八下英語知識(shí)總結(jié)范文
時(shí)間:2023-04-11 17:51:05
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇八下英語知識(shí)總結(jié),這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
1. neither pron. (二者)都不
2. route n. 路線
3. requirement n. 要求;必要條件require v. 需要;要求;命令
4. guide n. 導(dǎo)游
5. film n. 電影
6. southeast n. 東南adj. 東南的
7. wonderful adj. 極好的 wonderfully adv. 極好地 have a wonderful time 過得愉快
8. holiday n. 假日;假期;節(jié)日
9. fear v. 害怕;擔(dān)心
10. brave adj. 勇敢的;無畏的bravely adv.勇敢地
11. excellent adj. 卓越的;極好的
12. Indian adj. 印度的;印度人;印第安的;印第安人India n. 印度
13. dark n. 黃昏;黑暗
14. awake adj. 醒著的
15. fox n. 狐貍
16. natural adj. 自然的;自然界的 nature n. 自然
17. environment n. 環(huán)境
18. temperature n. 溫度
19. whenever conj. 無論何時(shí)
20. spring n. 春天
21. autumn n. 秋天
22. season n. 季節(jié)
【短語小結(jié)】
1. have a great time 玩得愉快
2. Mickey Mouse 米老鼠
3. Donald Duck 唐老鴨
4. roller coaster 過山車
5. on board 在船上
6. end up 結(jié)束
7. exchange student 交換生
8. three quarters 四分之三
9. Night Safari (新加坡)夜間野生動(dòng)物園
10. all year round 一年到頭;終年
11. space museum 太空博物館
12. amusement park 游樂場(chǎng)
13. water park 水上樂園
14. hear of 聽說
15. around / all over the world 全世界
16. in Southeast Asia 在東南亞
【句子運(yùn)用】
1. Most of us have probably heard of Mickey Mouse, Donald Duck ... Perhaps we have even seen them in movies.
maybe, perhaps 與probably 的用法區(qū)別:
maybe 意為“也許;大概”,口語中很常見,但沒有perhaps 正式。例如:
Maybe you put the letter in your bag. 也許你把信放在你的包里了。
Maybe he will help me. 也許他會(huì)幫助我。
perhaps 意為“或許”,表示說話人對(duì)當(dāng)前的事有疑問,不肯定。例如:
Perhaps it will rain in the afternoon. 也許下午會(huì)下雨。
Perhaps I can see him tomorrow, but I’m not sure. 或許我明天能見到他,不過我還不能肯定。
probably 意為“很可能地;大概地”。說話人對(duì)某事的發(fā)生有相當(dāng)把握時(shí)用probably。例如:
She is very ill and will probably die. 她病得很重,命可能保不住了。
2. The boats take different routes, but they all end up in the same place.
end up 意為“結(jié)束;最后成為/處于”。例如: How does the story end up? 這個(gè)故事是怎么結(jié)尾的?
We set off for Newcastle but ended up in Scotland. 我們動(dòng)身去紐卡斯?fàn)?,可后來卻去了蘇格蘭。
3. It was because I could speak English that I got the job.
這是個(gè)強(qiáng)調(diào)句,強(qiáng)調(diào)的是原因狀語because I could speak English。強(qiáng)調(diào)句的結(jié)構(gòu)形式為“It is / was + 被強(qiáng)調(diào)成分+that/who 從句”。被強(qiáng)調(diào)的成分可以是除謂語和表語之外的任何句子成分。假設(shè)有這樣一句話:We held a class meeting in the classroom yesterday. 我們可以用下面四個(gè)句子來分別強(qiáng)調(diào)句中的主語、賓語、地點(diǎn)狀語和時(shí)間狀語。
It was we who held a class meeting in the classroom yesterday. (強(qiáng)調(diào)主語we)
It was a class meeting that we held in the classroom yesterday. (強(qiáng)調(diào)賓語a class meeting)
It was in the classroom that we held a class meeting yesterday. (強(qiáng)調(diào)地點(diǎn)狀語in the classroom)
It was yesterday that we held a class meeting in the classroom. (強(qiáng)調(diào)時(shí)間狀語yesterday)
4. I want to travel, especially to English-speaking countries such as the United States and Australia.
such as 與for example用法區(qū)別:
兩者都意為“例如”。for example 一般只列舉同類人或物中的“一個(gè)”為例,作插入語。例如:
His spelling is terrible! Look at this word, for example. 他的拼寫太糟糕了!看看吧,比如這個(gè)單詞。
such as 用來列舉同類人或物中的幾個(gè)例子。注意such as后面不可用逗號(hào)隔開。例如: She likes drinks, such as tea and coffee. 她喜歡喝飲料,例如茶和咖啡。
English is spoken in many countries, such as Australia, Canada and so on. 許多國(guó)家都講英語,例如澳大利亞,加拿大等。
5. My English writing is good, but I need to improve my listening skills.
improve 意為“提高;改進(jìn);改善”,用作及物動(dòng)詞。例如:
It will help to improve your speaking. 這會(huì)幫助提高你的口語能力。
If the company refuses to improve its pay offer, we shall go on strike. 如果公司拒絕改進(jìn)工資方案,我們就舉行罷工。
6. On the one hand, more than three quarters of the population are Chinese, ...
英語中,分?jǐn)?shù)由基數(shù)詞和序數(shù)詞構(gòu)成。分子為基數(shù)詞,分母為序數(shù)詞。分子是1時(shí),分母用單數(shù)形式;分子大于1時(shí),分母用復(fù)數(shù)形式,即在序數(shù)詞詞尾加-s,基數(shù)詞和序數(shù)詞之間的連字符可省略。如:one-fourth 或one quarter (四分之一);two-thirds(三分之二);five-twelfths (十二分之五)。
population 意為“人口”,是個(gè)集體名詞。population 用作主語時(shí),如果說話人意在強(qiáng)調(diào)整體意義,則謂語動(dòng)詞為單數(shù)形式;如果強(qiáng)調(diào)個(gè)體,則謂語動(dòng)詞常為復(fù)數(shù)形式。例如:
The population of the country is growing rapidly. 這個(gè)國(guó)家的人口數(shù)在迅速增長(zhǎng)。(強(qiáng)調(diào)整體)
Two thirds of the population of the country are farmers. 這個(gè)國(guó)家三分之二的人口是農(nóng)民。(強(qiáng)調(diào)個(gè)體)
注意:1) 指人口“多”或“少”時(shí),要用形容詞large 或small修飾population,而不用many或few。試譯:這個(gè)村的人口比那個(gè)村的(人口)少。
【誤】The population of this village is fewer than that of that village.
【正】The population of this village is smaller than that of that village.
2) 詢問“有多少人口”時(shí),用疑問詞what提問,而不用how many 或how much提問。試譯:倫敦有多少人口?
篇2
關(guān)鍵詞:新課標(biāo);英語;小組合作;合作精神
一、小組合作學(xué)習(xí)的背景
我國(guó)很多地區(qū)目前依然是采用大班制式的教學(xué)形式。那么讓每位學(xué)生參與到教學(xué)中并且有所收獲就必須要改變傳統(tǒng)的“灌輸式”的教學(xué)方式。而在英語課堂上的小組合作方式給了學(xué)生自主、合作的機(jī)會(huì),使學(xué)生成為學(xué)習(xí)的主人,有助于培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)體合作精神和意識(shí),是英語課堂教學(xué)實(shí)踐中的大膽改革和有益嘗試。
二、如何合理分組
學(xué)習(xí)小組的組成應(yīng)按照就近原則,前后四人為一組為宜。各組按照學(xué)生的學(xué)習(xí)能力、責(zé)任心和性格特點(diǎn)搭配分組,每組一個(gè)優(yōu)秀學(xué)生為A,一個(gè)學(xué)習(xí)薄弱的學(xué)生為D,兩個(gè)中等生為B和C,同桌是AD,BC搭配。A是分組合作學(xué)習(xí)的核心,可讓小組成員民主選舉,老師審核認(rèn)定。A不但要智力好,英語基礎(chǔ)好,而且要有責(zé)任心強(qiáng)、樂于助人。教師一定要有意識(shí)地培養(yǎng)和鍛煉A,對(duì)他們嚴(yán)格要求,督促他們積極有序地帶領(lǐng)小組成員合作學(xué)習(xí)。同時(shí)要特別關(guān)注每組的后進(jìn)生學(xué)習(xí),傾聽他們的聲音,防止其掉隊(duì)??梢愿鶕?jù)實(shí)際情況不斷摸索調(diào)整組合,因?yàn)檫@是小組合作學(xué)習(xí)成功與否的關(guān)鍵。
三、如何有效實(shí)施
1.課前合作預(yù)習(xí)。預(yù)習(xí)是學(xué)習(xí)過程中一個(gè)重要的環(huán)節(jié),可以大幅提高學(xué)習(xí)效率。例如,我在教學(xué)初中八年級(jí)上Unit One Section B 2d Reading 部分時(shí),學(xué)生第一次接觸篇幅較長(zhǎng)的文章,我先把要預(yù)習(xí)的材料發(fā)給每個(gè)小組,要求每個(gè)小組由A同學(xué)組織預(yù)習(xí)。每個(gè)組員分工合作。實(shí)踐證明,讓學(xué)生開展合作預(yù)習(xí),不僅提高了上課的效率,還能讓學(xué)生之間取長(zhǎng)補(bǔ)短,提高學(xué)習(xí)效率。
2.課中合作學(xué)習(xí)。在導(dǎo)入環(huán)節(jié)后出示一些圖片、實(shí)物和提示詞等,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行練習(xí)。讓學(xué)生小組間展開競(jìng)賽,看看哪組對(duì)話編得又快又好。在“練習(xí)(Practice)”階段,用幾分鐘時(shí)間讓學(xué)生看圖、看物問答,模仿對(duì)話,表演課文對(duì)話等等,穿插“對(duì)練”或“組練”方式,教師巡視監(jiān)聽,對(duì)有困難的組進(jìn)行一些必要的指導(dǎo),充當(dāng)“助手(helper)”或“引導(dǎo)者(guide)”的作用。讓學(xué)生在展示中獲取成功的喜悅。
3.課后合作復(fù)習(xí)。課后復(fù)習(xí)可以讓所學(xué)知識(shí)得到鞏固,所以為了讓學(xué)生及時(shí)消化當(dāng)天所學(xué)的新詞、新句,復(fù)習(xí)操練是必需的。但是常規(guī)化的要求根本無法激起學(xué)生復(fù)習(xí)的熱情,所以小組合作復(fù)習(xí)是個(gè)可取的辦法。讓各個(gè)小組合作編對(duì)話。然后分角色扮演,不僅能提高學(xué)生口頭表達(dá)能力,還能幫學(xué)生復(fù)習(xí)舊知識(shí)。例如,筆者在教學(xué)人教版新目標(biāo)八下Unit 9 Section A 2c 部分時(shí),展示了本地的一些名勝古跡的圖片,讓學(xué)生編寫對(duì)話,下節(jié)課展示,學(xué)生興趣濃厚,課堂氣氛熱烈,真正做到了寓教于樂。
四、如何有效評(píng)價(jià)
教師的評(píng)價(jià)對(duì)提高合作學(xué)習(xí)質(zhì)量有著十分重要的作用,因此,教師的評(píng)價(jià)一定要有指導(dǎo)性和針對(duì)性。在教學(xué)中要關(guān)注學(xué)生的合作態(tài)度、合作方法和參與程度,對(duì)表現(xiàn)突出的小組和個(gè)人要及時(shí)給予充分的肯定和生動(dòng)有趣的激勵(lì)。比如,在教學(xué)中,我們通常會(huì)有每周一次的班級(jí)小組“量化”考核,每周評(píng)出表現(xiàn)“最活躍”“最有創(chuàng)意”和“最佳進(jìn)步”小組獎(jiǎng)等幾個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),給他們“加星”并且贈(zèng)送小禮物,以此來提高孩子們的學(xué)習(xí)興趣和培養(yǎng)他們的合作
精神。
五、總結(jié)與反思
當(dāng)然,在實(shí)際教學(xué)中,我們?cè)谶M(jìn)行小組合作教學(xué)時(shí)也遇到不同的問題:
1.由于課時(shí)緊,內(nèi)容多,在課堂教學(xué)中,小組合作學(xué)習(xí)不能落實(shí)到位。學(xué)生編對(duì)話合作學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)不多。
2.有時(shí)候小組討論表面看起來氣氛很熱烈,但實(shí)際有效性不強(qiáng),不能有效解決問題。
3.學(xué)生參與度不高。在小組合作中,A、B、C、D組員間要經(jīng)常進(jìn)行輪換角色。但在實(shí)際操作中,學(xué)生A逐漸成了各組的“代言人”,而其他組員成了忠實(shí)的“聽眾”。
4.在評(píng)價(jià)時(shí),許多教師只重視對(duì)小組的整體評(píng)價(jià)而忽視了對(duì)小組成員個(gè)體的評(píng)價(jià),影響了學(xué)生的全面發(fā)展。
總之,這些問題都需要我們廣大英語教師繼續(xù)去探索和研究,在新課標(biāo)精神的指導(dǎo)下進(jìn)一步提高小組合作學(xué)習(xí)的有效性。
參考文獻(xiàn):
篇3
【關(guān)鍵詞】跨文化意識(shí)教育 文化教學(xué) 滲透 培養(yǎng)
【中圖分類號(hào)】G632 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2013)21-0135-02
一 英語教學(xué)中文化意識(shí)的重要性
新課標(biāo)對(duì)現(xiàn)代英語教學(xué)提出了新的要求,不能單純地進(jìn)行就語言而語言的教學(xué),只有對(duì)西方文化背景知識(shí)具有一定的了解,學(xué)生才能對(duì)英語的語言本質(zhì)和思想內(nèi)涵有一定的把握,才能更準(zhǔn)確地運(yùn)用英語進(jìn)行跨文化交際。而近幾年高考試題也逐漸走向多樣化、交際化和生活化,重視英語國(guó)家文化的滲透,著重考查學(xué)生運(yùn)用語言的能力而不是語言知識(shí)。所以高中英語教學(xué)中滲透文化教學(xué),培養(yǎng)和提高跨文化意識(shí)能力十分重要。
二 在英語課堂教學(xué)中進(jìn)行跨文化意識(shí)教育
1.充分挖掘教材中的文化信息,在閱讀教學(xué)中傳授文化背景知識(shí)
高中英語教材材料真實(shí)、廣泛,蘊(yùn)含著豐富的英語國(guó)家文化知識(shí)。教師可以結(jié)合教材,介紹英美國(guó)家的歷史、地理、風(fēng)土人情、民族、宗教、飲食、習(xí)慣等文化背景知識(shí)。如在學(xué)習(xí)fork一詞時(shí),可設(shè)置以下問題讓學(xué)生討論:Why is weather the main topic among the English people? What do the English people use to put food into their mouth while having their meals? And how about we Chinese people? 學(xué)生會(huì)積極討論,這時(shí)老師講授兩種語言文化上的差異以及兩國(guó)民族風(fēng)俗習(xí)慣不同,這樣學(xué)生了解了兩種語言的文化差異,拓展了知識(shí),還學(xué)習(xí)了另一個(gè)詞chopsticks。
2.從社交禮節(jié)及習(xí)俗方面著手,幫助學(xué)生了解文化差異,逐步提高學(xué)生的跨文化交際能力
首先,教師要讓學(xué)生掌握西方禮貌用語和互尊互讓、平等待人的文化心理。英語中當(dāng)表示感謝、請(qǐng)求時(shí),經(jīng)常會(huì)用到Thank you、Please這類禮貌用語。表示拒絕時(shí),要說:I’m afraid、Sorry。教師需要求學(xué)生牢牢把握“禮貌”原則,這樣才能有助于學(xué)生掌握與西方人士交談的規(guī)則。其次,涉及年齡、收入、財(cái)產(chǎn)、婚姻、家庭等話題涉及他們的隱私。所以在交際的時(shí)候,最好以天氣、旅游、體育活動(dòng)、新聞、影視等話題為引入方式。最后,“身勢(shì)語”使語言表達(dá)更生動(dòng)形象,增加交際表現(xiàn)力。如西方人在問候和道別時(shí),除了握手之外,還有擁抱、親面頰和接吻等方式,而中國(guó)人在公共場(chǎng)合很少有親吻和擁抱動(dòng)作。教學(xué)高二英語第三單元Body language時(shí),教師可就不同的常用“身勢(shì)語”,如握手、點(diǎn)頭、親吻、揮手等,及他們?cè)诓煌瑖?guó)家表示的意思列一個(gè)表格或進(jìn)行系統(tǒng)的總結(jié)。這樣,相同身勢(shì)語在不同國(guó)家的意思就能一目了然。
3.充分理解詞匯的文化內(nèi)涵,在教授詞匯過程中滲透文化
英語中的很多詞匯來自于神話、典故、寓言、傳說等,教師在課堂上適當(dāng)?shù)亟榻B與其相關(guān)的文化知識(shí),一定能激發(fā)起學(xué)生的興趣,取得良好的學(xué)習(xí)效果。如學(xué)動(dòng)物名詞時(shí),在西方狗是忠誠(chéng)、可靠、英勇聰明的象征,“a top dog”意為“聰明的小孩”。而在中國(guó)狗則含有貶義。在教學(xué)part-time 這個(gè)詞時(shí),可以結(jié)合“part-time students”介紹美國(guó)人的價(jià)值觀。半工半讀是英美大學(xué)教育的一個(gè)重要特點(diǎn),用自己掙的錢付部分或全部學(xué)費(fèi),這在英美大學(xué)生中十分普遍。這就可以讓學(xué)生以“College students should or shouldn’t take part-time jobs”展開辯論,不僅提高了他們的英語口語表達(dá)能力,又可以使他們深刻體會(huì)自立自強(qiáng)的含義。
4.在英語語法結(jié)構(gòu)中了解文化
語法規(guī)則雖然是一些程式化、約定俗成的東西,但也含有文化的成分。英語和漢語的語法是有差別的,這種差別可以從英語國(guó)家的歷史、民族性格、生活方式等諸方面加以解釋,以幫助學(xué)生理解這些語法規(guī)則,也能為學(xué)習(xí)英語增添一些情趣。如附加疑問句“Lovely day,isn’t it?”實(shí)際上是無疑而問,只是英美人引起話題的一種常見的方式罷了。
5.充分理解習(xí)語的文化內(nèi)涵,在教授習(xí)語過程中滲透文化
習(xí)語是語言發(fā)展的結(jié)晶,具有強(qiáng)烈的文化特征。英漢兩種語言中豐富的習(xí)語都體現(xiàn)了不同的文化特征。如漢語中常常用“小菜一碟”來形容某事很容易做,而英語中的同義習(xí)語是“a piece of cake”。漢語中形容一個(gè)人“心里七上八下、忐忑不安”的狀態(tài),在英語中則說成“have butterflies in one’s stomach”。教師除了在課堂上為學(xué)生講授外,還可指導(dǎo)學(xué)生在課后搜集一些素材,并進(jìn)行比較分析。
6.與課外實(shí)踐活動(dòng)有機(jī)結(jié)合
文化的學(xué)習(xí)不應(yīng)只限于課內(nèi),課外的文化教學(xué)也是一個(gè)很好的延續(xù)和補(bǔ)充。具體方法有:(1)舉辦英語角、英語沙龍等活動(dòng)。這些活動(dòng)能為學(xué)生提供用英語直接交流的機(jī)會(huì),讓學(xué)生在娛樂中體會(huì)中西方文化的差異,從而有意識(shí)地培養(yǎng)和提高其對(duì)文化差異的敏感性和適應(yīng)性。(2)搜集反映中西文化差異的材料。如英國(guó)英語與美國(guó)英語的區(qū)別;中西餐桌禮儀對(duì)比;中西禁忌語之異同等。(3)觀看錄像、電影、VCD、DVD、聽英文歌曲、演講等。大部分電影和錄像片的內(nèi)容本身就是一種文化某個(gè)側(cè)面的縮影,英文歌曲也是英美文化的精粹,教師可多收集一些學(xué)生喜歡的英語流行歌曲,讓學(xué)生在欣賞音樂的過程中,快樂地學(xué)習(xí)語言,同時(shí)在不知不覺中提高聽力水平。(4)利用課外閱讀滲透文化意識(shí)。在課堂之外,要將好的外國(guó)文學(xué)作品介紹給學(xué)生。通過拓展閱讀,讓學(xué)生了解到英語國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣、、重要的節(jié)假日等。教師還應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生多閱讀英文報(bào)紙。報(bào)紙的真實(shí)性、時(shí)效性、新穎性讓學(xué)生們可以時(shí)刻感受到世界最新的政治、經(jīng)濟(jì)和文化動(dòng)態(tài),為學(xué)生們開辟了一個(gè)了解各國(guó)社會(huì)文化、背景知識(shí)和風(fēng)土人情的窗口。
總之,文化教學(xué)不能僅靠課堂教學(xué)的零星點(diǎn)綴,它應(yīng)是一個(gè)潛移默化、不斷積累的過程,只有將文化教學(xué)滲透到語言教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)中去,才能使學(xué)生真正掌握一門語言。新課標(biāo)對(duì)教師的外語教學(xué)也提出了較高的要求,教師也應(yīng)努力提高自己的文化素養(yǎng),不斷改進(jìn)教學(xué)方法,探討科學(xué)的、符合我國(guó)國(guó)情的外語教學(xué)新思路,以適應(yīng)時(shí)代對(duì)外語教學(xué)的要求。
篇4
21世紀(jì)初,經(jīng)合組織有關(guān)研究項(xiàng)目組率先提出了“核心素養(yǎng)”結(jié)構(gòu)模型,要研究解決的問題是:21世紀(jì)培養(yǎng)的學(xué)生應(yīng)該具備哪些最核心的知識(shí),能力與情感態(tài)度,才能成功融入未來社會(huì)?我國(guó)則根據(jù)立德樹人的目標(biāo)任務(wù),研制提出了中國(guó)學(xué)生發(fā)展核心素養(yǎng)的框架。英語學(xué)科提出了語言能力,文化品格,思維品質(zhì),學(xué)習(xí)能力四個(gè)維度。
在四個(gè)維度中,語言能力指聽說讀寫看等方式;文化品格是指學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和能力;思維品質(zhì)是指人的思維個(gè)性特征,反映其思維邏輯性、批判性和創(chuàng)造性;學(xué)習(xí)能力則強(qiáng)調(diào)學(xué)生運(yùn)用科學(xué)的學(xué)習(xí)方法去獨(dú)立地獲取,加工和利用信息,分析和解決實(shí)際問題的一種個(gè)性特征。
二、課例背景
教學(xué)文本選自八下Unit6 SectionA第一課時(shí)聽說部分1a-2c,內(nèi)容是以兩個(gè)學(xué)生對(duì)話的形式來呈現(xiàn)愚公移山完整的故事。本節(jié)課重點(diǎn)是學(xué)生能夠根據(jù)人物對(duì)白總結(jié)故事情節(jié)要點(diǎn),在此學(xué)習(xí)策略的驅(qū)動(dòng)下,借助疑問詞等敘述故事,并在講述過程中恰當(dāng)使用連詞。難點(diǎn)一是將學(xué)生熟悉的中國(guó)神話故事內(nèi)容轉(zhuǎn)換成符合英語習(xí)慣和思維的語言表達(dá),即語言能力的提升。二是啟發(fā)學(xué)生思考,通過分析評(píng)價(jià)等高階思維活動(dòng)培養(yǎng)批判性思維品格。在學(xué)習(xí)過程中,增強(qiáng)文化意識(shí),文化自信,形成正確價(jià)值觀。
三、教學(xué)步驟評(píng)析
Step1:Leading-in
因借班上課,教師通過PPT圖片向?qū)W生展示老師本人曾經(jīng)去過的旅游地-位于濟(jì)源市的王屋山。
首先展示兩張風(fēng)景圖供學(xué)生欣賞,學(xué)生同時(shí)思考如下問題:
Do you know which ancient Chinese legend happened here?
What’s the name of the legend?
老師繼而展示更多圖片,學(xué)生最終確認(rèn)正確答案:愚公移山(An old man tried to move the mountains)
[設(shè)計(jì)意圖]本環(huán)節(jié)設(shè)計(jì)開門見山。一是通過觀看老師旅游所拍照片有效拉近師生距離,二是因?yàn)橥跷萆綖橛薰粕焦适碌陌l(fā)生地,學(xué)生能在真實(shí)環(huán)境中感受文本特有的文化背景,激活學(xué)生對(duì)愚公移山故事的已有認(rèn)知,為之后深度挖掘教材中所蘊(yùn)含的豐富文化內(nèi)涵做好鋪墊。
Step2:Listening
Pre-listening
教師向?qū)W生展示故事l展的前半部分插圖,學(xué)生思考以下問題:
What do think is happening in the first part of the story?
[設(shè)計(jì)意圖]插圖是教材重要組成部分,共同完成意義的建構(gòu),同時(shí)也為讀者設(shè)定了一個(gè)具體的語境。通過看圖片并問答,學(xué)生走進(jìn)本課聽力的話題中。
While-reading
1st listening
學(xué)生在預(yù)測(cè)和探討后,授課教師繼而播放課本1b聽力,即愚公移山故事的前半部分,學(xué)生根據(jù)所聽,填入適當(dāng)疑問詞。
Who is the main character?
How does the story begin?
What happened next?
Where would they put all the earth and stone from the mountains?
[設(shè)計(jì)意圖]《課標(biāo)》建議教師要善于根據(jù)教學(xué)的需要,對(duì)教材加以適當(dāng)?shù)娜∩岷驼{(diào)整。因而,根據(jù)學(xué)生認(rèn)知規(guī)律,授課老師將教材聽力環(huán)節(jié)做了修改。
特殊疑問詞是構(gòu)成故事的基本框架和基本要素,學(xué)生通過聽來對(duì)所給細(xì)節(jié)信息進(jìn)行歸納,填入疑問詞,對(duì)文本信息進(jìn)行篩選和概括。
2nd listening:
學(xué)生第二遍聽故事的開頭,在老師提煉的故事梗概挖空處,填入時(shí)間狀語和連詞。
[設(shè)計(jì)意圖]兩遍聽力涉及聽,理解和概括的認(rèn)知策略,學(xué)生梳理細(xì)節(jié)脈絡(luò),其中時(shí)間節(jié)點(diǎn)標(biāo)志著故事不同的發(fā)展階段,連詞讓故事的敘述完整流暢。此活動(dòng)歲實(shí)際上是讓學(xué)生通過閱讀,查找,書寫有用信息來訓(xùn)練綜合運(yùn)用和處理信息能力。
Post-listening
學(xué)生結(jié)對(duì)活動(dòng),在疑問詞思維導(dǎo)圖的幫助下,對(duì)故事起因進(jìn)行問答。
[設(shè)計(jì)意圖]此環(huán)節(jié)以口頭輸出的方式,對(duì)學(xué)生完成聽力活動(dòng)的結(jié)果進(jìn)行檢測(cè),學(xué)生主體參與,積極轉(zhuǎn)換學(xué)習(xí)策略,已有背景信息在同伴的提問合作中生成強(qiáng)化。不僅能讓學(xué)生將重點(diǎn)短語與表達(dá)用完整的句子輸出,有效鍛煉語言能力,而且能讓學(xué)生在頭腦中深化對(duì)故事主題和主人翁的理解。
Step3:Listening
Pre-listening
授課教師提供給學(xué)生故事結(jié)局部分的插畫,打亂順序,學(xué)生思考如下問題:
Do you know the correct order of the pictures?
What will happen in the end?
[設(shè)計(jì)意圖]聽前預(yù)測(cè)既能培養(yǎng)和提升學(xué)生的聽力技能,又能幫助學(xué)生更快、更好地理解所聽的對(duì)話?!邦A(yù)測(cè)能夠加速聽力理解的過程,對(duì)其它諸如識(shí)別、選擇、判斷、歸納、推理、記憶等聽力技能起重要的輔助作用”
While-listening
1st listening
學(xué)生聽2a聽力,根據(jù)所聽內(nèi)容將圖片排序。
[設(shè)計(jì)意圖]此環(huán)節(jié)要求學(xué)生聽并分析概括有效信息,訓(xùn)練學(xué)生邏輯思維能力。
2nd listening:
學(xué)生第二遍聽故事結(jié)局,填入故事結(jié)局部分的時(shí)間狀語和疑問詞。
[設(shè)計(jì)意圖]學(xué)生對(duì)故事結(jié)局從微觀深入解讀。經(jīng)過此環(huán)節(jié),最后的語言輸出,即整篇故事的敘述已經(jīng)顯得瓜熟蒂落。
Post-listening
學(xué)生四人一組,在疑問詞和連詞的幫助下,講述整篇故事。當(dāng)學(xué)生講述故事時(shí),PPT上同時(shí)滾動(dòng)播放授課教師特制的視頻當(dāng)做背景(視頻是以上八張圖片剪輯而成,配有《黃河人》作背景音樂)。
[設(shè)計(jì)意圖]本環(huán)節(jié)從創(chuàng)造真實(shí)情景,到認(rèn)知語言框架,再到構(gòu)建語篇策略,充分調(diào)動(dòng)了學(xué)生全員參與課堂的積極性。同時(shí)實(shí)施明確的小組分工,確保每個(gè)學(xué)生都能在課堂上學(xué)有所得。
此小組互學(xué)環(huán)節(jié)也重視課堂生成,學(xué)生通過體驗(yàn)式學(xué)習(xí)方式促進(jìn)思維發(fā)展和語感形成。制作視頻加上音樂原因有二:一是突出中國(guó)民間神話傳說的厚重磅礴氣勢(shì),二是讓講故事這一語言功能的訓(xùn)練更立體和生動(dòng)。英語學(xué)科的文化氣質(zhì)微妙滲透,學(xué)生的家國(guó)情懷和人文修養(yǎng)也得以熏陶。
篇5
關(guān)鍵詞:游戲 高職學(xué)生 聽說能力
1.引言
廣東嶺南職業(yè)技術(shù)學(xué)院2007―2008學(xué)年的教研教改活動(dòng)中,外語外貿(mào)學(xué)院的大學(xué)英語教研室對(duì)我校非英語專業(yè)學(xué)生的大學(xué)英語課程重新作了調(diào)整,其中一項(xiàng)內(nèi)容是在第二學(xué)期面向所有在第一學(xué)期已經(jīng)通過高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試(B級(jí))的學(xué)生開設(shè)重點(diǎn)課程《英語聽說》,讀、寫、譯方面的學(xué)習(xí)則退居次要位置。作這樣調(diào)整一是根據(jù)教育部高教司《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》中提出在正確處理聽、說、讀、寫、譯之間的關(guān)系時(shí),要求在目前要特別注意加強(qiáng)聽說技能的培養(yǎng)。另外,加強(qiáng)學(xué)生聽說能力的培養(yǎng)也是我校對(duì)學(xué)生推行博雅教育的要求之一。把對(duì)高職學(xué)生英語聽說能力的培養(yǎng)提到英語學(xué)習(xí)首要位置在我校尚屬首次,我們面臨著學(xué)生英語水平和學(xué)習(xí)積極性普遍較低的情況,特別是大部分高職學(xué)生還是處于“聾啞英語”這一狀態(tài),上好這門課程成了一個(gè)新挑戰(zhàn)?;谝陨线@些情況,我們想到了把游戲引入教學(xué)過程的方法,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,減少聽說課堂的壓迫感,既讓學(xué)生在真實(shí)的語境中使用語言,又培養(yǎng)了他們的團(tuán)隊(duì)合作精神,從而達(dá)到提高英語聽說能力的目的。
2.研究述評(píng)
2.1理論依據(jù)
現(xiàn)在國(guó)內(nèi)外的語言教育學(xué)理論都很注重興趣對(duì)學(xué)習(xí)的推動(dòng)作用,學(xué)習(xí)興趣是學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的一個(gè)重要組成部分,游戲在聽說課堂上的引入首先是為了激發(fā)高職學(xué)生對(duì)這一課程的興趣。Schultz(1988)提到,壓力是語言學(xué)習(xí)過程中的主要障礙,傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方式本質(zhì)上就是耗時(shí)和向?qū)W生施加壓力的,這種壓力影響了學(xué)生學(xué)習(xí)的專注程度和學(xué)習(xí)效率,而且會(huì)降低學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。游戲有助于營(yíng)造一個(gè)輕松的學(xué)習(xí)氛圍,讓學(xué)生們有機(jī)會(huì)在一個(gè)毫無壓力的狀態(tài)下使用語言,有利于提高語言的流利程度和自然程度(Uberman 1998)。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論認(rèn)為,知識(shí)是學(xué)習(xí)者在一定的情境下,借助教師和學(xué)習(xí)伙伴等其他人的幫助,利用必要的學(xué)習(xí)資料,通過意義建構(gòu)的方式獲得的?!扒榫场?、“協(xié)作”、“會(huì)話”和“意義建構(gòu)”是建構(gòu)學(xué)習(xí)環(huán)境中的四大要素(Williams & Burden,1997)?!扒榫场边@一要素要求在進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì)時(shí)要考慮創(chuàng)設(shè)有利于學(xué)生建構(gòu)意義的情境,游戲在要求學(xué)生完成某項(xiàng)任務(wù)的同時(shí)也為他們建構(gòu)了一個(gè)使用語言的真實(shí)環(huán)境,這樣使得語言學(xué)習(xí)變得更加有效?!皡f(xié)作”和“會(huì)話”都是達(dá)成“意義構(gòu)建”的重要手段,游戲過程中學(xué)生們?yōu)榱粟A得競(jìng)爭(zhēng)組,都會(huì)通力合作,在協(xié)作溝通中提高英語的聽說能力,學(xué)生不僅僅從教師那里獲得知識(shí),更重要的是自己在這一過程中建構(gòu)起對(duì)知識(shí)的理解。
2.2游戲的定義
本文所討論的游戲?qū)V敢胝n堂中的以學(xué)習(xí)語言為最終目的的一種課堂活動(dòng)。Byrne(1995)認(rèn)為游戲是一種帶有規(guī)則和娛樂的活動(dòng),目的是讓學(xué)習(xí)者在這一過程中使用語言。規(guī)則、競(jìng)爭(zhēng)、娛樂和學(xué)習(xí)都是游戲的組成部分,特別是學(xué)習(xí)部分,是我們引入課堂中的游戲和一般意義上所說游戲的主要區(qū)別。
2.3游戲在聽說課堂上的作用
2.3.1激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣
大部分高職學(xué)生的英語能力尤其是聽說能力較低,學(xué)習(xí)的積極性不高,聽不懂,不敢開口的“聾啞英語”在他們當(dāng)中極為常見。在課堂上引入游戲的主要目的是為了讓學(xué)生在游戲中用心聆聽,大膽開口。因?yàn)椤斑@是一種能夠提高學(xué)生語言能力非常有用的教學(xué)方法,可以激發(fā)學(xué)習(xí)興趣”(Richard-Amato,1996)。Avedon(1971)也指出,游戲能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),學(xué)生們的注意力集中在游戲的競(jìng)爭(zhēng)性上,他們?cè)跒橼A得游戲上所作的努力甚至超過在其他課程上所花的功夫。我們?cè)趯?shí)踐中也發(fā)現(xiàn),當(dāng)學(xué)生參加這些帶有競(jìng)爭(zhēng)性的游戲時(shí),他們迫切要贏對(duì)手的心情極大地促進(jìn)了他們的學(xué)習(xí)熱情,非常積極地參與到這些游戲中去。興趣是最好的老師,寓學(xué)于樂,游戲增加了原本枯燥的聽說課堂的趣味性和挑戰(zhàn)性,充分調(diào)動(dòng)了學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)的興趣。
2.3.2減少學(xué)生在聽說課堂上的壓力
我們?cè)趯?shí)際調(diào)查中發(fā)現(xiàn),相當(dāng)一部分學(xué)生很怕當(dāng)眾發(fā)言,這種恐懼感產(chǎn)生的壓力甚至讓他們不想去上課。讓學(xué)生忘記他們身處課堂的一個(gè)辦法就是讓他們參加可以讓其放松的游戲。游戲可以給學(xué)生提供一個(gè)充滿歡樂和輕松的學(xué)習(xí)氛圍。身處課堂的學(xué)生面對(duì)的是不熟悉的單詞、句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)法,這造成他們?cè)谡n堂上感到不安、缺乏安全感,從而影響了學(xué)習(xí)效果。學(xué)生在游戲過程中往往會(huì)感到放松和有趣,他們的注意力放在了如何有效地傳達(dá)信息上,大多數(shù)學(xué)生在游戲中都會(huì)盡力贏得游戲,而不是注意語言的形式是否正確,他們不再擔(dān)心犯錯(cuò)誤和被糾正。擔(dān)心犯錯(cuò)和被批評(píng)恰恰是讓學(xué)生不敢當(dāng)眾講外語的主要原因。(Horwitz,Horwitz and Cope1986)
2.3.3給學(xué)生提供使用語言的真實(shí)環(huán)境
我們認(rèn)為在課堂上玩游戲能夠極大地提高學(xué)生的聽說能力是因?yàn)閷W(xué)生有機(jī)會(huì)在所提供的場(chǎng)景下有目的地使用語言。Hadfield(1997)認(rèn)為,“游戲除了和傳統(tǒng)的練習(xí)一樣提供了大量的操練外,更重要的是它們提供了真實(shí)的溝通的機(jī)會(huì)。盡管這種真實(shí)性有人為作用的局限,但這起碼建起了一座從課堂通向現(xiàn)實(shí)世界的橋梁。”近年來隨著任務(wù)型教學(xué)的興起,很多教師把任務(wù)型的活動(dòng)引入聽說課堂中,目的是給學(xué)生創(chuàng)造一個(gè)使用語言的真實(shí)環(huán)境。游戲本身同樣是一種任務(wù)型的活動(dòng),其主要目的是溝通交流,它同樣也為學(xué)生進(jìn)行聽說練習(xí)提供了一個(gè)有意義的場(chǎng)景。從表面上看來,所有的游戲都是為了讓學(xué)生使用語言,但是在游戲過程中學(xué)生會(huì)以自己的方式用英語溝通交流來達(dá)到想要的結(jié)果。這一過程就要求學(xué)生同時(shí)運(yùn)用到聽和說兩種甚至更多的技能,這種真實(shí)的場(chǎng)景訓(xùn)練了學(xué)生創(chuàng)造性和即時(shí)性運(yùn)用語言的能力。把游戲和學(xué)習(xí)結(jié)合起來,讓學(xué)生在一個(gè)生動(dòng)的有意義的語境中使用語言,在不知不覺中學(xué)到語言,聽說能力自然會(huì)得到提高。
2.3.4培養(yǎng)學(xué)生團(tuán)隊(duì)合作學(xué)習(xí)的精神
聽說能力的提高不是單靠學(xué)生個(gè)人努力就能達(dá)到的,他們必須學(xué)會(huì)聆聽,包括標(biāo)準(zhǔn)的和帶有口音的發(fā)音;學(xué)會(huì)有效傳達(dá)信息,當(dāng)眾表達(dá)個(gè)人的觀點(diǎn),學(xué)會(huì)協(xié)商、妥協(xié)等溝通技巧。這些能力在一般的課堂上難以得到練習(xí),把游戲引入課堂后,學(xué)生為了贏得游戲,自然就會(huì)努力和本團(tuán)隊(duì)的成員同心協(xié)力,合作學(xué)習(xí),這種團(tuán)隊(duì)合作的學(xué)習(xí)氛圍幫助學(xué)生更加深刻地理解學(xué)習(xí)內(nèi)容。
2.4游戲教學(xué)要注意的問題
教師在準(zhǔn)備游戲時(shí)要考慮到游戲是否同時(shí)具備娛樂性和教育性兩方面的特點(diǎn)。在選擇和設(shè)計(jì)游戲時(shí)應(yīng)該明確游戲要達(dá)到的目標(biāo),仔細(xì)考慮游戲是否符合學(xué)生的水平、興趣、課堂的場(chǎng)地、時(shí)間等因素。游戲還應(yīng)該能讓大部分的學(xué)生參與其中。
首先,游戲開始前教師應(yīng)該清晰地向?qū)W生解釋游戲的規(guī)則、做法,并且確保學(xué)生完全領(lǐng)會(huì),這才能保證游戲的有效性。
其次,教師在游戲過程中不要糾正學(xué)生的錯(cuò)誤,要讓學(xué)生充分發(fā)揮自己的想象力和主觀能動(dòng)性去解決問題。教師應(yīng)當(dāng)充當(dāng)一個(gè)組織者的角色,不要打斷游戲過程。
最后,游戲結(jié)束后,教師應(yīng)該對(duì)結(jié)果進(jìn)行一個(gè)公平合理、有意義的評(píng)價(jià),表揚(yáng)做得好的,鼓勵(lì)有進(jìn)步的,總結(jié)不足之處。之后教師還應(yīng)該反思游戲是否適用、是否有需要改進(jìn)之處。
2.5實(shí)際應(yīng)用情況
Urberman(1998)所作的調(diào)查指出,大多數(shù)參加過課堂游戲的學(xué)生對(duì)這種以學(xué)生為中心、以學(xué)習(xí)為目的游戲都是抱著肯定態(tài)度的。Huyen和Nga(2003)所做的另一項(xiàng)調(diào)查顯示,學(xué)生表示他們喜歡游戲給課堂所帶來的這種輕松的、有競(jìng)爭(zhēng)的和促進(jìn)學(xué)習(xí)的氛圍;教師則反映學(xué)生在這種狀態(tài)下學(xué)得更快,記得更牢。
我們?cè)诒拘kS機(jī)采訪了一些參加過游戲教學(xué)的師生,大部分受訪學(xué)生還是比較認(rèn)可把游戲引入課堂的做法,主要覺得游戲讓本來非常緊張的聽說課堂變得輕松起來了,“以前上課時(shí)心里總是七上八下,因?yàn)榭傁胫蠋煏?huì)提問,老師講新知識(shí)點(diǎn)的時(shí)候精神也無法集中。”“因?yàn)楹猛姘?,我現(xiàn)在逃課都少啦?!边€有的學(xué)生說他現(xiàn)在敢開口說英語了,因?yàn)槭恰耙淮蟀嗳艘黄鹜妫瑳]那么緊張了?!苯處焸兊囊庖娭饕趦煞矫?,一方面是游戲的引入的確是讓課堂氣氛活躍不少,教學(xué)效果得到明顯提高。另一方面則反映由于經(jīng)驗(yàn)不足,有時(shí)難以把握游戲所需要的時(shí)間,這對(duì)教學(xué)進(jìn)度有一定的影響;備課時(shí)教師往往需要相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間來準(zhǔn)備才能確保游戲的順利進(jìn)行??偟目磥?,我們把游戲引入聽說課堂的做法還處于摸索階段,有些游戲看上去很好,但是實(shí)際操作的效果卻不如人意;有些游戲適合文科專業(yè)的學(xué)生卻不受工科學(xué)生歡迎;有些游戲的難易程度還要作出調(diào)整。
3.結(jié)語
聽說能力是高職學(xué)生英語應(yīng)用能力的最薄弱環(huán)節(jié),而目前對(duì)高職人才的培養(yǎng)要求又需要他們能夠在日常和涉外業(yè)務(wù)活動(dòng)中進(jìn)行簡(jiǎn)單的交流,為了切實(shí)有效地提高學(xué)生的聽說能力,我們針對(duì)高職學(xué)生的特點(diǎn),在課堂上引入了游戲教學(xué)。其好處在于能夠激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,減少學(xué)生在聽說課堂上的壓力,提供語言練習(xí)的真實(shí)環(huán)境,促進(jìn)學(xué)生的團(tuán)隊(duì)合作學(xué)習(xí)精神。從目前實(shí)踐的情況看來,我們看到了成績(jī),也發(fā)現(xiàn)了問題,因此還需要通過較長(zhǎng)時(shí)間的摸索、反思、改進(jìn),總結(jié)出適合面向高職學(xué)生聽說課堂上使用的游戲,從而作進(jìn)一步的推廣。
參考文獻(xiàn):
[1]Avedon,M.E.and B.S.Brian.Learning Through Games.The Study of Games.New York:John Wiley & Sons,Inc,1971,315-321.
[2]Byrne,D.Games.Teaching Oral English.Harlow:Longman Group UK Limited,1995,101-103.
[3]Hadfield,J.Advanced Communication Games:A Collection of Games and Activities for Intermediate and Advanced Students of English(Teachers Resource Materials).New York:Addison Wesley Publishing Company,1997.
[4]Horwitz,E.K.Horwitz,M.B.and Cope,J.A.Foreign language classroom anxiety.The Modern Language Journal,1986,70,(2):125-132.
[5]Richard-Amato,P.A.Making It happen.New York:Addison-Wesley Publishing Group,1996:192-199.
[6]Nuyen,N.T.T. & Nga,K.T.T.The effectiveness of learning vocabulary through games.Asian EFL Journal, 2003,5.
[7]Schultz,M.and A.Fisher.Interacting in the Language Classroom.Games for All Reasons.Massachusetts:Addison-Wesley Publishing Company,1988.
[8]Uberman,A.The use of games:for vocabulary presentation and revision.English Teaching Forum,1998,36,(1):20.
篇6
關(guān)鍵詞: 翻譯教學(xué)對(duì)比翻譯法《落花生》翻譯技巧
一、對(duì)比翻譯法和翻譯技巧
翻譯課教什么,怎么教是教翻譯課的老師經(jīng)??紤]的問題。經(jīng)過理論研究者們多年來的探討,尤其是語篇學(xué)的引進(jìn),我們發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)的以詞句為單位講解翻譯技巧的方法暴露出自身的缺陷。脫離上下文,孤立地譯詞句,得出的譯文是機(jī)械的死句,因?yàn)閷?shí)踐中的譯文往往以語篇的形式出現(xiàn),正如倫敦學(xué)派創(chuàng)始人、英國(guó)著名語言學(xué)家菲斯(J.R.Firth)說過,“每個(gè)詞用在新語境中是個(gè)新詞”(Each word when used in a new context is a new word.)[1]。其結(jié)果是學(xué)生學(xué)了翻譯技巧,一到實(shí)踐操作時(shí),要么置之腦后,要么生搬硬套。因此,翻譯教學(xué)應(yīng)以語篇為單位。語篇教學(xué)怎樣操作,魏志成先生的《英漢比較翻譯教程》和《漢英比較翻譯教程》給了我們有益的啟迪。他認(rèn)為“比較翻譯法指的是在比較翻譯學(xué)的理論框架內(nèi)、重視英漢語言文化比較研究、以獨(dú)立語篇的多種譯文比較分析為示范、引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合自己的譯文參與比較評(píng)價(jià)”。[2]簡(jiǎn)言之,單個(gè)語篇講解能以篇章為背景遣詞造句,克服了以詞句為單位只求得簡(jiǎn)單的文字對(duì)應(yīng)的不足,但學(xué)生只知道該怎么譯,卻不知道不該怎么譯,也不知道多角度地進(jìn)行翻譯。
翻譯技巧是翻譯家們長(zhǎng)期實(shí)踐的總結(jié)和譯學(xué)研究者們探索的智慧結(jié)晶。我們常說的翻譯技巧包括增詞、減詞、詞類轉(zhuǎn)換、抽象譯法、正反譯法、切分、合并等。其實(shí)在實(shí)踐操作中還可以總結(jié)出諸多的方法和技巧――只要這些方法和技巧能指導(dǎo)我們的實(shí)踐活動(dòng)。正如劉宓慶先生所言:“任何可以借以實(shí)現(xiàn)翻譯實(shí)質(zhì)中所包含的意義轉(zhuǎn)換途徑,都可以納入方法論作為變通手段,加以研究,訂出參照規(guī)范,翻譯方法論的開放性和開發(fā)性主要體現(xiàn)在變通手段中?!盵3]的確,英漢兩種語言在遣詞造句和布局謀篇上有很大差異,但通過長(zhǎng)期實(shí)踐的摸索、總結(jié),總能找到化解這種差異的途徑。在本科生的翻譯課堂上,我們需要這些變通手段,因?yàn)榫唧w講解時(shí),還是要落到翻譯技巧上。筆者認(rèn)為不是翻譯技巧無用,而是怎樣教翻譯技巧的問題。如果選擇適于對(duì)比的語篇講解翻譯技巧,頗能起到事半功倍的作用。筆者對(duì)國(guó)內(nèi)兩位散文英譯高手張培基教授和劉士聰教授《落花生》英譯中的一些精彩譯筆進(jìn)行對(duì)比,看看兩位譯家是如何有效地傳達(dá)原文的,并從中歸納出一些翻譯技巧以資教學(xué)之用。
二、《落花生》
《落花生》是著名作家許地山先生的代表作之一,也是我們熟知的優(yōu)秀散文名篇。它的顯著特點(diǎn)是語言樸實(shí)無華,卻寓有深刻哲理。應(yīng)該說將這篇簡(jiǎn)短的散文譯成英文不會(huì)太難,但要做到用詞精致,語言地道,敘述生動(dòng)也非易事。道理很明確:翻譯是把源語的信息移植到譯語中,而漢英語言屬不同語系,文化背景截然不同,在信息移植過程中,“一路顛頓風(fēng)塵,遭遇風(fēng)險(xiǎn),不免有所遺失或受些損傷,因此譯文總是有失真和走樣的地方”,[4]所以對(duì)原到完美的忠實(shí)只是一個(gè)理想。譯家的責(zé)任是如何運(yùn)用有效手段,或者說恰當(dāng)?shù)姆g技巧把這種失真減少到最小程度。下面是《落花生》的原文,文中的序號(hào)為筆者所加。
我們屋后有半畝隙地。母親說:“讓它荒蕪著怪可惜,(1)既然你們那么愛吃花生,就辟來做花生園罷(2)?!蔽覀儙捉愕芎蛶讉€(gè)小丫頭都很喜歡――買種的買種,動(dòng)土的動(dòng)土,灌園的灌園;過不了幾個(gè)月,居然收獲了!
媽媽說:“今晚我們可以做一個(gè)收獲節(jié),也請(qǐng)你們爹爹來嘗嘗我們的新花生,如何?”我們都答應(yīng)了。母親把花生做成好幾樣食品,還吩咐這節(jié)期要在園里的茅亭舉行。
那晚上的天色不大好,可是爹爹也來到,實(shí)在很難得!爹爹說:“你們愛吃花生么?”
我們都爭(zhēng)著答應(yīng):“愛!”
“誰能把花生的好處說出來?”
姊姊說:(3)“花生的氣味很美?!?/p>
哥哥說:(3)“花生可以制油?!?/p>
我說:(3)“無論何等人都可以用賤價(jià)買它來吃;都喜歡吃它。這就是它的好處?!?/p>
爹爹說:“花生的用處固然很多;但有一樣是很可貴的。這小小的豆不像那好看的蘋果、桃子、石榴,把它們的果實(shí)懸在枝上,鮮紅嫩綠的顏色,令人一望而發(fā)生羨慕的心。(4)它只把果子埋在地底,等到成熟,才容人把它挖出來。你們偶然看見一棵花生瑟縮地長(zhǎng)在地上,不能立刻辨出它有沒有果實(shí),非得等到你接觸它才能知道?!?/p>
我們都說:“是的?!蹦赣H也點(diǎn)點(diǎn)頭。爹爹接下去說:“所以你們要像花生,因?yàn)樗怯杏玫?不是偉大、好看的東西?!蔽艺f:“那么,人要做有用的人,不要做偉大、體面的人了。”爹爹說:“這是我對(duì)你們的希望。”(5)
我們談到夜闌才散,所有花生食品雖然沒有了,然而父親的話現(xiàn)在還印在我心版上。
三、翻譯技巧舉例
(1)“讓它荒蕪著怪可惜”
張培基譯文[5](以下簡(jiǎn)稱a):It’s a pity to let it lie waste.
劉士聰譯文[6](以下簡(jiǎn)稱b):It’s a pity to let it lie waste like that.
譯文有兩點(diǎn)值得注意:一是譯文的地道,即用與源語有相同使用頻度的詞語來譯原詞語。原文的“荒著”,兩譯文都譯成lie waste,可見兩譯家不謀而合,都想到了這個(gè)地道的英語短語,這種搭配的優(yōu)點(diǎn)在于譯文生動(dòng)、自然,如同lie thick,lie dead,lie open等一樣,形象立體,活靈活現(xiàn)。還可推想到這樣的句子:He stands tall. There flows a river in front of our house.
二是增詞法,即根據(jù)句法、意義或修辭的需要,增加原文中雖無其詞但有其意的一些詞。劉譯中增加了like that,這種口語化的增詞,活靈或現(xiàn),如見其人,如聞其聲。增譯這一潛在的信息,顯然是根據(jù)修辭的需要,或更確切地說,是根據(jù)風(fēng)格的需要。這種恰到好處的增詞英譯漢中也有,如:This typewriter is indeed cheap and fine.可譯為:“這部打字機(jī)真是價(jià)廉物美?!蓖瑫r(shí),兩譯文所用技巧不同,也反映了譯者翻譯觀的差異。張培基先生在其主編的《英漢翻譯教程》一書中提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是“忠實(shí)、通順”。談到“通順”時(shí),他說:“所謂通順,即指譯文語言必須通順易懂,符合規(guī)范?!盵7]張先生對(duì)兩種語言很捻熟,常能找到合適的對(duì)等語,譯文地道、規(guī)范。劉先生提出“韻味說”,他認(rèn)為“譯作的‘韻味’就是原作的藝術(shù)內(nèi)涵通過譯文準(zhǔn)確而富有文采的語言表達(dá)時(shí)所蘊(yùn)涵的藝術(shù)感染力,這種藝術(shù)感染力能引起讀者的美感共鳴……總之,文學(xué)作品的翻譯應(yīng)把傳達(dá)原文的審美韻味作為至高的追求”。[6]在實(shí)踐中,他身體力行,此句譯文可見一斑。
(2)“就辟來做花生園罷?!?/p>
a. Why not plant some here?
b. Let us open it up and make it a peanut garden.
這是表建議的口語體句子,有下列句式可供選擇:①Why don’t you do sth?②Why not do sth?③You’d better do sth.④Let’s do sth.李明認(rèn)為“第一種過于正式,第三、四種語氣都平淡,而且沒有商量的口氣”。[8]
語體是判斷文章風(fēng)格的基本標(biāo)志,有口語體(colloquial language)與書面語(written language)之分,主要不同之處在于用詞和句式。用詞:ask for/request;hand out/distribute;try/attempt;begin/commence。句式:Why don’t you come and have dinner with us next Saturday?/May I invite you to dinner next Saturday?不過,英語與漢語稍有不同。英語的語體既可體現(xiàn)在用詞上,又可體現(xiàn)在句式上,而漢語主要體現(xiàn)在用詞上。例如:①He spoke in a confident manner.②He spoke confidently.③He spoke dead sure.上面三句話可以分別譯為:①他信心百倍地說。②他很有把握地說。③他蠻有準(zhǔn)兒地說。[9]
(3)姊姊說:“花生底氣味很美?!?/p>
哥哥說:“花生可以制油?!?/p>
我說:“無論何等人都可以用賤價(jià)買它來吃……”
a. “Peanuts taste good,”said my elder sister.
“Peanuts produce edible oil,”said my elder brother.
“Peanuts are so cheap,”said I,“that anyone can afford to eat them...”
b. “It is very delicious to eat,”my sister took the lead.
“It is good for making oil,”my brother followed.
“It is inexpensive,”I said with confidence.“Almost everyone can afford it and everyone enjoys eating it...”
首先,這里要注意發(fā)話詞的變通?!皾h語中的發(fā)話詞來來去去就那么幾個(gè),基本上是一個(gè)封閉體系?!f’可以說用得很普遍,而用的場(chǎng)合又往往并不恰當(dāng),只不過讀者習(xí)以為常罷了。反觀英語文學(xué),發(fā)話詞很多,是個(gè)開放體系。作者如果反反復(fù)復(fù),只用一兩個(gè),讀者一定覺得乏味,在某些場(chǎng)合甚至?xí)X得不恰當(dāng)”。[10]兩譯家根據(jù)漢語思維重悟性,語言結(jié)構(gòu)講意合而英語重理性和形合的特點(diǎn),對(duì)原文中數(shù)處“說”分別作了處理,如say,take the lead,follow,ask,continue,go on,suggest,conclude等,表達(dá)了說話者當(dāng)時(shí)的情態(tài)。試看下面類似的例子。
①他們聽見遠(yuǎn)處大炮隱隱約約地響著。
They heard the muffled booming of artillery from afar.
②收音機(jī)的響聲在擾亂大家。
The squeaking of the radio was disturbing everybody.
其次,還要注意發(fā)話詞的位置。相比之下,漢語不忌重復(fù),不僅體現(xiàn)在用詞上,還體現(xiàn)在句式上。引文中的三人“說”置于直接引語前,一線兒排開,并未給人以羅嗦之嫌,如果英譯文也照本宣科則給人以機(jī)械、呆滯的感覺。兩譯家把這些發(fā)話詞或置于直接引語前,或置于其中,或置于其后,錯(cuò)落有致,體現(xiàn)英語的多變性(flexible)。
(4)……鮮紅嫩綠的顏色,令人一望而發(fā)生羨慕的心。
a. ...win people’s admiration with their brilliant colors...
b. ...attracting you with their beautiful colors...
“鮮紅嫩綠的顏色”,這里“鮮”和“嫩”是色澤的代稱,泛指嬌美;“紅”和“綠”是顏色的代稱,泛指各種顏色。如果死扣原文字眼,譯成freshly red and tenderly green,譯文讀者能懂其意,但失卻了原文的涵義。兩譯家深悟其意,分別譯成brilliant colors和beautiful colors。這是一種引申,即在譯文中將原詞語的意義加以延伸,具體地說,這是采用了抽象譯法:與具體譯法相反,即把原文中帶有具體意義或具體形象的詞進(jìn)行處理,目的是為了譯文的通順、流暢。[11]例如:
①這幾天心里七上八下,老是安靜不下來。
His mind was in turmoil these days and he was quite unable to think straight.
②真正的好朋友應(yīng)該是雪中送炭。
A real good friend should be offering timely help.
英譯漢把帶有具體意義或具體形象的詞進(jìn)行抽象化處理也有:
①Henry knows he can depend on his family,rain or shine.
亨利知道不論境遇如何,都可把家庭作為靠山。
②What is learned in the cradle is carried to the grave.
少時(shí)所學(xué),到老不忘。
(5)“這是我對(duì)你們的希望 ”
a. That’s what I expect of you.
b. This is what I wish you to be.
劉宓慶先生認(rèn)為:“詞性轉(zhuǎn)換既是一種譯詞法,又是一種句法變通手段,而后者往往是由于前者的變通而實(shí)現(xiàn)的。任何詞類都可能也可以在雙語語義對(duì)應(yīng)的要求下轉(zhuǎn)換詞性,改變?cè)Z句法結(jié)構(gòu)形式。因此,詞性轉(zhuǎn)換大大拓寬了雙語語義對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換的通道?!盵3]“這是我對(duì)你們的希望”中的“希望”是名詞,兩譯文分別用了動(dòng)詞expect和wish,采用了詞性轉(zhuǎn)換譯法,即通過轉(zhuǎn)換原文的某些詞語的詞性,以符合譯文語言的表達(dá)習(xí)慣,從而使譯文通順自然。例如:
①他的演講給聽眾的印象 很深。
His speech impressedthe audience deeply.
②該廠產(chǎn)品的主要特點(diǎn) 是工藝精湛,經(jīng)久乃用。
The products of this factory are chiefly characterizedby their fine workmanship and durability.
英語屬靜態(tài)語言,在一般情況下,較多用名詞、介詞和副詞,而漢語則是動(dòng)態(tài)語言,動(dòng)詞用得多一些。例如:
①學(xué)生家長(zhǎng)普遍認(rèn)為 學(xué)校不再對(duì)教單詞拼寫感興趣。
There is a popular beliefamong parents that schools are no longer interested in spelling.
②公眾輿論都反對(duì) 這個(gè)提議。
Public opinion was againstthe proposal.
③學(xué)生們都應(yīng)該德、智、體 全面發(fā)展。
All the students should develop morally,intellectually and physically .
④他一聲不吭地走了。
He left withouta word.
四、結(jié)語
從以上篇章對(duì)比看出:講解翻譯技巧可以從多角度進(jìn)行,有語言的、有語體的,根據(jù)選材還可以涉及語用、文化、修辭、美學(xué)、語篇等。教師要根據(jù)教學(xué)內(nèi)容的需要,合理取材,靈活運(yùn)用。在教學(xué)中,教師既可用例子演繹某一技巧,又可用例子歸納某一技巧,甚至歸納出新的技巧。通過名家譯文對(duì)比分析講解,可以提高學(xué)生的鑒賞水平,因?yàn)橹挥斜容^才有鑒別。我們還可以把學(xué)生的譯文與范文進(jìn)行對(duì)比,以使學(xué)生認(rèn)識(shí)到自己的不足,“通過教師對(duì)翻譯理論及技巧的講授與評(píng)析,可以催化學(xué)生對(duì)知識(shí)的轉(zhuǎn)化速度”。[12]
近些年來,由于引進(jìn)了西方譯論,特別是翻譯的文化轉(zhuǎn)向,理論研究者們的目光紛紛投向文本外的研究,這本身無可厚非,因?yàn)檫@拓展了譯學(xué)研究領(lǐng)域,把翻譯引向了縱深的研究。但另一方面卻冷落了我國(guó)傳統(tǒng)翻譯理論研究,雖然口口聲聲“繼承傳統(tǒng),洋為中用”,但在實(shí)踐上,覺得前者,尤其是翻譯技巧不登大雅之堂,由一統(tǒng)天下的傳統(tǒng)規(guī)定性譯論倒向了描寫性譯論一邊,這種忽“左”忽“右”的傾向,只能證明翻譯科建設(shè)不夠成熟,使得翻譯理論不能正常健康地發(fā)展。對(duì)此,林克難教授的話頗有見地:“微觀上,各人有各人的規(guī)范,看似勢(shì)不兩立;但從宏觀上看,兩者井水不犯河水?!盵13]也就是說,兩者只不過是研究手段不同而已。這就要求我們?cè)谘芯棵鑼懶宰g論的同時(shí),繼續(xù)加緊傳統(tǒng)規(guī)定性譯論的研究,兩者齊頭并進(jìn),相得益彰。
參考文獻(xiàn):
[1]Firth,John R. Modes of Meaning[M].周方珠.翻譯多元論[C].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004:93
[2]魏志成.英漢比較翻譯教程[M].北京:清華大學(xué)出版社,2004:代前言VI.
[3]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外出版翻譯公司,1999:11,175.
[4]錢鐘書.林紓的翻譯[M].董明.翻譯:創(chuàng)造性叛逆[C].北京:中央編譯出版社,2006:154-155.
[5]張培基.英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選[M].上海:上海外語教育出版社,2004:14-15.
[6]劉士聰.漢英?英漢美文翻譯與鑒賞[M].南京:譯林出版社,2002:137-139.
[7]張培基等.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980:7.
[8]李明.翻譯批評(píng)與賞析[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2006:134-140.
[9]蕭立明.新譯學(xué)論稿[M].北京:中國(guó)對(duì)外出版翻譯公司,2001:164-165.
[10]張南峰.中西譯學(xué)批評(píng)[M].北京:清華大學(xué)出版社,2004:218.
[11]傅敬民,呂鴻雁.當(dāng)代高級(jí)英漢互譯[M].上海:上海大學(xué)出版社,2004:75;71.