關(guān)于頤和園的導(dǎo)游詞范文
時(shí)間:2023-03-30 12:15:12
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇關(guān)于頤和園的導(dǎo)游詞,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
大家好!
今天我要帶大家去頤和園 各位游客,大家好!今天我要帶大家去頤和園游玩,希望大家在頤和園留下一段美好的回憶。我叫黃嘉儀,你們叫我黃總導(dǎo)。
現(xiàn)在我們已經(jīng)來到了長廊。你們看,綠漆的柱子,紅漆的欄桿,一眼望不到頭。這條長廊有七、八百米長,分成二百三十七間。每一間的橫檻上都有五彩的花,畫著人物、花草、風(fēng)景,幾千幅畫沒有哪兩幅是相同的。長廊兩旁栽滿了花木,這一種花還沒謝,那一種花又開了。微風(fēng)從左邊的昆明湖上吹來,使人神清氣爽,你感覺到了嗎?
大家看,我們現(xiàn)在走到了長廊的盡頭。我們面前就是萬壽山。大家抬頭向上看,那一座八角寶塔形的三層建筑聳立在半山腰上,黃色的琉璃瓦閃閃發(fā)光。那就是佛香閣。下面的一排排金碧輝煌的宮殿,就是排云殿。
篇2
頤和園導(dǎo)游詞英語作文:頤和園萬壽山山前景區(qū)
The Front Hill Area(前山景區(qū))
To the south of the Hall of Dispelling Clouds is the Gate of Dispelling Clouds positioned in the middle of the Long Gallery to divide the gallery's eastern and western sides. On each side of the gate lie bronze lions symbolizing protection, and twelve stone statues of the Chinese zodiac animals --- rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, rooster, dog and pig.
Long Corridor(Changlang 長廊)
The long corridor actually is a long covered walkway. It starts from the gate of the greeting the moon in the east and ends the marble boat in the west. It is 728 meters long with 273 sections, so it is called long corridor. The long corridor lies in front of the longevity hill with the gate of dispelling clouds in the center. It was first built in 1750 by emperor Qianlong for his mother to enjoy the rainy scenery on Kunming lake and to keep off the sunshine in summer. There are totally 14,000 pictures painted on the beams and crossbeams of the long corridor. These colorful paintings can be divided into 4 kinds: landscapes and scenic spots, beautiful flowers and birds, Chinese architecture and human figures. The beautiful flowers and birds and landscapes were copied from the scenery of West Lake. In 1990,the long corridor was listed in the Guinness world records as the longest painted corridor in the world. Like most of the summer Palace, the Long Corridor was severely damaged by fire which Anglo---French allied forces laid in 1860 during the Second Opium War. It was rebuilt in 1886. As a part of the Summer Palace, the Long Corridor was included on the UNESCO World Heritage List in December, 1998. There are four octagonal pavilions with double eaves, two on each side of the Cloud---Dispelling Gate. The pavilions symbolize the four seasons(spring, summer, autumn, winter)and are named(from east to west): Liu Jia (留佳 “retaining the goodness”), Jin Lan (寄瀾;“l(fā)iving with the ripples”), Qiu Shui(秋水 “autumn water”), and Qing Yao (清遙 “clear and far”)。
The name of the hall of Dispelling Clounds derivers from a verse by the poet Guo Pu(276-324) in the Jin Dynasty “in such a splendid hall, supernatural beings will emerge.” It is situated on the central axis of Longevity Hill and is the heart of a succession of buildings used for celebrations. Built on the site of Daxiong Hall (Hill of Sakyamuni or Main Shrine Hall), it was the place to celebrate Empress Dowager Cixi's birthday. On her birthday, October 10 of the Chinese lunar year, with Emperor Guangxu leading the troops, all ranks kowtowed to her as she sat on the “Nine-Dragon Throne” to receive greetings and rare gifts. With red pillars and yellow tiles, the Paiyundian contains 21 rooms. Although the treasures on display inside are fewer than those in the Hall of Benevolence and Longevity, some of the are more valuable.
Although this is the most magnificent architectural complex of the Summer Palace, CIxi used the hall only once a year on her birthday.
Tower of Buddhist Incense(佛香閣)
As the symbolic structure, the Tower of Buddhist Incense tops the high grand towers of both the Summer Palace and the“ three mountains and five gardens” (Longevity Hill, Jade Spring Mountain , and Fragrant Hill; Garden of Clear Ripples, Garden of Everlasting Spring, Garden of Perfection and Brightness, Garden of Tranquility and Brightness, and Garden of Tranquility and Pleasure)。 Set up on the 21-meter-high(68.9-foot-high)base steps of the front slope of Longevity Hill and towering to a high of 41 meters(134.5 feet), it can be seen from throughout the area. Facing Kunming Lake southward, backing on the Hall of the Sea of Wisdom, it was flanked by symmetrical building. With eight porticos, three levels and four layered eaves, the front part imitates the Yellow Crane Tower in Hubei Province. It is the elite tower among treasured ancient structures.
A nine-level pagoda at the tower's location was planned which Emperor Qianlong(1711-1799) ordered to be dismantled during the construction of the eighth level. After the unfinished pagoda, there stood the Tower of Buddhist Incense instead in 1758. Unfortunately, it was ruined by Anglo-French forces in 1860; then rebuilt during1891-1894, at a cost of 780,000 taels of silver. Inside is a gilded statue of the thousand-handed Kwan-yin. Set off by eight, it glows with sacred beauty. On the first day and fifteenth day of the lunar month, the Empress Dowager Cixi would go there to pray and burn joss sticks. In 1989,the Tower of Buddhist Incense was opened to the public. It is now undergoing reconstruction, the largest such project in modern China, costing 50,000,000 yuan with a planned completion date in 2006.
Standing on the third story, visitors can see forests as well as Kunming Lake reflecting the picturesque landscapes.
Hall of the Sea of Wisdom(智慧海)
Grand Buddha stably sitting in the Hall of the Sea of Wisdom, Summer Palace, Beijing Built on the pinnacle of Longevity Hill, The Hall of the Sea of Wisdom is designed to stand at the upper end of an axis stretching from the Kunming Lake to the summit. When initially built during made entirely of colored glaze bricks, without any timber beams, and was also known as “No Beam Hall”。 Owing to its timber-free frame, it survived the fire set by the Anglo-French allied force in 1860. However, the holy statue of Amitayus Buddha, as well as 1008 smaller engraved Buddhas surrounding it, was destroyed.
It is a holy building, with its name,“ the Sea of Wisdom” which comes from the sutra, symbolizing the mighty force and the infinite wisdom of Tathagada Buddha. A visitor who connects the three characters on the architraves of the hall and the glazed memorial archway will find that form the Buddhist's chant.
Purple Cloud Gate Tower(紫氣東來)
This two-story tower structure, on the east slope of the Longevity Hill, was built during Emperor Qianlong's reign(1736-1795)。 The inscriptions on both sides of the tower were written by Emperor Qianlong.
The inscription on the north gate-tower “Chichengxiaqi” means “the rosy clouds rising in Chicheng Mountain.” Chicheng is the name of a place in Zhejiang province. This phrase describe the gate-tower shining from the morning sunshine.
The four Chinese characters on the south gate-tower, “Ziqidonglai” means “the purple clouds come from the east.” This phase comes from a story about an ancient Chinese philosopher named Laozi, who was trying to get through a major military pass named Hangu Pass. It was said that Ling Yin, a military official in this pass, saw a wisp of purple clouds coming gently from the east. He knew that this good omen meant that a saint was coming. Than he took a bath and put on his new clothes, getting everything ready to welcome the saint. The next day he really saw LaoZi riding slowly to the pass on a black ox. Later, a famous post Du Fu of the Tang Dynasty wrote this story in his poem.
The Hall for Listening to Orioles(聽鸝館)
The Hall for Listening to Oriole used to be a Two-story stage built by Emperor Qianlong for his mother Emperor Dowager Niugulushi to enjoy Peking opera and performances. The stage was later used by Empress Dowager Cixi.
Oriole is a kind of bird, and it has very sweet voice and pleasing sound; ergo, the stage is named “Hall for Listening to Oriole.” After the Garden of Virtuous Harmony was complete, the hall became a residence for imperial concubines. Now it is a very nice restaurant for both Chinese and foreign tourists.
頤和園導(dǎo)游詞英語作文:頤和園的宮廷區(qū)
The Summer Palace is located on the northwest outskirts of Beijing. It is the best-preserved and largest imperial garden existing in China. The Summer Palace is formed mainly with Longevity Hill and Kunming Lake. The lake occupies three quarters of the whole area. It covers an area of over 290 hectares.
The Summer Palace was first built as an imperial garden and palace at the beginning of 12th century in the Jin Dynasty, the construction continued to the Yuan and Ming dynasties and the palace was enlarged in the Qing Dynasty, thus, altogether lasting for more than 800 years. In the Jin Dynasty, the Golden Hill Hall was built here. In the Yuan Dynasty, the name of the hill was changed to Jar Hill because it was said that an old man had dug up a jar here. In the Ming Dynasty, Emperor Zhengde built the Wonderful Imperial Garden by the lake. In the Qing Dynasty during the reign of Emperor Qianlong, large-scale construction of imperial gardens reached its culmination. The whole project was named the Three Hills and Five Garden of Clear Ripples. In 1860 the Anglo-French Allied Forces invaded Beijing and the Three Hills and Five Gardens were burnt down to ashes. In 1888 Empress Dowager Cixi diverted the funds for navy to restore the Garden of Clear Ripples and renamed it as the Summer Palace. In 1900 the Allied Forces of Eight Powers invaded Beijing and occupied the Summer Palace for more than a year. The Summer Palace was plundered by the invaders. They took away everything valuable and destroyed the buildings. Upon Empress Dowager Cixi's return to Beijing, she ordered the garden to be rebuilt immediately. When reconstruction to Beijing, she ordered the garden to be rebuilt immediately. When reconstruction was completed, Empress Dowager Cixi came to live in this imperial garden from April to October every year for the rest of her life. In 1924 the Summer Palace was turned into a public park.
The East Palace Gate is the main entrance to the Summer Palace. The central gate called the Imperial Gateway was for the emperor and the empress. The gates on either side were for princes and high-ranking officials. The plaque above the middle gate bears three big Chinese characters “The Summer Palace” in Emperor Guangxu's handwriting.
Entering the East Palace Gate, we will see the Gate of Benevolence and Longevity. It's the second gate in the palace area. Inside the gate, there is 3-meter-high giant rock. The rock serves as a decoration and it was transported from Taihu Lake in Jiangsu Province, so it is called Taihu Rock. Now we have come to the Hall of Benevolence and Longevity. The hall was the place where Emperor Guangxu and Empress Dowager Cixi held audience and handled state affairs when they were in the Summer Palace. In front of the hall stands a bronze mythical animal called Suanni. It is believed that the Suanni was able to distinguish the right from wrong. In the center of the hall there is a platform with a throne on it. The throne was carved with a nine-dragon design, symbolizing dignity of the emperor. There are four incense burners at each corner of the platform with a throne on it. The throne was held, sandalwood incenses were burnt in the incense burners, giving out fragrant smoke. There are two fans on both sides behind the throne which are made of peacock feathers. In front of the throne there are incense burners of dragon and phoenix shapes and candlesticks of crane shape. The two big mirrors on the left and right of the throne against the wall was for warding off evil spirits. There are two scrolls on the wall, one on each side, with a big Chinese character meaning longevity, in Empress Dowager Cixi's handwriting and the 100 bats in the background of the scroll symbolize happiness.
The Hall of Jade Ripples used to be the place where Qing Emperor Qianlong spent his leisure hours with his ministers. Later it was Emperor Guangxu's pricate living quarters and also the place where he was once under house arrest after 1898.
Walking along the corridor at the two side of the Hall of Jade Ripples, we will see the back word the Hall of Pleasing Rue where the empress Longyu lived.
篇3
游客們好!歡迎大家光臨承德避暑山莊。我是你們的導(dǎo)游郭涵嫣,非常高興能有機(jī)會陪同各位一起游覽有避暑圣地之稱的這座皇家園林。讓我們一起共度今天的美好時(shí)光。
承德避暑山莊是世界文化遺產(chǎn)和中國現(xiàn)存最大的古典皇家園林。它始建于1703年,耗時(shí)89年建成,與頤和園、拙政園、留園并稱為中國四大名園。承德避暑山莊由皇帝宮室、皇家園林和宏偉壯觀的寺廟群所組成,又名承德離宮或熱河行宮,是清朝皇帝為了安撫、團(tuán)結(jié)中國邊疆少數(shù)民族,鞏固國家統(tǒng)一的政治目的而修建的一座夏宮。
請各位繞過回廊,來到帝后和嬪妃們居住的地方,這叫后寢。清朝的咸豐皇帝就是在西暖閣最西邊的屋子里駕崩的?,F(xiàn)在這里展出的是咸豐皇帝和慈安、慈禧兩個皇后當(dāng)年的一些生活用品和照片。
我們現(xiàn)在來到了山區(qū)。避暑山莊最大的特色就是山中有園,園中有山,山區(qū)占了整個園林面積的4/5。從西北部高峰到東南部湖沼、平原地帶,相對等差180米,形成了群峰環(huán)繞、色壑縱橫的景色。山谷中清泉涌流,密林幽深,景色宜人,是游客們的必游之地。由于山區(qū)路途遙遠(yuǎn),我們必須乘坐游覽車參觀,請大家排好隊(duì),一個一個上車,一定要注意安全啊!
各位游客們,今天的承德避暑山莊一日游就快結(jié)束了,大家玩得開心嗎?我相信回答是肯定的!明天,我們要去山莊外圍的寺廟群著名的外八廟參觀,希望各位好好休息,養(yǎng)精蓄銳,我們明天再見!
承德避暑山莊導(dǎo)游詞二:
親愛的游客們,你們好!歡迎大家來承德避暑山莊進(jìn)行觀光瀏覽。我是你們這次旅行的導(dǎo)游王導(dǎo),希望我的講解能為你們的旅途增添歡樂。
我們所在的避暑山莊位于承德市區(qū)北部,是我國現(xiàn)存最大的古典皇家園林。這里是清代康、乾盛世的象征。作為山莊締造者的康熙、乾隆,都曾六下江南,遍歷天下景物之美。在修建山莊時(shí),博采眾家之長,融合中國南北園林風(fēng)格為一體,使避暑山莊成為中國古典園林藝術(shù)的總結(jié)與升華。各位游客朋友們,請您收拾好背包,現(xiàn)在我要帶著大家大飽眼福了。
各位,我們面前這座古色古香的門,就是避暑山莊的正門,叫麗正門,是清代皇帝進(jìn)出的門。宮門面寬三間,分上下兩層。下層辟有三個方形的門洞,上層有城臺和闕樓。請看,中間門洞上方有一塊石匾,上面是乾隆皇帝用滿、藏、漢、維、蒙五種文字題寫的麗正門,它象征著我們祖國是個統(tǒng)一的多民族國家。門的兩邊有兩尊石獅子,以顯示皇帝的威嚴(yán)。
朋友們,請隨我踏入莊內(nèi)吧!請各位向右看,遠(yuǎn)處的山巒上有一巨大的石柱,擎天而立,直插云端。它上粗下細(xì),很像洗衣用的棒槌,因此承德人叫它棒槌山,康熙皇帝賜名磬錘峰。修建避暑山莊時(shí),巧借此景,使山莊內(nèi)外渾然一體,擴(kuò)大了空間感,創(chuàng)造了新的意境養(yǎng),這是山莊設(shè)計(jì)者運(yùn)用借景這一造園藝術(shù)的成功典范。
游客朋友們,現(xiàn)在我要帶你們?nèi)ズ^(qū)最大的島嶼――如意洲島觀賞。如意洲島上建筑很多,康乾七十二景中有十景在這里。主體建筑是一座宮殿。門殿的名字是無暑清涼,正殿為延熏山館,面寬七楹,建筑宏偉,殿后有水芳巖秀殿。正宮落成前,這里是康熙皇帝處理朝政和居住的地方。現(xiàn)在這里展出的是清宮用品。島的西北處是著名的園中之園――滄浪嶼,是仿蘇州滄浪亭而建的。雖面積不大,但殿堂、水閣、清泉、小亭、回廊巧妙地組織在一起,令人流連忘返。
篇4
一、選擇學(xué)點(diǎn)的主要依據(jù)
如何確定語文課堂主題,選擇恰當(dāng)?shù)膶W(xué)點(diǎn)呢?我們主要依據(jù)五個方面進(jìn)行思考:課程特點(diǎn)、學(xué)段任務(wù)、單元編排、學(xué)本特點(diǎn)和學(xué)生實(shí)際。
小學(xué)第一學(xué)段(一二年級)的學(xué)習(xí)任務(wù)主要是:1.識字、寫字,認(rèn)識1600個常用漢字,其中800個會寫,掌握2000個常用詞;2.正確朗讀課文,在熟練的基礎(chǔ)上讀得通順流暢;3.理解少量重點(diǎn)詞句。第二學(xué)段(三四年級)的學(xué)習(xí)任務(wù)是:1.繼續(xù)落實(shí)識字、寫字、學(xué)詞的要求,會認(rèn)2500個詞語,會寫1600個詞語;2.理解詞句意思,體會詞句的表達(dá)效果,逐步培養(yǎng)對文本做出解釋的能力;3.加強(qiáng)段的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)歸納段落大意,理清敘述順序,了解構(gòu)段方式;4.加強(qiáng)朗讀,在低年級讀通、讀順的基礎(chǔ)上,練習(xí)有感情地讀,能夠一邊讀一邊想,并做簡單批注;5.學(xué)習(xí)瀏覽和略讀,粗知課文大意,整體把握文本;6.養(yǎng)成讀書看報(bào)的習(xí)慣。第三學(xué)段(五六年級)的學(xué)習(xí)任務(wù)主要是:1.繼續(xù)進(jìn)行詞句學(xué)習(xí),根據(jù)上下文推斷關(guān)鍵詞句的多重含義;2.加強(qiáng)篇的學(xué)習(xí),體會文章表達(dá)的思想感情,學(xué)習(xí)文章的表達(dá)順序,領(lǐng)悟基本表達(dá)方法;3.學(xué)習(xí)不同文體的特點(diǎn)及閱讀方法;4.能根據(jù)文本說出自己的觀點(diǎn),并根據(jù)需要加工有用信息。
現(xiàn)行人教版語文教材是按照文章主題編排的,單元導(dǎo)語中既有內(nèi)容主題,也包含能力主題。如四年級上冊第三單元導(dǎo)語的內(nèi)容主題為“中外童話”,能力主題為“了解童話的內(nèi)容,品味童話的語言,體會童話的特點(diǎn)”。也有的單元導(dǎo)語中沒有明確能力主題,需要根據(jù)單元編排特點(diǎn)自主確定。如三年級上冊第五單元導(dǎo)語是關(guān)于中華傳統(tǒng)文化的,內(nèi)容涵蓋了古代的大思想家、神話故事、古代建筑和繪畫等。這就需要教師合理把握教學(xué)重點(diǎn)。
確定教學(xué)目標(biāo),不僅要關(guān)注文本的語言特點(diǎn),還應(yīng)考慮其文體特點(diǎn)。如寓言常以比喻性的故事寄寓意味深長的道理,給人以啟示,其特點(diǎn)為:以事說理,以理服人;故事簡短,道理深刻。在教學(xué)寓言類文本時(shí),教師就要從這些特點(diǎn)出發(fā),突出“事”與“理”,“事”是教學(xué)重點(diǎn),“理”是教學(xué)難點(diǎn)。當(dāng)然,教學(xué)目標(biāo)的確定,還要充分考慮地域特點(diǎn)和學(xué)生的發(fā)展實(shí)際等相關(guān)因素。
二、對各年級單元學(xué)點(diǎn)進(jìn)行分析
明確了選擇依據(jù)后,我們對每個年級的學(xué)點(diǎn)進(jìn)行了細(xì)致分析,然后在教學(xué)中以此為主線,一一落實(shí)。下面舉幾個實(shí)例來說明我們的具體做法。
三年級上冊第五單元學(xué)點(diǎn)分析。本單元的主題是“燦爛的中華文化”,其中《孔子拜師》是敘事性文章,《趙州橋》是說明性文章。我將單元學(xué)點(diǎn)確定在對課文中重點(diǎn)詞句的理解上。學(xué)生可以查字典理解詞語,也可以聯(lián)系上下文或結(jié)合生活實(shí)際來體會。通過對關(guān)鍵詞句的理解,學(xué)生能從多方面理解中華文化的博大精深,進(jìn)一步加深熱愛祖國文化的情感和民族自豪感,實(shí)現(xiàn)單元主題的回歸。
教學(xué)《孔子拜師》時(shí),我抓住詞語“風(fēng)餐露宿”“日夜兼程”“終于”進(jìn)行引導(dǎo),啟發(fā)學(xué)生結(jié)合自己的生活實(shí)際理解這些詞語,體會孔子求知若渴的心情。此外,還有兩對意思相近的詞語“等候”和“迎候”,教師可以引導(dǎo)學(xué)生在具體的語言環(huán)境中領(lǐng)會:“迎候”有迎接之意,“等候”則強(qiáng)調(diào)耐心等待。通過這兩個詞語的比較和品讀,能體會到老子的謙和有禮和孔子的尊師重道。
教學(xué)《趙州橋》一文時(shí),我抓住“雄偉”這個詞語來引導(dǎo)學(xué)生重點(diǎn)體會。文章通過總起句引出后文,依次描寫了趙州橋的長度、寬度、建筑材料、形狀等,都是圍繞“雄偉”這一詞語進(jìn)行的。這些內(nèi)容的擴(kuò)充讓“雄偉”一詞由抽象變?yōu)榫唧w可感。此外,在理解“這種設(shè)計(jì),在建橋史上是一個創(chuàng)舉”中的“創(chuàng)舉”一詞時(shí),可以讓學(xué)生查字典,鼓勵學(xué)生用舉例子的方法說說對“創(chuàng)舉”的理解,并造幾個句子。
四年級上冊第五單元學(xué)點(diǎn)分析。對于《長城》《頤和園》《秦兵馬俑》三篇文章的教學(xué),我確定了統(tǒng)一的學(xué)點(diǎn):探索文路,體會文章結(jié)構(gòu)美。之所以選這個學(xué)點(diǎn),是因?yàn)榈谖鍐卧牧?xí)作練習(xí)是寫導(dǎo)游詞,而導(dǎo)游詞最重要的就是要條理清晰。很多學(xué)生習(xí)作條理不清、重點(diǎn)不突出,這三篇文章的結(jié)構(gòu)各具特色,有章有法,非常適合學(xué)習(xí)借鑒。
《長城》一文是典型的見聞加聯(lián)想,一二段寫所見,三四段寫所想。因此,教師教學(xué)時(shí)可以引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)由眼前景物聯(lián)想他物的方法,重點(diǎn)讓學(xué)生明白聯(lián)想與見聞的關(guān)系,并把握作者的情感。
《頤和園》一文按“移步換景”的游覽順序組織文章,其清晰的結(jié)構(gòu)可以說是游記文的范本。教師在教學(xué)中要引導(dǎo)學(xué)生思考,從課文的哪些句子可以看出作者在移步,又換了哪些景。教師要在黑板上一邊勾畫路線、一邊標(biāo)出游覽點(diǎn),畫出示意圖,讓學(xué)生學(xué)習(xí)作者通過“進(jìn)了、繞過、來到、走完、登上、下來、走過”等動詞連接過渡景物的方法。課文學(xué)完后,教師可以再用叢書中有相似語言結(jié)構(gòu)的文章做拓展,并讓學(xué)生試著練筆,鞏固移步換景文章的寫作方法。
五年級上冊第四單元學(xué)點(diǎn)分析?!吧钪械膯⑹尽边@一單元幾篇課文情節(jié)性強(qiáng),語言質(zhì)樸簡潔而含義深刻,都是從生活中的小事著眼,反映出如何做人的大道理。每篇文章都有能直接點(diǎn)明主旨的關(guān)鍵詞句,教師教學(xué)中要重點(diǎn)抓住這些關(guān)鍵詞,引導(dǎo)學(xué)生讀懂文章,聯(lián)系生活,從而有所感悟,得到啟示。
如《釣魚的啟示》一文。學(xué)點(diǎn)一是“我”的情感變化。教師要盡量讓學(xué)生透過簡單的文字發(fā)散思維,在朗讀中感受“我”對釣魚的喜愛。這樣,學(xué)生能更真切地體會“我”放掉大鱸魚時(shí)的苦惱與不舍,理解“道德抉擇”的困難。學(xué)點(diǎn)二是學(xué)習(xí)文章以事明理的表達(dá)方法。教師要引導(dǎo)學(xué)生抓住重點(diǎn)句和關(guān)鍵詞,把握文章的寫作特點(diǎn),并進(jìn)行仿寫和比較閱讀。
又如《通往廣場的路不止一條》一文。學(xué)點(diǎn)一是理清課文脈絡(luò),即一個場景、兩個事件、一段感悟。此文可與《釣魚的啟示》對比來讀,讓學(xué)生找找兩篇文章的異同點(diǎn),再思考對這種特點(diǎn)的文章應(yīng)該如何借鑒。學(xué)點(diǎn)二是理解品讀重點(diǎn)語句――“我大喜過望,腳下仿佛踩著一朵幸福的云”“那朵幸福的云突然消失了,我只好垂頭喪氣地與她告辭”。通過賞析,學(xué)生可以很好地體會“我”心情的大起大落以及這種表達(dá)方式的好處。
六年級上冊第五單元學(xué)點(diǎn)分析?!俺踝R魯迅”單元在導(dǎo)讀中提出認(rèn)識魯迅、了解魯迅。另外,學(xué)習(xí)描寫人物的基本方法是單元學(xué)習(xí)的重要任務(wù)。這些內(nèi)容五年級下學(xué)期曾經(jīng)進(jìn)行過系統(tǒng)學(xué)習(xí),六年級的學(xué)生應(yīng)該已基本掌握。
《少年閏土》通過看瓜刺猹、雪地捕鳥、海邊拾貝、看跳魚四件事刻畫了聰明能干、見多識廣的少年閏土形象?!段业牟隔斞赶壬吠ㄟ^回憶談《水滸傳》、笑談碰壁、救助車夫、關(guān)心女傭四件事表現(xiàn)魯迅先生為自己想得少、為別人想得多的優(yōu)秀品質(zhì)。《一面》則通過魯迅先生贈書,表現(xiàn)出他對青年的關(guān)心。單元習(xí)作是讓學(xué)生通過一兩件事寫出小伙伴的特點(diǎn),因此,“以事寫人”應(yīng)該是幾篇課文的共同學(xué)點(diǎn),并且是學(xué)習(xí)習(xí)作的重點(diǎn)。