(yōu)勢(shì),說(shuō)明韓國(guó)學(xué)生從情感上對(duì)中國(guó)、漢語(yǔ)有好感。

2.韓國(guó)學(xué)生課后學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)間投入不多,這與升學(xué)壓力小相關(guān)。韓國(guó)學(xué)生主要通過(guò)和中國(guó)朋友聊天的方式進(jìn)行課后學(xué)習(xí),看中國(guó)影視劇的比例不高,這恰恰與學(xué)韓語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生酷愛(ài)韓劇相反。

3.韓國(guó)學(xué)生認(rèn)為語(yǔ)音、聽(tīng)力、寫(xiě)作、口語(yǔ)是最難掌握的部分,而最想提高的部分是口語(yǔ)、寫(xiě)作。說(shuō)明韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)主要以實(shí)用性、應(yīng)用型為主,并非升學(xué)為最終目的。

4.韓國(guó)學(xué)生認(rèn)為興趣是決定成績(jī)最主要的因素,其次是教師與教學(xué)質(zhì)量。要想提高韓國(guó)學(xué)生的學(xué)習(xí)成績(jī)必須先激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。

5.韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ),以找工作、獲得HSK等級(jí)證書(shū)為最大的動(dòng)力,之外自身素養(yǎng)的提高和喜歡中國(guó)文化的比例也較高;學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的最大動(dòng)力是興趣,說(shuō)明不以升學(xué)為目的的學(xué)生中興趣既是提高成績(jī)的最主要因素,也是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)最大的動(dòng)力。

6.學(xué)習(xí)漢語(yǔ)后要從事的職業(yè)中大部分人選擇與漢語(yǔ)相關(guān)的工作,其中企業(yè)是首選,其次是老師和翻譯。隨著韓國(guó)“漢語(yǔ)熱”持續(xù)升溫,漢語(yǔ)老師成為了韓國(guó)人向往的職業(yè)。

根據(jù)調(diào)查研究所得結(jié)論,對(duì)韓國(guó)留學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)提出幾點(diǎn)建議。第一,要激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該采取靈活多樣的教學(xué)方法,不斷吸引學(xué)生的注意力,久而久之,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣就會(huì)不斷被激發(fā),達(dá)到“樂(lè)在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中”的狀態(tài)。第二,在漢語(yǔ)教學(xué)中滲透中國(guó)文化要素,或進(jìn)行中韓文化比較。從調(diào)查結(jié)果中可以看出,韓國(guó)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化持有好感,他們渴望通過(guò)教師了解、認(rèn)識(shí)中國(guó)文化,而教師也承擔(dān)著傳播中國(guó)文化的使命。教學(xué)過(guò)程中進(jìn)行中國(guó)文化的滲透,進(jìn)行中韓文化比較,如比較中韓飲食文化的異同、討論中國(guó)的京劇、武術(shù),介紹中國(guó)的社會(huì)制度、名勝古跡等等。這種文化滲透,不僅可以傳播中國(guó)文化,也可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從而達(dá)到較好的教學(xué)效果。第三,注重學(xué)生聽(tīng)說(shuō)寫(xiě)三種技能的培養(yǎng),提高開(kāi)口率。漢語(yǔ)教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué),要培養(yǎng)學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)四種技能的全面發(fā)展,被調(diào)查者則普遍想提高聽(tīng)說(shuō)寫(xiě)的技能,也認(rèn)為是最難的部分,因此教師應(yīng)該采用多種教學(xué)方法,培養(yǎng)聽(tīng)說(shuō)寫(xiě)方面的技能。

漢字是中國(guó)文化的代表之一,是中華文化域外傳播的載體。韓國(guó)自古以來(lái)深受中國(guó)文化的影響,文字就是其中之一。韓國(guó)創(chuàng)制訓(xùn)民正音之前,官方使用的文字是漢字。時(shí)隔幾個(gè)世紀(jì),在韓國(guó)再次興起“漢語(yǔ)熱”,對(duì)此現(xiàn)象,應(yīng)該深入分析韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的情況,并采取有效的教學(xué)方法,提高學(xué)生的漢語(yǔ)水平,同時(shí)傳播中國(guó)文化,促進(jìn)中華文化的域外傳播。

參考文獻(xiàn):

[1]王曉美.韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀與對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)前瞻[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2010,(9).

[2]李大農(nóng).韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)特點(diǎn)與教學(xué)技巧探討[J].海外華文教育,2003,(4).

[3]李大農(nóng).韓國(guó)留學(xué)生“文化詞”學(xué)習(xí)特點(diǎn)探析-兼論對(duì)韓國(guó)留學(xué)生的漢語(yǔ)詞匯教學(xué)[J].南京大學(xué)學(xué)報(bào),2000,(5).

[4]柳英綠.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的理論與實(shí)踐[M].延吉:延邊大學(xué)出版社,1997.

[5]許健驥.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)思考集[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1999.

[6]韓文.延吉市韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況調(diào)查研究[D].東北師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.

[7]楊懷霞.韓國(guó)在華中學(xué)留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)與文化融入動(dòng)機(jī)研究[D].山東大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.

[8]陳郁.學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的調(diào)查與研究[J].華東交通大學(xué)學(xué)報(bào),2005.

篇7

論文摘要:本文通過(guò)對(duì)南潯古鎮(zhèn)旅游景觀文獻(xiàn)翻譯中文化缺損的分析,研究了有關(guān)翻譯不當(dāng)造成的文化成分的缺失與扭曲,提出相應(yīng)的翻譯策略與方法。

南潯地處浙江省北部平原,太湖之南,東與蘇州昊江接壤,歷來(lái)是江南聞名遐邇的“魚(yú)米之鄉(xiāng)”,“絲綢之府”,“文化之邦”。由于“鎮(zhèn)為澤國(guó),四面皆水”、“咫尺往來(lái),皆須舟揖”,特有的自然環(huán)境造就了南潯特有的個(gè)性和氣質(zhì)。南潯如今是湖州接軌上海浦東的東大門(mén),其古鎮(zhèn)特有的文化氣息吸引著大批的外國(guó)旅客。旅游景觀文獻(xiàn)資料是對(duì)外傳遞該地深厚文化信息的重要途徑,恰當(dāng)?shù)姆g會(huì)幫助外國(guó)游客認(rèn)識(shí)到南潯古鎮(zhèn)深厚的文化內(nèi)涵。因此,文獻(xiàn)的翻譯研究凸顯出很大的必要性和緊迫性。

1.翻譯不當(dāng)造成的文化信息缺損和扭曲問(wèn)題

翻譯中由于譯者對(duì)史料理解不透徹,或疏忽失誤,造成了南潯景觀資料中存在許多翻譯問(wèn)題,導(dǎo)致不該有的文化信息缺損和扭曲。

1.1翻譯不當(dāng)

在南潯諸多景點(diǎn)中有用詞不當(dāng)、搭配不當(dāng)、不符實(shí)際、指代不明、濫用拼音等翻譯不當(dāng)情況。

例1.在嘉業(yè)藏書(shū)樓中關(guān)于劉氏的介紹中,出現(xiàn)了明顯的用詞不當(dāng)問(wèn)題,說(shuō)到“魯迅先生在他的文章和書(shū)信中多次提到劉承干先生”,其中“書(shū)信”一詞譯為“mails”欠妥,"mails”是指郵件、信件、郵包的統(tǒng)稱(chēng),而文中根據(jù)年代特征特指通過(guò)郵遞系統(tǒng)傳遞的信件,“書(shū)信”正確的翻譯應(yīng)為“l(fā)etters”。

例2.對(duì)張石銘故居進(jìn)行介紹時(shí),提到張“在文化藝術(shù)上也頗具造詣”應(yīng)譯為“have accomplishments in...",而譯文卻犯了明顯的搭配不當(dāng)問(wèn)題,搭配不當(dāng)包括形容詞一名詞的錯(cuò)誤搭配、名詞一名詞的錯(cuò)誤搭配、動(dòng)詞一名詞的錯(cuò)誤搭配、動(dòng)詞介詞的錯(cuò)誤搭配、固定搭配錯(cuò)誤等,將其譯為“...was accomplish-menu",混淆了名詞和動(dòng)詞的搭配方式。

例3.在對(duì)備弄進(jìn)行介紹時(shí),提到有大事和迎接貴賓時(shí)開(kāi)“大墻門(mén)”,譯為“big door",而在《21世紀(jì)大英漢詞典》.big”的解釋為“(體積、面積、寬度、數(shù)量、程度、規(guī)模等方面)大的,巨大的”,用其形容“大墻門(mén)”與實(shí)際概念不相符,正確地應(yīng)根據(jù)其實(shí)際意義譯為“portal"。

例4.在對(duì)張靜江的簡(jiǎn)介中,介紹其名“一名增澄,又名人杰,號(hào)臥禪”,中文表達(dá)甚為具體嚴(yán)謹(jǐn),而譯文直接譯為“had some another names such as...",沒(méi)有將三個(gè)不同意義的名字有效對(duì)等,失去了原意的準(zhǔn)確性,出現(xiàn)了指代不明問(wèn)題。

例5.小蓮莊一處醒目標(biāo)識(shí)語(yǔ)“禁止吸煙”,與其相對(duì)應(yīng)的英文卻是是“JIN ZHI XI YAN”,很明顯,這里譯者直接純粹用漢語(yǔ)拼音法表達(dá),不但不符合國(guó)際化的潮流,更是一種偷懶、不負(fù)責(zé)的表現(xiàn)。

1.2翻譯錯(cuò)誤

翻譯錯(cuò)誤是南潯古鎮(zhèn)譯文中普遍存在的問(wèn)題,包括拼寫(xiě)錯(cuò)誤、語(yǔ)義錯(cuò)誤、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤、詞性錯(cuò)誤等。

例6.在售票中心上方的一塊旅游告示標(biāo)牌,“中國(guó)十大魅力名鎮(zhèn)”的英文中把“town”錯(cuò)誤拼寫(xiě)為“toen"。

例7.景區(qū)內(nèi)醒目的警言語(yǔ)“保護(hù)古藤人人有責(zé)”中出現(xiàn)拼寫(xiě)錯(cuò)誤,將“ responsible”拼寫(xiě)為“resbonsible",這樣低級(jí)的語(yǔ)言錯(cuò)誤勢(shì)必會(huì)使外國(guó)游客對(duì)南潯的第一印象大打折扣。

例8.對(duì)尊德堂中的介紹中有“系張靜江祖父張竹齋所建”"was built by Zhang Jingjiang’s father Zhang Zhuzhai" ,“祖父”卻被譯為“father"。屬于典型的語(yǔ)義錯(cuò)誤,造成人物身份不對(duì)等,應(yīng)改為“grandfather”。

例9. ;德堂中“張石銘早年喪父”,譯為‘`During the child-hood Zhang Shiming’s father pass away",有明顯時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,"pass”作為英語(yǔ)動(dòng)詞,在詞句中有嚴(yán)格的時(shí)態(tài)要求,必須使用過(guò)去式“passed",這正是英漢的不同之處。

例10一家中事物都由其母操持”,譯文是“his mother operated all household affair" , "affair”在英語(yǔ)中是可數(shù)名詞,必須譯成單數(shù)“a affair”或復(fù)數(shù)“affairs",或者,并特指在其前面加相應(yīng)的限定詞。

例11.描繪雕刻圖案“造型優(yōu)美,栩栩如生”的譯文為“the pictures are fine and lifelikeness",從詞性看,"lifelikeness”是名詞與另外一個(gè)形容詞詞性不一致,違反了語(yǔ)言表達(dá)一致的原則,應(yīng)將“l(fā)ifelikeness”改為“l(fā)ifelike",與‘`fine”詞性對(duì)等,作為對(duì)等翻譯更符合英文表達(dá)。

1.3漏譯

漏譯主要是譯者因疏忽或其他原因而漏掉翻譯,漏譯會(huì)造成文獻(xiàn)資料內(nèi)容信息的遺失。

例12.在對(duì)芭蕉廳作介紹時(shí),譯者未對(duì)“天花板棋格”作出相應(yīng)的翻譯,漢語(yǔ)特征介紹是為突出該建筑外形構(gòu)造中式的特點(diǎn),而刪去有礙原意表達(dá),使其景觀的特色未能潯到凸顯,應(yīng)增添“the hall ceiling in chessboard structure”。

例13.小蓮莊景點(diǎn)中的“青藤植被”闡述特征時(shí),遺漏植被的顏色“青紫色”,應(yīng)增補(bǔ)顏色詞“cyan"。顏色作為植被辨認(rèn)的顯著的外部特點(diǎn),在翻譯中是不可忽略的。

例14.在景區(qū)游覽門(mén)票價(jià)格表中,中文須知的第四點(diǎn)中有個(gè)括號(hào)中補(bǔ)充解釋了“外語(yǔ)導(dǎo)服費(fèi)另計(jì)”,對(duì)應(yīng)譯文為“the feeof tour guide service in foreign language is diB’erently counted"。而英譯相對(duì)應(yīng)的第五點(diǎn)中卻沒(méi)有傳達(dá)相對(duì)的信息,易引發(fā)日后的價(jià)格糾紛。

2.處理文化信息缺損的策略

旅游景觀資料使用雙語(yǔ)的目的除對(duì)外傳遞該地深厚的文化,主要是擴(kuò)大南浮古鎮(zhèn)的影響,吸引外國(guó)游客促進(jìn)古鎮(zhèn)旅游業(yè)的發(fā)展。

2.1景點(diǎn)名稱(chēng)音譯十意譯

一個(gè)景點(diǎn)的名稱(chēng)翻譯應(yīng)該有一個(gè)統(tǒng)一的、中英專(zhuān)家公認(rèn)的格式,其指導(dǎo)原則應(yīng)是始終以傳播中國(guó)文化為取向的(陳剛,2002:8-10 )。 景區(qū)內(nèi)的景點(diǎn)如果均采用音譯,對(duì)外國(guó)游客來(lái)說(shuō),仿佛是毫無(wú)意義的符號(hào)的堆砌,達(dá)不到介紹中國(guó)文化,讓游客看懂、聽(tīng)懂的目的。此類(lèi)音譯如尊德堂(Zun De Tang)、南潯百船舫(Naxun bai chuan fang),譯名沒(méi)有涉及相應(yīng)的文化內(nèi)容,易造成游客理解上的障礙,譯為“Zun De Hall”和“Boats Museum”更明了。

完全意譯對(duì)保留原文形象及文化、歷史內(nèi)涵至關(guān)重要,但是完全意譯存在源語(yǔ)和目的語(yǔ)完全等同的局限性。例如,張石銘舊宅用于待客的“花廳”,根據(jù)源語(yǔ)中的詞逐一譯成目的語(yǔ)為“Flower Hall",未考慮文化背景,不利于傳遞出地名的信息。花廳作為一個(gè)古代建筑專(zhuān)有名詞,指舊式住宅中大廳以外的客廳,多建在跨院或花園中,為表達(dá)其文化意義譯為“Parlour"更妥。

在翻譯中采用最多的是音譯+意譯。例如“鵡德堂”大廳譯為“Yi De Tang Hall",前半部分是采用拼音音譯“Yi De Tang" ,而后半部分是采用英語(yǔ)的對(duì)等詞“hall"。音意雙譯一般都采用專(zhuān)名音譯、通名意譯的方法,牽涉到歷史上和傳說(shuō)中的人物時(shí)使用最多(朱益平,2005:162)。例如:

劉氏梯號(hào)~-the former residence of Liu Tiqing

張石銘舊宅一the former residence of Zhang Shirring

嘉業(yè)藏書(shū)樓—Jiaye library

2.2刪減和增補(bǔ)

在旅游資料的翻譯中,刪減有時(shí)是十分必要的。

例15.對(duì)劉墉書(shū)法真跡描述中“此件系他的好友同朝翰林院待詔徐山民珍藏而至今,藝林珍品,一睹為幸”譯為“The work was collected by his friend Xu Shan ming",譯文省略了原文中復(fù)雜的官名和華麗的四字詞組,用淺顯易懂的一句話簡(jiǎn)單地傳遞了文獻(xiàn)信息。

增添是指加人理解原文內(nèi)容所必須的背景知識(shí),對(duì)字、詞、句的字面意思予以解釋?zhuān)尤颂赜袣v史人物事件背景的介紹,更有利于外國(guó)游客對(duì)中國(guó)文化的了解。

例16.張石銘故居的簡(jiǎn)介中提到“八仙”,只根據(jù)字面譯為"eight fairy men",外國(guó)游客肯定一頭霧水?!鞍讼伞笔侵该耖g廣為流傳的道教八位神仙:鐵拐李、漢鐘離(鐘離權(quán))、張果老、藍(lán)采和、何仙姑(何曉云)、呂洞賓、韓湘子、曹?chē)?guó)舅(曹景休),應(yīng)依據(jù)文化背景加以一定的解釋“eight fairy men ( Widespread civil eight immortals of Taoism ) "。

例17.介紹“張靜江舊居源起”中說(shuō)“1862年又專(zhuān)營(yíng)鹽務(wù),遂成巨富,為南潯富豪‘四象之一”’。而譯文直接翻譯為“…dealt with salt specialty in 1862,so he became rich and powerful.People called him `one of the Four Elephants’ in Nan xun"。而此“象”非英語(yǔ)“elephant”的蘊(yùn)意的完全對(duì)等,西方對(duì)“elephant"的理解不甚相同,它在該語(yǔ)言環(huán)境下喻指擁有財(cái)產(chǎn)百萬(wàn)兩以上的豪富,應(yīng)通過(guò)增添為“one of the Four Elephants(Elephant denotes the rich and power)”幫助外國(guó)游客區(qū)分并理解其隱含義?!白咸佟钡慕榻B中提到“劉錦藻在《小蓮莊略》中記述……”,譯為“in the Records of Lotus Garden Liu Jin zao(the second son of the owner) says...",添加了對(duì)人物的介紹,使外國(guó)游客對(duì)其有更深的印象。

篇8

近年來(lái),隨著我國(guó)文化體制改革不斷深入,文化出版產(chǎn)業(yè)順應(yīng)趨勢(shì),穩(wěn)步推進(jìn)市場(chǎng)化、集團(tuán)化建設(shè)。期刊業(yè)在規(guī)模化、專(zhuān)業(yè)化、品牌經(jīng)營(yíng)上成效顯著。規(guī)模化是市場(chǎng)資源優(yōu)化配置的重要手段。集團(tuán)化為期刊實(shí)現(xiàn)規(guī)?;l(fā)展提供了一條有效途徑。從我國(guó)期刊產(chǎn)業(yè)經(jīng)營(yíng)情況來(lái)看,目前實(shí)現(xiàn)集團(tuán)化經(jīng)營(yíng)的期刊基本都發(fā)展起來(lái),實(shí)力顯著增強(qiáng)。《讀者》、《知音》、《瑞麗》、《時(shí)尚》等品牌刊物都已成功實(shí)現(xiàn)集團(tuán)化,形成了各個(gè)領(lǐng)域的期刊群。專(zhuān)業(yè)類(lèi)期刊中華醫(yī)學(xué)會(huì)期刊、科學(xué)出版集團(tuán)和北京卓眾期刊成為行業(yè)中集團(tuán)化成功的典型。知音集團(tuán)通過(guò)規(guī)模化經(jīng)營(yíng)做大了傳統(tǒng)出版,現(xiàn)已擁有3份發(fā)行量超過(guò)百萬(wàn)的報(bào)刊。此外,他們拓展新領(lǐng)域,在動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)、影視產(chǎn)業(yè)、新媒體產(chǎn)業(yè)亮點(diǎn)紛呈,教育產(chǎn)業(yè)等其他服務(wù)產(chǎn)業(yè)取得新成效。① 現(xiàn)集團(tuán)總資產(chǎn)達(dá)8億元,2011年實(shí)現(xiàn)營(yíng)業(yè)收入5.6億元,同比增長(zhǎng)37%,凈利潤(rùn)1億元。②

轉(zhuǎn)型的動(dòng)力在“三化”

國(guó)內(nèi)刊社的集團(tuán)化建設(shè)都呈現(xiàn)了一個(gè)共同特點(diǎn),就是在實(shí)施集團(tuán)化過(guò)程中幾乎無(wú)一例外地實(shí)現(xiàn)或正在經(jīng)歷著兩種轉(zhuǎn)型,即:機(jī)構(gòu)模式轉(zhuǎn)型和出版形態(tài)轉(zhuǎn)型。機(jī)構(gòu)模式轉(zhuǎn)型是指這些刊社由原來(lái)的事業(yè)單位通過(guò)轉(zhuǎn)企改制成為了企業(yè)。這一轉(zhuǎn)型對(duì)我國(guó)期刊業(yè)來(lái)講是基礎(chǔ)性的也是根本性的,它使文化出版業(yè)真正能成為市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)主體,從而使整個(gè)產(chǎn)業(yè)具備參與市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的資格和能力。第二種轉(zhuǎn)型是出版形態(tài)的轉(zhuǎn)型,即由傳統(tǒng)出版到現(xiàn)代(包括技術(shù))出版的轉(zhuǎn)型。第二種轉(zhuǎn)型屬于期刊界質(zhì)的飛躍,它決定了期刊市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)能力的提升和核心競(jìng)爭(zhēng)力的轉(zhuǎn)化。

通過(guò)觀察我們不難發(fā)現(xiàn),除去集團(tuán)化建設(shè)本身政府和政策層面的外部推力外,有幾個(gè)內(nèi)生力量在模式和業(yè)態(tài)轉(zhuǎn)型中發(fā)揮著作用。它們不但在轉(zhuǎn)企改制和集團(tuán)化過(guò)程中發(fā)力,帶動(dòng)整個(gè)行業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí),還借規(guī)?;?jīng)營(yíng)生成“走出去”的力量,將期刊經(jīng)營(yíng)擴(kuò)張到海外。這幾個(gè)力量基本上可以概括為“三化”即:市場(chǎng)化、專(zhuān)業(yè)化、國(guó)際化。

市場(chǎng)化是指在開(kāi)放的市場(chǎng)中,以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,競(jìng)爭(zhēng)的優(yōu)勝劣汰為手段,實(shí)現(xiàn)資源充分合理配制,效率最大化目標(biāo)的機(jī)制?!笆袌?chǎng)化”是國(guó)內(nèi)期刊模式轉(zhuǎn)型的首要推力,它源自轉(zhuǎn)企改制,發(fā)力于集團(tuán)化建設(shè),最終使期刊的管理模式和運(yùn)營(yíng)模式發(fā)生了質(zhì)的變化。期刊通過(guò)市場(chǎng)化取得市場(chǎng)主體地位,又借助市場(chǎng)化實(shí)現(xiàn)了專(zhuān)業(yè)化和規(guī)?;\(yùn)營(yíng)。

專(zhuān)業(yè)化既是市場(chǎng)化的有效手段,又是實(shí)現(xiàn)規(guī)?;耐緩健J袌?chǎng)經(jīng)濟(jì)中,只有高度專(zhuān)業(yè)化集中的產(chǎn)業(yè)才具備比較優(yōu)勢(shì)。“國(guó)際化”是規(guī)?;?jīng)營(yíng)的必然結(jié)果,體現(xiàn)為全球化資源配置和產(chǎn)品要素國(guó)際化流通。目前,中國(guó)期刊隨著自身專(zhuān)業(yè)化、市場(chǎng)化的羽翼漸趨豐滿,國(guó)際化步伐正在提速。目前,國(guó)際化主要表現(xiàn)為“走出去”,到海外拓展。走出去的形式多樣,有的是實(shí)物直接輸出,有的是版權(quán)合作,有的是直接到海外辦刊。③ 《中國(guó)新聞周刊》、《讀者》、《中國(guó)國(guó)家地理》、《浙江大學(xué)學(xué)報(bào)》,以及外文局所屬的幾本外宣期刊等都做出了有益的嘗試。只是,與國(guó)際一流的品牌期刊相比,這些期刊的國(guó)際化程度仍然較低。

與規(guī)?;懿豢煞值摹笆袌?chǎng)化、專(zhuān)業(yè)化、國(guó)際化”三股力量自始至終參與并推動(dòng)著期刊的集團(tuán)化進(jìn)程,成為國(guó)內(nèi)品牌期刊實(shí)現(xiàn)兩個(gè)轉(zhuǎn)型、做大做強(qiáng)的根本動(dòng)力。這也是國(guó)際跨國(guó)出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)近20年的成長(zhǎng)歷程反復(fù)印證的經(jīng)驗(yàn)。

他山之石

在西方發(fā)達(dá)國(guó)家相對(duì)成熟的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體中,期刊出版市場(chǎng)是一個(gè)自由競(jìng)爭(zhēng)、高度細(xì)分、相當(dāng)成熟的市場(chǎng)。④市場(chǎng)化有兩層含義。首先,期刊資源的配置、期刊編輯的運(yùn)作、期刊產(chǎn)品的營(yíng)銷(xiāo)完全遵循市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)規(guī)律。其次,期刊業(yè)與市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)融為一體,在策劃、制作、營(yíng)銷(xiāo)、合同、會(huì)計(jì)、統(tǒng)計(jì)、審計(jì)、法制、管理等諸多方面,建立了完整的健全的市場(chǎng)游戲規(guī)則,由市場(chǎng)決定效益,決定編輯的內(nèi)容和出版時(shí)機(jī)。

市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中,企業(yè)的核心競(jìng)爭(zhēng)力源自專(zhuān)業(yè)化。這里講的專(zhuān)業(yè)化主要指出版?zhèn)髅綐I(yè)自身的專(zhuān)業(yè)化分工。按照一般經(jīng)濟(jì)規(guī)律,在相對(duì)狹小的市場(chǎng)環(huán)境中,企業(yè)業(yè)務(wù)往往傾向于多元;當(dāng)處于相對(duì)大的市場(chǎng)中,必定趨向?qū)I(yè)化。過(guò)去近20年的歷史表明,越是跨國(guó)公司,其核心競(jìng)爭(zhēng)力越是向更加集中的專(zhuān)業(yè)方向壯大。自上世紀(jì)90年代中期以來(lái),已經(jīng)成為全球性企業(yè)的出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)開(kāi)始改變多元化經(jīng)營(yíng),越來(lái)越趨于專(zhuān)業(yè)化。多年前,國(guó)際教育和專(zhuān)業(yè)出版集團(tuán)的并購(gòu)浪潮已經(jīng)在出版領(lǐng)域揭示出這一產(chǎn)業(yè)規(guī)律。最近,大眾出版品牌企鵝出版集團(tuán)和蘭登書(shū)屋的合并再次印證這一世界出版業(yè)發(fā)展的主流趨勢(shì)。⑤

在經(jīng)濟(jì)學(xué)中,國(guó)際化是企業(yè)有意識(shí)地追逐國(guó)際市場(chǎng)的行為體現(xiàn)。它既包括產(chǎn)品國(guó)際流動(dòng),也包括生產(chǎn)要素的國(guó)際流動(dòng)。自上世紀(jì)80年代,歐美傳統(tǒng)區(qū)域市場(chǎng)漸趨飽和,出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)便開(kāi)始通過(guò)兼并演變?yōu)榭鐕?guó)集團(tuán),以拓展更為廣闊的全球市場(chǎng)。上世紀(jì)80年代至90年代中期國(guó)際出版產(chǎn)業(yè)間發(fā)生的幾輪整合和兼并,主要是出于這樣一種目的。例如貝塔斯曼和培生集團(tuán)的兼并行為,就是通過(guò)國(guó)際化把自己變?yōu)橐粋€(gè)全球性傳媒集團(tuán)。⑥

經(jīng)濟(jì)全球化使得現(xiàn)代社會(huì)各個(gè)領(lǐng)域的成功都可以歸結(jié)為“市場(chǎng)化、專(zhuān)業(yè)化、國(guó)際化”實(shí)現(xiàn)的過(guò)程。大凡成功的企業(yè)都離不開(kāi)“專(zhuān)業(yè)化、市場(chǎng)化、國(guó)際化”。我國(guó)期刊集團(tuán)化改革也正是在借助“三化”實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)型過(guò)程。這一經(jīng)驗(yàn)除了被知名國(guó)際傳媒集團(tuán)的成功證明外,也被一般的國(guó)際集團(tuán)(跨國(guó)公司)反復(fù)驗(yàn)證。

探索外宣期刊轉(zhuǎn)型之路

借助集團(tuán)化建設(shè),國(guó)內(nèi)品牌期刊通過(guò)三化帶動(dòng)模式與業(yè)態(tài)轉(zhuǎn)型逐漸發(fā)展壯大起來(lái)。這為外宣期刊做大做強(qiáng)提供了借鑒。外宣期刊如想發(fā)展起來(lái),實(shí)現(xiàn)規(guī)模化經(jīng)營(yíng)并推動(dòng)兩個(gè)轉(zhuǎn)型勢(shì)在必行。因此,在研究轉(zhuǎn)型過(guò)程和特點(diǎn)之后弄清轉(zhuǎn)型的動(dòng)力何來(lái)異常重要。這對(duì)外宣轉(zhuǎn)型具有現(xiàn)實(shí)意義。當(dāng)前,外宣因所面臨的國(guó)際政治環(huán)境、國(guó)際傳播環(huán)境、國(guó)家文化軟實(shí)力等因素制約,機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存。外宣期刊作為在國(guó)家外宣大局中承擔(dān)重要使命的“國(guó)家隊(duì)”,加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè)是應(yīng)有之義,也是自身做大做強(qiáng)的需要。因此,借助集團(tuán)化建設(shè)推進(jìn)規(guī)?;\(yùn)營(yíng),依靠“三化”內(nèi)生動(dòng)力進(jìn)行轉(zhuǎn)型發(fā)展應(yīng)是外宣期刊做大做強(qiáng)的一條途徑。

當(dāng)然,外宣期刊的轉(zhuǎn)身之路既需要尊重業(yè)界轉(zhuǎn)型規(guī)律,借助“三化”實(shí)施完成,還需根據(jù)外宣領(lǐng)域自身的特點(diǎn),在“三化”具體實(shí)施的過(guò)程中,不斷破解制約自身轉(zhuǎn)型的許多難題。如果能進(jìn)行脫胎換骨的轉(zhuǎn)型突破,外宣也許不難找到一條可持續(xù)發(fā)展的路徑。

第一,傳統(tǒng)的政府機(jī)關(guān)思維向市場(chǎng)化的思維模式轉(zhuǎn)型。

外宣期刊無(wú)論是模式轉(zhuǎn)型還是出版形態(tài)轉(zhuǎn)型,都離市場(chǎng)化、專(zhuān)業(yè)化、國(guó)際化經(jīng)營(yíng)、品牌經(jīng)營(yíng)等相距甚遠(yuǎn),必須借助“三化”重新進(jìn)行系統(tǒng)思考和改造。觀念改變是一切改變的基礎(chǔ)。外宣轉(zhuǎn)型首先應(yīng)是思維模式轉(zhuǎn)型。外宣期刊多屬于設(shè)置在國(guó)家部委架構(gòu)上的參照公務(wù)員體系的事業(yè)單位。多年來(lái),依靠傳統(tǒng)行政權(quán)力管理的模式已使外宣人的思維定式固化,很難與市場(chǎng)化和企業(yè)化的運(yùn)營(yíng)模式相適應(yīng)。此外,從傳播業(yè)態(tài)規(guī)律上講,觀念的提升是參與國(guó)際話語(yǔ)權(quán)競(jìng)爭(zhēng)的關(guān)鍵。要在對(duì)外傳播中達(dá)到好的宣傳效果,就必須尊重新聞傳播和文化出版規(guī)律,轉(zhuǎn)變傳播理念,堅(jiān)持國(guó)際化視野和專(zhuān)業(yè)化至上的原則。⑦ 因此,要用市場(chǎng)化的思維方式和專(zhuān)業(yè)化的組織理念、國(guó)際化的人力資源管理模式對(duì)現(xiàn)有的行政管理系統(tǒng)進(jìn)行徹底改造,改變固化的、狹隘的行政主導(dǎo)市場(chǎng)的意識(shí),真正樹(shù)立讀者意識(shí)、受眾導(dǎo)向和市場(chǎng)意識(shí)。切實(shí)推進(jìn)期刊企業(yè)化改革,建立面向市場(chǎng)的體制和機(jī)制,向市場(chǎng)要發(fā)展,向市場(chǎng)要活力。

第二,由計(jì)劃向市場(chǎng)的體制機(jī)制及管理模式轉(zhuǎn)型。

按照市場(chǎng)配置資源的原則,應(yīng)該是市場(chǎng)需要什么就辦什么期刊,市場(chǎng)需要到哪里辦就到哪里辦。根據(jù)專(zhuān)業(yè)化要求,現(xiàn)代文化傳媒首先要按現(xiàn)代出版?zhèn)髅胶统霭娈a(chǎn)業(yè)自有規(guī)律辦事,媒體管媒體,媒體辦媒體。然而,我國(guó)外宣期刊的布局和分工是計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制下形成的。目前的出版機(jī)構(gòu)大多是行政促成的,模式比較單一,運(yùn)行機(jī)制缺乏活力。

外宣期刊的模式轉(zhuǎn)型首先是管理體制的改革。由于外宣期刊的轉(zhuǎn)企改制落后于我國(guó)出版業(yè)的改革步伐,面向市場(chǎng)化、專(zhuān)業(yè)化的體制和機(jī)制改革顯得更為迫切。一是要借助“市場(chǎng)化”將以往傳統(tǒng)僵化的政府管理模式向市場(chǎng)為導(dǎo)向的體制機(jī)制轉(zhuǎn)型。二是利用專(zhuān)業(yè)化從靠行政命令運(yùn)轉(zhuǎn)的國(guó)家“政府出版機(jī)構(gòu)”向外向型、國(guó)際化的文化及傳播“商戰(zhàn)機(jī)器”轉(zhuǎn)型。外宣領(lǐng)域的市場(chǎng)化可以分幾步走:首先,改革現(xiàn)行辦刊體制,轉(zhuǎn)變辦刊觀念,先從圍繞市場(chǎng)入手,逐漸適應(yīng)市場(chǎng)到完全依靠市場(chǎng)來(lái)辦刊;二是,需要將介于政府部門(mén)與國(guó)企之間性質(zhì)的事業(yè)體系進(jìn)行市場(chǎng)化和專(zhuān)業(yè)化改造,使之具備完全適應(yīng)全球競(jìng)爭(zhēng)的市場(chǎng)化、專(zhuān)業(yè)化的市場(chǎng)主體地位;三是,依托國(guó)家支持的對(duì)外文化交流合作等形式的市場(chǎng)行為,通過(guò)參加國(guó)際展覽,承辦、主辦各種國(guó)際活動(dòng)形成常規(guī)機(jī)制,將外宣與市場(chǎng)緊密結(jié)合起來(lái),最終通過(guò)國(guó)際間的合作交流機(jī)制與全球客戶建立一種事實(shí)上的“市場(chǎng)紐帶”。

第三,隊(duì)伍的專(zhuān)業(yè)化、市場(chǎng)化轉(zhuǎn)型。

一個(gè)戰(zhàn)略規(guī)劃從設(shè)計(jì)到實(shí)施,成功與否取決于一支能否適應(yīng)市場(chǎng)并取勝的專(zhuān)業(yè)化團(tuán)隊(duì),特別是領(lǐng)導(dǎo)決策團(tuán)隊(duì)。立足于市場(chǎng)化、國(guó)際化的團(tuán)隊(duì)建設(shè)和全球化的人才戰(zhàn)略是轉(zhuǎn)型的基礎(chǔ)。外宣隊(duì)伍轉(zhuǎn)型首先要從身份上實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)變,外宣國(guó)家隊(duì)作為“政府的人”如何轉(zhuǎn)型為“市場(chǎng)的人”;其次是人力資源管理模式,團(tuán)隊(duì)的組織管理結(jié)構(gòu)和系統(tǒng)思考方式必須轉(zhuǎn)型。此外還涉及到團(tuán)隊(duì)的市場(chǎng)化、專(zhuān)業(yè)化、國(guó)際化能力的轉(zhuǎn)型等。國(guó)際傳播能力體現(xiàn)在能否構(gòu)建外向型國(guó)際化的信息采集網(wǎng)絡(luò)和全球性覆蓋的傳播渠道的基礎(chǔ)上。只有建立市場(chǎng)化的用人機(jī)制,匯聚海內(nèi)外優(yōu)秀人才,才能打造一支掌握全球化傳播規(guī)律的專(zhuān)業(yè)化團(tuán)隊(duì)。只有將專(zhuān)業(yè)化的人才戰(zhàn)略與市場(chǎng)化的傳播機(jī)制嫁接,才能承擔(dān)起整合全球新聞源,構(gòu)建國(guó)際傳播體系的重任。

第四,單一出版向多媒體立體傳播轉(zhuǎn)型。

當(dāng)下,信息技術(shù)的飛速發(fā)展正在重構(gòu)信息傳播路徑,并重建媒體生態(tài)。特別是數(shù)字化催生全球傳播形式多樣化,人們接受信息的習(xí)慣被徹底改變。數(shù)字化出版和新媒體平臺(tái)的普及,使傳統(tǒng)落后的期刊傳播形態(tài)難以適應(yīng)輿論的變化和受眾的偏好。據(jù)業(yè)界分析,數(shù)字出版已成為中國(guó)出版業(yè)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變的重要方向,是中國(guó)出版產(chǎn)業(yè)升級(jí)的必由之路,代表著中國(guó)出版業(yè)發(fā)展的未來(lái)。⑧

外宣出版業(yè)態(tài)轉(zhuǎn)型來(lái)自三方面的壓力:一是傳播的內(nèi)容和產(chǎn)品不夠豐富,無(wú)法滿足國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)信息的極大需求;二是傳播的手段和形式單一,難以體現(xiàn)針對(duì)性和有效性;三是數(shù)字化、多媒體出版權(quán)重小,多數(shù)期刊出版形態(tài)仍主要是紙質(zhì)版,數(shù)字化程度、技術(shù)含量低。

外宣業(yè)態(tài)轉(zhuǎn)型方向是數(shù)字化和多媒體化。轉(zhuǎn)型必須實(shí)現(xiàn)兩個(gè)效果:一是通過(guò)以最新信息技術(shù)融合傳統(tǒng)媒介,打造多媒體立體傳播,通過(guò)提升內(nèi)容和形式的吸引力提高外宣針對(duì)性。二是探索構(gòu)建市場(chǎng)化、專(zhuān)業(yè)化、數(shù)字化、多樣化的立體傳播體系,通過(guò)設(shè)計(jì)外宣產(chǎn)品線豐富產(chǎn)品組合,提高附加值,延伸市場(chǎng)產(chǎn)業(yè)鏈。以多樣的傳播形態(tài)提供豐富的產(chǎn)品來(lái)提高外宣的有效性,最大化地滿足不同受眾的需求。

第五,國(guó)內(nèi)業(yè)務(wù)向海外業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)型,國(guó)際合作向跨國(guó)戰(zhàn)略聯(lián)盟轉(zhuǎn)型。

國(guó)際出版集團(tuán)的經(jīng)驗(yàn)證明,只有完全掌握并利用國(guó)內(nèi)國(guó)際兩種資源、面向兩個(gè)市場(chǎng)的企業(yè)才是真正稱(chēng)得上國(guó)際化的企業(yè)。一個(gè)企業(yè)需從管理體制、流程、供應(yīng)鏈、生產(chǎn)、研發(fā)、人力資源等方方面面都實(shí)現(xiàn)國(guó)際化,形成相互配套、相互適應(yīng)、彼此支撐的國(guó)際化體系,才能最終實(shí)現(xiàn)市場(chǎng)的全面國(guó)際化。

國(guó)際化是期刊實(shí)現(xiàn)規(guī)?;l(fā)展的動(dòng)力,也是外宣期刊的使命所在。全球影響力關(guān)鍵在海外。外宣期刊通過(guò)多年實(shí)施海外戰(zhàn)略,國(guó)際化已有一定的基礎(chǔ)。外文局所屬刊社現(xiàn)在歐美、日本、拉美、中東、俄羅斯等都設(shè)立了分支機(jī)構(gòu),有些期刊的生產(chǎn)和發(fā)行已拓展到海外,但是出版結(jié)構(gòu)及經(jīng)營(yíng)模式國(guó)際化程度仍然不高。借助國(guó)際化力量,建立國(guó)際化外宣體系是外宣領(lǐng)域轉(zhuǎn)型的方向。外宣國(guó)際化至少有三個(gè)方向。第一,在現(xiàn)有海外網(wǎng)點(diǎn)的基礎(chǔ)上,充分利用國(guó)家支持?jǐn)U大走出去領(lǐng)域。將政府外宣與市場(chǎng)外宣相結(jié)合,調(diào)整產(chǎn)品結(jié)構(gòu),推動(dòng)轉(zhuǎn)型升級(jí),建設(shè)面向兩個(gè)市場(chǎng),利用兩類(lèi)資源的運(yùn)營(yíng)體制,從生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)外宣產(chǎn)品到經(jīng)營(yíng)外宣品牌。第二,將國(guó)內(nèi)業(yè)務(wù)向海外業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)型,探索建立包括生產(chǎn)、運(yùn)營(yíng)、人力資源管理等流程的國(guó)際化體系。第三,與海外華文媒體和國(guó)際主流媒體進(jìn)行戰(zhàn)略合作,搭建長(zhǎng)期戰(zhàn)略聯(lián)盟,形成牢固的“利益互換”、“渠道捆綁”機(jī)制。通過(guò)對(duì)內(nèi)升級(jí)產(chǎn)品結(jié)構(gòu),豐富產(chǎn)品內(nèi)容,對(duì)外拓展延伸傳播網(wǎng)絡(luò),建設(shè)傳播體系,穩(wěn)步推進(jìn)國(guó)際化,逐步分割世界傳播版圖,最終有效影響國(guó)際輿論。

「注釋

①王國(guó)慶:《第二屆中國(guó)出版政府獎(jiǎng)期刊獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)期刊綜述》第8頁(yè),中國(guó)論文下載中心http://檢索2012-07-07 11:26:00 。

②《出版?zhèn)髅狡髽I(yè)上市優(yōu)劣勢(shì)分析》,《政策研究與產(chǎn)業(yè)動(dòng)態(tài)》2012年11月26日,第17期(總第22期)第8頁(yè)。

③王國(guó)慶:《第二屆中國(guó)出版政府獎(jiǎng)期刊獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)期刊綜述》第10頁(yè),中國(guó)論文下載中心http://檢索2012-07-07 11:26:00 。

④李杏林、丁麗:《國(guó)內(nèi)外期刊特點(diǎn)分析與我國(guó)期刊發(fā)展趨勢(shì)研究》,《鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2006年02期。

⑤馮威:《陳昕:專(zhuān)業(yè)化是全球書(shū)業(yè)大趨勢(shì)》,《出版人》2012年12期,第36頁(yè)。

⑥馮威:《陳昕:專(zhuān)業(yè)化是全球書(shū)業(yè)大趨勢(shì)》,《出版人》2012年12期,第35頁(yè)。

篇9

關(guān)鍵詞:英語(yǔ);餐飲;應(yīng)用

1.引言

隨著全球化和信息化浪潮的到來(lái),一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)是:越來(lái)越多來(lái)自不同國(guó)家的人們?cè)谟靡环N語(yǔ)言即英語(yǔ)相互交流和傳播思想。不管你是否喜歡英語(yǔ),如果你要想融入全球化趨勢(shì)和信息化浪潮,并開(kāi)展有效的國(guó)際傳播,或成為一個(gè)在世界范圍內(nèi)有一定影響力的政治家、商人和科學(xué)家,那么你必須或至少學(xué)會(huì)能夠用英語(yǔ)進(jìn)行國(guó)際傳播。Financial Times中有句話說(shuō):“英語(yǔ)語(yǔ)言的這種強(qiáng)勢(shì)就像是一個(gè)巨大的雪球,幾乎無(wú)法阻擋”。

2.英語(yǔ)的國(guó)際化

2.1英語(yǔ)在國(guó)際傳播的表現(xiàn)方式

首先,國(guó)際傳播中英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)表現(xiàn)為使用英語(yǔ)的人口數(shù)量上。目前,全世界有近3.8億人口把英語(yǔ)作為母語(yǔ),約2.5億人口把英語(yǔ)用作第二語(yǔ)言。而學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人數(shù)則更多。英國(guó)文化委員會(huì)估計(jì),全球正在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人口大約為10億,另有15-20億人口每天使用接觸英語(yǔ)。到2050年,全球一半人口會(huì)較熟練使用英語(yǔ)。

其實(shí),國(guó)際傳播中的英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)不但體現(xiàn)在使用的人口數(shù)量上,更多體現(xiàn)在英語(yǔ)的應(yīng)用范圍之中。冷戰(zhàn)結(jié)束后,隨著全球化和信息化的到來(lái),英語(yǔ)在全世界各個(gè)領(lǐng)域被廣泛應(yīng)用,包括政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化、外交、旅游、通訊、自然科

學(xué)和人文科學(xué)的學(xué)術(shù)研究等。據(jù)統(tǒng)計(jì),目前世界上有60多個(gè)國(guó)家把英語(yǔ)作為官方性的語(yǔ)言。85%的國(guó)際組織把英語(yǔ)列為通用語(yǔ)言(聯(lián)合國(guó)、歐盟等)。世界上75%的郵件是用英語(yǔ)寫(xiě)的,80%的出版物和互聯(lián)網(wǎng)信息都是用英語(yǔ)出版和的。英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)在科學(xué)研究領(lǐng)域的交流中尤為明顯。在第一次世界大戰(zhàn)前后,德語(yǔ)曾替代英語(yǔ)成為科學(xué)研究的主要語(yǔ)言。但是隨著二戰(zhàn)后(尤其是冷戰(zhàn)后20年中)美國(guó)在世界上超級(jí)霸主地位的確立,英語(yǔ)的強(qiáng)勢(shì)已勢(shì)不可擋。據(jù)科學(xué)引用指數(shù)(SCI)的創(chuàng)始者尤金?加菲爾德(Eugene Garfield)教授對(duì)1997年全世界幾千份主要科學(xué)期刊調(diào)查發(fā)現(xiàn),1997年全球共發(fā)表925,000份科學(xué)論文,其中95%是用英語(yǔ)撰寫(xiě),而且這些論文中只有一半是由來(lái)自英語(yǔ)國(guó)家的作者撰寫(xiě)的,也即有一半的論文是非英語(yǔ)國(guó)家的作者用英語(yǔ)撰寫(xiě)的。英語(yǔ)的強(qiáng)勢(shì)可見(jiàn)一斑。

2.2英語(yǔ)在中國(guó)的使用

國(guó)際傳播中的英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)在我國(guó)也較為明顯,尤其是在過(guò)去20年中更是如此。我國(guó)英語(yǔ)媒體的大量出現(xiàn)便是例證。到目前為止,我國(guó)以傳播新聞為主的英語(yǔ)媒體舉不勝舉。這對(duì)于一個(gè)以中文為官方語(yǔ)言的國(guó)家而言,已足以顯示我國(guó)在對(duì)外傳播事業(yè)取得了巨大成績(jī),但同時(shí)也從一個(gè)側(cè)面說(shuō)明了英語(yǔ)語(yǔ)言的重要性。上述的統(tǒng)計(jì)中還未包括全國(guó)各地以英語(yǔ)學(xué)習(xí)為主的英語(yǔ)報(bào)紙。

我國(guó)英語(yǔ)熱的出現(xiàn)與國(guó)家的開(kāi)放政策有密切關(guān)聯(lián),這一點(diǎn)在我國(guó)入世后更是如此?,F(xiàn)在,我國(guó)不但要求高初中以上所有學(xué)生必修英語(yǔ),從2001年起,還要求在有條件的城市中普及小學(xué)三年級(jí)英語(yǔ)教學(xué)。英語(yǔ)也是我國(guó)每年高考和研究生考試的必考科目,還是提拔干部和晉升技術(shù)職稱(chēng)的必要條件之一。

3.西餐在中國(guó)的發(fā)展

3.1中國(guó)餐飲的發(fā)展現(xiàn)狀

在中國(guó)飲食發(fā)展史上,十九世紀(jì)中葉至二十世紀(jì)三十年代,可被稱(chēng)作叫“兩洋”飲食文明傳人時(shí)期。這七、八十年間,帝國(guó)主義列強(qiáng)的“炮艦”政策打破了大清帝國(guó)閉關(guān)自守的局面。包括被稱(chēng)之為“西餐”在內(nèi)的西洋飲食文明,以前所未有的規(guī)模也隨之傳入古老的中國(guó)。

自改革開(kāi)放后,世界上多種新型餐飲業(yè)形態(tài)及形式在中國(guó)餐飲市場(chǎng)迅速發(fā)展,逐漸改變了中國(guó)餐飲市場(chǎng)的格局。如發(fā)端于八十年代末期的麥當(dāng)勞等洋快餐業(yè)及九十年代產(chǎn)生的休閑餐飲、主題餐飲等業(yè)態(tài),份額不斷擴(kuò)大,特別是在沿海經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的中心城市的餐飲市場(chǎng)呈現(xiàn)國(guó)際化的趨勢(shì),餐飲市場(chǎng)細(xì)化不斷深化,中餐、西餐、中西合璧餐,正餐、快餐,火鍋、休閑餐飲、主題餐飲等行業(yè)快速發(fā)展。

3.2西餐

西餐是世界三大菜系之一,世界三大菜系是指以中國(guó)烹飪?yōu)槭椎臇|方菜系,以法國(guó)烹飪?yōu)槭椎奈鞣讲讼?,以土耳其烹飪?yōu)槭椎闹袞|菜系??梢?jiàn),西餐在世界烹飪中是處于核心和主導(dǎo)地位,是世界菜系的重要組成部分,是世界烹飪藝術(shù)中的一顆璀璨的明珠。

西餐這種行業(yè)一旦出現(xiàn),即顯示出多種多樣特色,從高檔到中檔到抵擋,西餐中便餐、茶餐的同時(shí)出現(xiàn),多種業(yè)態(tài)在西餐企業(yè)中發(fā)展,每種業(yè)態(tài)都有相當(dāng)一部分的消費(fèi)群在追捧,使西餐的消費(fèi)出現(xiàn)了多層次、多品種的局面,表現(xiàn)出十分活躍的生命力。西餐的棗核形的消費(fèi)是指價(jià)格低的西餐不太多,特別是昂貴的也不多,都集中在中間的層面,高低差距不大。這個(gè)消費(fèi)特點(diǎn)說(shuō)明消費(fèi)群體相對(duì)集中和穩(wěn)定,西餐業(yè)定位在對(duì)西餐有追求的消費(fèi)群體上,這種準(zhǔn)確的定位給經(jīng)營(yíng)者帶來(lái)了高效益,帶來(lái)了穩(wěn)定的客源,也給其管理帶來(lái)了方便。

3.3西餐在中國(guó)的發(fā)展

3.3.1西餐在中國(guó)的初步發(fā)展

中國(guó)人民和世界各國(guó)人民之間的友好往來(lái),由來(lái)已久。早在漢代時(shí),張騫出使西域各國(guó),就帶回了一些西方的食品物產(chǎn)如芹菜、菠菜、胡蘿卜等。元朝時(shí),意大利人馬可?波羅到中國(guó)游歷,也將歐洲的一些菜肴制作方法傳到中國(guó)。

以后,由于世界列強(qiáng)的侵略和清政府的腐敗無(wú)能,帝國(guó)主義勢(shì)力蜂

擁而入,大量西方人來(lái)到中國(guó),各國(guó)的公使館、教堂、商會(huì)等外國(guó)人生活的地方,

基本上都有外國(guó)廚師烹制西餐菜肴,進(jìn)餐方式也采用傳統(tǒng)的西餐方式。外國(guó)人還雇傭一些當(dāng)?shù)氐闹袊?guó)人為他們服務(wù)。此時(shí)的西餐還是只限于在他們的家庭中自制或者是招待朋友。隨著進(jìn)入中國(guó)的外國(guó)人增多和一些外國(guó)商人的增加,西餐也逐漸從外國(guó)人的家庭走向市場(chǎng),在外國(guó)人較集中的城市,開(kāi)始出現(xiàn)了經(jīng)營(yíng)西餐廳的餐館。

3.3.2西餐在中國(guó)的廣泛發(fā)展

從全國(guó)解放到60年代末期,西餐在中國(guó)的發(fā)展有一定的傾向性。解放初期,我國(guó)與東歐和當(dāng)時(shí)的蘇聯(lián)關(guān)系密切,俄式西餐在我國(guó)有一定的發(fā)展。60年代以后,西歐的發(fā)展處于停滯狀態(tài)。1971年我國(guó)在聯(lián)合國(guó)的合法席位得到恢復(fù)以后,特別是近20年來(lái),我國(guó)與世界各國(guó)的交往日益擴(kuò)大,旅游業(yè)的作用也被人們重新認(rèn)識(shí),一批高檔涉外飯店相繼投入使用,西餐在我國(guó)的發(fā)展比歷史上任何時(shí)期都更為迅速。隨著國(guó)內(nèi)人民生活水平的不斷提高,食用西餐作為改換飲食口味的作法已被一些人們所接受,因而西餐也受到了國(guó)內(nèi)各層次消費(fèi)者的喜愛(ài)。

4. 總結(jié)

中餐在世界上具有舉足輕重的作用,而且在世界上很多國(guó)家的影響力越老越大。英語(yǔ)對(duì)于中餐在世界范圍的推廣具有非常重要的作用。只有把中餐和英語(yǔ)的應(yīng)用結(jié)合起來(lái)才能實(shí)現(xiàn)中餐真正的強(qiáng)大和復(fù)興。

參考文獻(xiàn):

[1]王殿胤.語(yǔ)言學(xué)習(xí)是一種技能.鞍山:鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào),1980.

[2]胡斐佩.我們建議推廣美國(guó)音.北京:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1980.

[3]陳東梅.英語(yǔ)詞匯與文化.廣西:廣西師范大學(xué),2001.

篇10

關(guān)鍵詞:活力一體化;雙語(yǔ)播音;人才培養(yǎng)模式與創(chuàng)新

中圖分類(lèi)號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2016)12-303-02

一、雙語(yǔ)播音主持人才培養(yǎng)模式的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題

自中國(guó)-東盟博覽會(huì)以南寧為永久舉辦地以來(lái),如何“向東盟和世界傳播中國(guó)、傳播廣西”就成為廣西傳媒和涉及對(duì)外交往的各類(lèi)企事業(yè)單位的重中之重。但目前在廣西乃至全國(guó),雙語(yǔ)宣傳交際人才的缺乏,已成為突出的問(wèn)題。除中央級(jí)媒體之外,就各地方媒體來(lái)說(shuō),通曉兩種或多種語(yǔ)言、掌握傳播藝術(shù)、具備跨文化交際能力特別是對(duì)重大國(guó)際問(wèn)題、重大國(guó)內(nèi)問(wèn)題的國(guó)際背景具有洞察力,能在不同的話語(yǔ)體系間進(jìn)行熟練轉(zhuǎn)換的雙語(yǔ)播音主持人才屈指可數(shù)。這種供求差距狀況對(duì)播音主持專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)而言,是實(shí)現(xiàn)跨越式發(fā)展的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。

廣西外國(guó)語(yǔ)學(xué)院作為廣西民辦高校唯一一所高水平外語(yǔ)類(lèi)本科院校,一直致力于東盟國(guó)家文化交流專(zhuān)業(yè)人才的培養(yǎng)。我校播音與主持藝術(shù)專(zhuān)業(yè)在培養(yǎng)人才方向定位上一向強(qiáng)調(diào)立足廣西,審時(shí)度勢(shì),別開(kāi)蹊徑,幾年來(lái)經(jīng)過(guò)建構(gòu)模塊化教學(xué)、拓寬就業(yè)途徑、完善“活力一體化”實(shí)踐教學(xué)體系等一系列教學(xué)改革的嘗試與突破并取得初步經(jīng)驗(yàn)。那么,如何從地緣政治文化出發(fā),進(jìn)一步順應(yīng)和服務(wù)國(guó)際對(duì)話日益頻繁,媒體一線亟需一批高質(zhì)量的雙語(yǔ)播音主持人才來(lái)塑造國(guó)家形象,從而更好地提升中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的大勢(shì)?這就促使我們思考播音與主持藝術(shù)專(zhuān)業(yè)如何在已有的教學(xué)改革經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步探索與創(chuàng)新雙語(yǔ)播音主持人才培養(yǎng)模式的問(wèn)題。

二、雙語(yǔ)播音主持人才培養(yǎng)模式研究與實(shí)踐的意義

1、以“服務(wù)社會(huì)、順應(yīng)需求”為導(dǎo)向,實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)的直接功能和社會(huì)效益

將播音主持專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)與發(fā)展變化的人才市場(chǎng)形成有效對(duì)接,以中國(guó)與東盟交流專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)為總體核心目標(biāo),根據(jù)各級(jí)各類(lèi)廣播電臺(tái)、電視臺(tái)、其他傳媒機(jī)構(gòu)及各企事業(yè)單位對(duì)從事播音與主持、形象代言與宣傳、對(duì)外聯(lián)絡(luò)與接待、活動(dòng)策劃與組織、部門(mén)協(xié)調(diào)與管理等工作的復(fù)合型高素質(zhì)人才需求,進(jìn)行有針對(duì)性、實(shí)效性的人才目標(biāo)設(shè)計(jì)與培養(yǎng),為國(guó)際社會(huì)和地方多層面多行業(yè)提供專(zhuān)業(yè)綜合能力突出、社會(huì)適應(yīng)能力廣泛的雙語(yǔ)播音主持和雙語(yǔ)交際應(yīng)用人才。

2、豐富專(zhuān)業(yè)內(nèi)涵、突出應(yīng)用能力,探究雙語(yǔ)播音主持人才培養(yǎng)模式與機(jī)制的創(chuàng)新途徑

“雙語(yǔ)播音主持人才培養(yǎng)模式研究與實(shí)踐”旨在打破常規(guī)的單一專(zhuān)業(yè)的教學(xué)模式,探究播音主持與英語(yǔ)、泰語(yǔ)、柬埔寨語(yǔ)、越語(yǔ)等不同專(zhuān)業(yè)精簡(jiǎn)可行、有效融合的教學(xué)機(jī)制和課程體系建構(gòu),通過(guò)“以趣導(dǎo)學(xué)、揚(yáng)長(zhǎng)活化”的教學(xué)策略,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)主體性和教師教學(xué)主導(dǎo)性,打破課程內(nèi)外、專(zhuān)業(yè)內(nèi)外、校園內(nèi)外的習(xí)常界限,采用3+1或2+2或四年雙語(yǔ)不斷線等多種方式,使學(xué)生的專(zhuān)業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)、專(zhuān)業(yè)技能訓(xùn)練、社會(huì)實(shí)踐的各環(huán)節(jié)形成呼應(yīng)融通的有機(jī)整體,從而探索民辦高校雙語(yǔ)人才培養(yǎng)教學(xué)改革的有效路徑。

三、雙語(yǔ)播音主持人才培養(yǎng)模式改革方法探究

1、課程體系改革內(nèi)容與創(chuàng)新

(1)充分利用民辦高校靈活的教學(xué)管理機(jī)制,根據(jù)學(xué)生英語(yǔ)及東盟各語(yǔ)種的基礎(chǔ)和興趣,以3+1、或2+2以及四年外語(yǔ)不斷線的模式,制定相應(yīng)的課程體系。以語(yǔ)音基礎(chǔ)課程、語(yǔ)音理論課程、基礎(chǔ)語(yǔ)音必修課程為主,強(qiáng)化日常實(shí)用性的口語(yǔ)訓(xùn)練,使雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換和日常交流相對(duì)順暢?;A(chǔ)課程如《英語(yǔ)日常生活用語(yǔ)》、《泰語(yǔ)日常生活用語(yǔ)》、《越語(yǔ)日常生活用語(yǔ)》等,在此基礎(chǔ)上向深度廣度推進(jìn)。(2)以多方向多選擇的專(zhuān)業(yè)模板開(kāi)展教學(xué),如中英傳統(tǒng)播音主持、中英綜藝主持、中英傳媒策劃(中越、中泰、中柬,以此類(lèi)推)等,根據(jù)不同模塊,設(shè)置語(yǔ)種特色模塊核心課程、語(yǔ)種特色模塊專(zhuān)業(yè)實(shí)踐課程。語(yǔ)種特色模塊課程力求做到:精簡(jiǎn)基礎(chǔ)課,突出語(yǔ)種核心課,強(qiáng)化語(yǔ)種實(shí)用課,拓展語(yǔ)種特色人文知識(shí)。(3)打造專(zhuān)業(yè)實(shí)訓(xùn)實(shí)踐平臺(tái)與環(huán)境,使課堂教學(xué)與實(shí)訓(xùn)實(shí)踐形成有機(jī)整體,完成跨文化跨語(yǔ)言的雙語(yǔ)播音主持應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)。

2、教學(xué)模式改革內(nèi)容與創(chuàng)新

(1)利用我校具備多語(yǔ)種專(zhuān)業(yè)教師的有利條件,實(shí)行播音專(zhuān)業(yè)教師與語(yǔ)種專(zhuān)業(yè)教師和校外傳媒機(jī)構(gòu)及其相關(guān)行業(yè)骨干聯(lián)合教學(xué)的“多師制”,活化師資建設(shè)機(jī)制。(2)打破學(xué)院、專(zhuān)業(yè)、班級(jí)等傳統(tǒng)學(xué)生團(tuán)隊(duì)結(jié)構(gòu),以語(yǔ)種特色班取代傳統(tǒng)班級(jí)建制開(kāi)展教學(xué),活化專(zhuān)業(yè)班級(jí)建制;(3)教學(xué)內(nèi)容與情景模擬、日常生活、社會(huì)活動(dòng)緊密結(jié)合,打造學(xué)以致用的環(huán)境與平臺(tái),激勵(lì)學(xué)生自主學(xué)習(xí),活化教學(xué)內(nèi)容機(jī)制;(4)打造學(xué)習(xí)成果與綜合能力展示平臺(tái)。通過(guò)舉辦雙語(yǔ)朗誦會(huì)、雙語(yǔ)主持人大賽、雙語(yǔ)演講辯論、雙語(yǔ)視頻觀摩、雙語(yǔ)情景模擬、雙語(yǔ)戲劇小品展演等活動(dòng),以及以校企合作、校館(文化館)合作、校地(地方相關(guān)機(jī)構(gòu))等實(shí)踐模式,展現(xiàn)學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的綜合應(yīng)用能力,活化實(shí)訓(xùn)實(shí)踐機(jī)制。

3、教材與考核形式改革與創(chuàng)新。

(1)以播音與主持藝術(shù)專(zhuān)業(yè)核心教材為基礎(chǔ),針對(duì)性的自主編寫(xiě)語(yǔ)種特色專(zhuān)業(yè)輔助教材與實(shí)訓(xùn)手冊(cè),使專(zhuān)業(yè)規(guī)范教材、特色輔助教材以及實(shí)訓(xùn)手冊(cè)融會(huì)貫通,形成完備的雙語(yǔ)播音主持特色語(yǔ)種教學(xué)實(shí)用教材。(2)多形式的綜合全面的考核方式①?lài)?yán)格常規(guī)作業(yè)與技能練習(xí)要求,解決學(xué)生輕視平時(shí)學(xué)習(xí)、突擊復(fù)習(xí)考試的被動(dòng)學(xué)習(xí)的不良風(fēng)氣。②制定綜合應(yīng)用能力集成文本的考核標(biāo)準(zhǔn),解決學(xué)生專(zhuān)業(yè)綜合能力“無(wú)形化”與空洞化的問(wèn)題。如,音頻、視頻編輯與制作,情景模擬設(shè)計(jì),聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯技能分項(xiàng)與綜合專(zhuān)業(yè)考核,主持身份轉(zhuǎn)換能力展示(陳述者、采訪者、談判者、評(píng)論者、現(xiàn)場(chǎng)即興表達(dá)、對(duì)話、獨(dú)白等),畢業(yè)論文和作品設(shè)計(jì)等。③寬形式嚴(yán)考核、分階段強(qiáng)激勵(lì)的綜合評(píng)價(jià)體系,解決教師以偏概全、機(jī)械刻板評(píng)價(jià)學(xué)生、“以師為本”的傳統(tǒng)習(xí)性。允許學(xué)生自主選擇綜合能力考核的形式,力求不同考核形式評(píng)分權(quán)重的合理,統(tǒng)合平時(shí)、段考、期考、綜合測(cè)試、畢業(yè)論文、實(shí)習(xí)實(shí)踐等不同階段和形式的考核結(jié)果,以充分調(diào)動(dòng)和激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱與和探索創(chuàng)新的潛力。

參考文獻(xiàn):

[1] 儀 雪.SCLT教學(xué)模式在雙語(yǔ)播音主持實(shí)踐教學(xué)中的應(yīng)用 [J].中國(guó)報(bào)業(yè),2014(04)