端午節(jié)英語作文范文
時間:2023-04-07 08:28:00
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇端午節(jié)英語作文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
Duanwu Festival (端午節(jié), Duānwū Jié) is a traditional Chinese festival held on the fifth day of the fifth month of the Chinese calendar. It is also known as the Double Fifth.[citation(引用;引證) needed] It has since been celebrated, in various ways, in other parts of East Asia as well. In the West, it's commonly known as Dragon Boat Festival.
The exact origins of Duan Wu are unclear, but one traditional view holds that the festival memorializes the Chinese poet Qu Yuan (c. 340 BC-278 BC) of the Warring States Period. He committed suicide by drowning himself in a river because he was disgusted by the corruption of the Chu government. The local people, knowing him to be a good man, decided to throw food into the river to feed the fish so they would not eat Qu's body. They also sat on long, narrow paddle boats called dragon boats, and tried to scare the fish away by the thundering sound of drums aboard the boat and the fierce looking carved dragon head on the boat's prow(船頭)。
In the early years of the Chinese Republic, Duan Wu was also celebrated as "Poets' Day," due to Qu Yuan's status as China's first poet of personal renown(名聲名望)。
Today, people eat bamboo-wrapped steamed glutinous(粘的) rice dumplings called zongzi (the food originally intended to feed the fish) and race dragon boats in memory of Qu's dramatic death.
篇2
端午節(jié)的英語作文1
Do you know who is Qu Yuan? What type of Zongzi do you like most? Have you ever joined a dragon boat competition? All these are related to the Dragon Boat Festival.
Do you know the origin of this festival? Read the following essay and you will have a clear picture of the Dragon Boat Festival.
The 5th day of the 5th month of the lunar year is an important day for the Chinese people. The day is called Duan Wu Festival, or Dragon Boat Festival, celebrated everywhere in China.
This festival dates back to about 2,000 years ago with a number of legends explaining its origin. The best-known story centers on a great patriotic poet named Qu Yuan.
The customs vary a lot in different areas of the country, but most of the families would hang the picture of Zhong Kui (a ghost that can exorcise), calamus and moxa in their houses. People have Dragon Boat Races, eat Zong Zi (dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves) and carry a spice bag around with them.
端午節(jié)的英語作文2
Dragon Boat Festival Dragon Boat race is a unique folk activities, the causes of this event is to commemorate one of ancient China during the great poet - Qu Yuan established.
I am fortunate enough to see a dragon-boat race, because my father just the day time, so our whole family to see the dragon-boat race. Dragon-boat race to reach the venue, the shore on both sides has long been the people watching Wai was packed, and I saw a gap on the bridge, perhaps family members crowded the past. This position clear at a glance down the entire river.
Dragon-boat race began, each boat is like a arrow, the一個勁forward, every boat is tied to many of the following are dumplings, each step forward, there are people on the boat with a knife to cut rice dumplings thrown into the water the next. Each dragon boat is not at the speed of up and down: on the 1st minute lead on the 8th again and pretty soon to catch up with the. Van Suddenly, it seems efforts to increase boating hand, each only a faster boat. At this time, the hands began to beat the drum-ming, rowing hand is immediately followed by the rhythm of the : Thunk! Thunk! Ho! Ho! Ho ho ho 。。。。。。 seems to boost the morale of God , has started drizzling. Really drum! Voice! Cheers! Blast sound! Rain! Sweat! Compatible with the river water!
Dragon pace, as if in the long rapid river groups in the FT. Gradually, gradually. 1, 5, 9, constitute the leading group. 100 meters! 50 meters! 20 meters. . . . . . The end draws near, only 5 of the power of the outbreak out of control! Two dragon boat to the back of far left behind, and then the finish line of the!
Dragon-boat race is a fierce competition ah!
賽龍舟是端午節(jié)的一種獨特的民俗活動,這個活動的起因是為紀念我國古代時的一偉大的詩人——屈原而設(shè)立的。
我今年有幸去看了一次賽龍舟,因為爸爸當天正好有空,所以我們?nèi)胰タ促慅堉?。到達賽龍舟的場地時,岸兩邊早已被圍觀的人們圍得水泄不通了,我看了橋上的一個空擋,便叫家人擠了過去。這個位置居高臨下整個江面一目了然。
賽龍舟開始了,每只龍舟都像一支離弦的箭,一個勁的向前沖,每一只龍舟下面都都綁著不少粽子,每向前一步,龍舟上都有人用刀子把粽子斬下扔進水里。每只龍舟的速度都不分上下:一會兒1號領(lǐng)先,不一會兒8號又追上了。
突然,劃船手好像力氣大增,每一只龍舟的速度更快了。這時,擊鼓手開始鳴鼓了,劃船手頓時很有節(jié)奏的跟著喊起:“咚!咚!咚咚咚!嗬!嗬!嗬嗬嗬……”天公也好像來助威,開始下起了毛毛細雨。真是鼓聲!人聲!助威聲!聲聲震耳!雨水!汗水!江水水水相容!
篇3
The Dragon Boat Festival, also called the Duanwu Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth month according to the Chinese calendar. This festival is to commemorate the death of QU Yuan, an upright and honest poet and statesman who is said to have committed suicide by drowning himself in a river.
The most important activity of this festival is the Dragon Boat races. It symbolizes people‘s attempts to rescue Qu Yuan. In the current period, these races also demonstrate the virtues of cooperation and teamwork.
Besides, the festival has also been marked by eating zong zi (glutinous rice)。 Zong zi is made of glutinous rice stuffed with different fillings and wrapped in bamboo or reed leaves. People who mourned the death of Qu threw Zong zi into the river to feed his ghost every year.
With the changes of the times, the memorial turns to be a time for protection from evil and disease for the rest of year. People will hang healthy herbs on the front door to clear the bad luck of the house. Although the significance of the festival might be different with the past, it still gives the observer an opportunity to glimpse a part of the rich Chinese cultural heritage.
端午節(jié),又稱為端午節(jié),定在第五個月的第五天據(jù)中國日歷。這個節(jié)日是為了紀念屈原的死,一個忠厚老實的詩人和政治家據(jù)說在河流溺水自殺。
這個節(jié)日最重要的活動是龍舟競賽。它象征著人們的努力救屈原。在當前時期,這些比賽也證明合作和團隊合作的優(yōu)點。
此外,節(jié)日還被吃的粽子(糯米)。粽子是糯米做的塞滿了不同的餡料包在竹葉或蘆葦葉。人哀悼屈原的死亡把粽子扔進河里喂他的鬼魂。
隨著時代的變化,紀念轉(zhuǎn)向防止邪惡和疾病是一個時間的。人們會把健康的草藥掛在前門清理房子的壞運氣。雖然這個節(jié)日的意義可能與過去不同,它仍然使觀察者看到的機會豐富的中國文化遺產(chǎn)的一部分。
端午節(jié)傳說英語作文2
戰(zhàn)國時代楚秦爭奪霸權(quán),詩人屈原位列右大夫,很受楚王器重。后來,屈原的主張遭到上官大夫靳尚為首的守舊派的反對,他們不斷在楚懷王的面前詆毀屈原,楚懷王漸漸疏遠了屈原。有著遠大抱負的屈原倍感痛心,他懷著難以抑制的憂郁悲憤,寫出了《離騷》、《天向》等不朽詩篇。
The Warring States Chu chin hegemony, the poet Qu Yuan ranks right doctor, highly popular with the king of chu. Later, Qu Yuan's idea Shangguan doctor Jin Shang led the conservative opposition, they constantly in front of chuhuaiwang vilify Qu Yuan chuhuaiwang alienated the Qu Yuan. Qu Yuan has lofty aspirations more distressed, he with difficulty suppressed anger depression, write the "Li Sao", "days" and other immortal poems.
公無前229年,秦國攻占了楚國八座城池,接著又派使臣請楚懷王去秦國議和。屈原看破了秦王的陰謀,冒死進宮陳述利害,楚懷王不但不聽,反而將屈原逐出郢都。楚懷王如期赴會,一到秦國就被囚禁起來,楚懷王悔恨交加,憂郁成疾,三年后客死于秦國。楚頃襄王即位不久,秦王又派兵攻打楚國,頃襄王倉惶撤離京城,秦兵攻占郢都。屈原在流放途中,接連聽到楚懷王客死和郢都攻破的噩耗后,萬念俱灰,仰天長嘆一聲,投入了滾滾激流的汩羅江。江上的漁夫和岸上的百姓聽說屈原大夫投江自盡,都紛紛來到江上奮力打撈屈原的尸體,同時拿來了粽子、雞蛋投入江中。有些郎中還把雄黃酒倒入江中,以便藥昏蛟龍水獸使屈原大夫尸體免遭傷害。
No public 229 years ago, the state of Qin conquered the eight cities, and then sent envoys please go to the representative qin. Qu Yuan saw through the plot, risked his life to enter the palace of King Huai statements of interest, not only did not listen, but Qu Yuan will be expelled from the capital. The king of Chu scheduled to attend the meeting, to the state of Qin was imprisoned, King Huai mixed feelings of remorse and shame, depression disease, three years after the death of Yu Qinguo. King Xiang of Chu are ascended the throne soon, he also sent troops to attack Chu king Qingxiang, desperate to evacuate the capital, Qin Bing capture. Qu Yuan in exile, has heard the king of Chu die off and break the bad news, All thoughts are blasted., sigh a, invested rolling rapids of the river. Jiang on the fishermen and people on shore heard the doctor Qu Yuan drowned himself in a river, have come to the river to salvage the bodies of Qu Yuan, at the same time brought Tzu, eggs into the river. Some healers also hsiunghuang wine poured into the river, so that drug faint water dragon beast doctor so that the body of Qu Yuan from harm.
篇4
導(dǎo)語:端午節(jié)即將到了,下面是yuwenmi小編為大家整理的優(yōu)秀英語作文,歡迎閱讀與借鑒,謝謝!
Over the years, the story of Qu’s demise transformed into the traditions of racing dragon boats and eating zongzi – a kind of rice wrapped in bamboo leaves. The races have certainly captured the imagination of people from all over the world. Every spring there are nearly 60 dragon boat races held outside of China in cities from Vancouver to Sydney, from Gdańsk, Poland to Cape Town, South Africa. Canada alone has nearly 50 dragon boat teams and Germany has nearly 30.
【參考翻譯】
多年來,屈原的故事演變成了賽龍舟和吃粽子的傳統(tǒng)--一種用竹葉包起來的米飯。種族當然吸引了來自世界各地的人們的想象力。每年春天有將近60場龍舟賽在中國舉行的城市從溫哥華到悉尼,從波蘭到開普敦ńGDA的SK,南非。僅加拿大就有近50支龍舟隊,而德國隊有近30支。
篇5
Over the years, the story of Qu’s demise transformed into the traditions of racing dragon boats and eating zongzi – a kind of rice wrapped in bamboo leaves. The races have certainly captured the imagination of people from all over the world. Every spring there are nearly 60 dragon boat races held outside of China in cities from Vancouver to Sydney, from Gdańsk, Poland to Cape Town, South Africa. Canada alone has nearly 50 dragon boat teams and Germany has nearly 30.
【參考譯文】
多年來,屈原逝世的故事演變成了賽龍舟和吃粽子的傳統(tǒng)--一種用竹葉包起來的米飯。種族當然吸引了來自世界各地的人們的想象力。每年春天有將近60場龍舟賽在中國舉行的城市從溫哥華到悉尼,從波蘭到開普敦ńGDA的SK,南非。僅加拿大就有近50支龍舟隊,而德國隊有近30支。
篇6
what s your plan for dragon boat festival?
As a chinese, I was really ashamed of having a little knowledge of dragon boat festival. Perhaps I was born in northern city, though my city is nearby sea, it has been built a U port which I can only see cargo ships and can t see the sweeping ocean. So I have never see the dragon boat contest since I was born. So the dragon boat festival is just a holiday for eating Zong Zi . My mother made Zong Zi when I was a child. Because there was no supermarket, we couldn t buy finished product from market. However, now, we can buy anything in supermarket, so my mother didn t make them anymore. The boat festival began to fade out my mind.
In reality, young people began to have a bug to celebrate foreign festivals, such as Christams, Saint Valentine s day, April Fool s Day, some people also celebrate Easter in church. Talk about Dragon boat festival, it s the same as some foreign conventional festivals, such as Witch s Day in Czech. People burned the witch s puppet so as to welcome spring. Some people are willing to celebrate foreign festivals because they like alien culture. And vice versa, foreigners who like China also concern about Chinese traditional culture.
After new holiday regulation, we have three holidays during the dragon boat festival. So many people will choose this time to travel. People who lived in Xiamen are able to visit Xiapu or Wu Yi mountain, these tourist attractions are in Fujian province,which is suit a short tirp. but I d like to stay at home for my decorate painting. I decide to draw two canvases about Christmas, it s really a big project. Then I ll hang them on the new house wall. I must start it now, or I can t finish them before Christmas eve. But I preceive it s a little difficult to draw them in such a hot season.
參考翻譯
你的端午節(jié)計劃是什么?
作為一個中國人,我對端午節(jié)有點了解真是慚愧。也許我出生在北方城市,雖然我的城市在附近的海,它已經(jīng)建立了一個U端口,我只能看到貨船和無法看到席卷海洋。所以我從出生起就再也沒有見過龍舟比賽。所以端午節(jié)只是吃Zong Zi的節(jié)日。當我還是個孩子的時候,我媽媽就做了Zong Zi。因為沒有超市,我們不能從市場上買到成品。然而,現(xiàn)在,我們可以買任何東西在超市,所以我的母親沒有讓他們了。端午節(jié)開始淡出我的腦海。
篇7
盼著盼著,終于迎來了一年一度的國慶節(jié),這天,我們一家三口來到了游樂園,只見游樂園門口人來人往,人山人海,突然一位胖胖的阿姨牽著一條狗狗,從人群里擠了進去,我們就跟在她后面也進去了。撥開人群,豁然開朗,首先吸引住我的目光的是里面的小吃,那些小吃仿佛在說:"你過來呀,快來吃我呀,我可好吃了,機不可失,失不再來,錯過了可就沒機會了。"我的情不自禁地咽了口唾液,轉(zhuǎn)過身對媽媽撒嬌道:"媽媽,我可以吃點零食嗎?就這一次,好想吃嘛。"媽媽看著我說:"真是拿你沒辦法。"過了一會兒,直接媽媽左手拿著炸雞腿,右手拿著可樂遞給了我,于是我左吃一口,又喝一口,吃完了,喝足了,我心滿意足地說:"太好吃了,現(xiàn)在填飽了肚子,該去"飯后運動"了。"
我們?nèi)齻€人來到了旋轉(zhuǎn)木馬的旁邊,讓工作人員給我們開啟了木馬,只見那木馬有紅的、白的、黃的、灰的、黑的、藍的……漂亮極了。過了一會兒,我們又到了海盜船那里,我們登上了船,坐穩(wěn),船兒便開始動起來,先是慢慢的晃起來,再越來越快,特別刺激,還有人在船上嚇得哇哇大叫,有人都吐出來了,有的人閉上了眼睛不敢看……
雖然這件事過去了很久,但是讓我銘記在心中,久久不能忘卻,我喜歡國慶節(jié)。
篇8
關(guān)鍵詞:旅游翻譯;跨文化意識;專業(yè)化發(fā)展
一、引言
在經(jīng)濟全球化的背景下,旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的步伐不斷加速,已成為不少國家的支柱產(chǎn)業(yè)。蓬勃發(fā)展的旅游業(yè)對世界各國間的文化交流也產(chǎn)生了深遠的影響,促使不同文化背景之間的人們有更多機會接觸,從而令跨文化交際成為旅游活動的一個必要組成部分。在今天的中國,旅游業(yè)以中國加入世貿(mào)組織和迎接北京奧運會為契機,推動社會經(jīng)濟持續(xù)向更高層次發(fā)展。
旅游業(yè)對外文化傳播屬跨文化傳播。其性質(zhì)與特點要求從業(yè)的翻譯工作者必須具備跨文化意識這一重要素質(zhì)。翻譯工作者在跨文化意識指引下。以專業(yè)的工作態(tài)度和專業(yè)的工作方法,準確把握旅游翻譯的本質(zhì)和特點,更新翻譯理念與方法,豐富旅游文本譯文的文化內(nèi)涵,發(fā)揮旅游翻譯文本的實用功能,巧妙解決在旅游翻譯過程中凸顯的現(xiàn)實問題以滿足世界真正了解中國的迫切需要。
二、跨文化意識對旅游翻譯工作者的專業(yè)化發(fā)展的影響
筆者認為,對于游翻譯工作者的專業(yè)化發(fā)展的解讀,《追求專業(yè)化發(fā)展》(Baileyetal.2004:4)這本專門討論英語教師專業(yè)化教育和發(fā)展的著作會給我們有益的啟示。美國學(xué)者DaleLang對教師專業(yè)化發(fā)展所下的定義是“TeacherdevelopmentisatermusedintheliteraturetodescribeaDrocessofcontinualintellectual,experiential,andattitudinalgrowthofteachers”(教師的專業(yè)化發(fā)展對于教師而言是一個知識水平、經(jīng)驗水平、職業(yè)態(tài)度不斷提升的過程)。那么,我們可以這樣描述旅游翻譯工作者的專業(yè)化發(fā)展:旅游翻譯工作者的專業(yè)化發(fā)展對譯者而言是一個翻譯水準、翻譯經(jīng)驗、職業(yè)素養(yǎng)不斷提升的過程。
專業(yè)的旅游翻譯工作者應(yīng)該具有良好的文化層次和文化品位,才能成功地肩負起向世界譯介和傳播中國傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文化的重任。筆者認為,追求旅游翻譯專業(yè)化發(fā)展的譯者有三個主要特征:
1)具備專業(yè)成長的必要基礎(chǔ):接受過專業(yè)的英漢語言技能教育和培訓(xùn),對文化差異敏感;具備專業(yè)發(fā)展的技能:熟悉各種翻譯理論和翻譯技巧,掌握專門用途英語(ESP)、文化與交際的理論原則和細節(jié);既有理論積累,亦有實踐經(jīng)驗,能為國外游客提供專業(yè)的翻譯服務(wù);
2)具備良好的文化修養(yǎng)和人文修養(yǎng):博覽群書,學(xué)貫中西:不斷擴大自己的知識面,對中西文化精華兼容并收;熱愛大自然、熱愛生活,保持對大干世界的好奇心:
3)具備令人滿意的專業(yè)素養(yǎng):對譯文高度負責,對旅游翻譯工作的理解不只停留在謀生獲利的膚淺層次上:在翻譯過程中積極體驗旅游翻譯領(lǐng)域的工作特點,持續(xù)提高自己的專業(yè)發(fā)展水平,恰當?shù)剡\用語言藝術(shù)跨越中西文化差異造成的翻譯障礙,避免交際失誤。
由此可見,跨文化意識與旅游翻譯工作者的專業(yè)化發(fā)展之間有著密切聯(lián)系。跨文化意識是旅游資料翻譯工作者必備的專業(yè)素養(yǎng),是衡量他們專業(yè)水準的標尺之一,也是提升旅游翻譯質(zhì)量的基石。
三、跨文化意識與譯者專業(yè)素養(yǎng)的優(yōu)化
跨文化意識的現(xiàn)實意義的一個重要側(cè)面就是它能促進旅游翻譯工作者專業(yè)素養(yǎng)的提升。首先,具備跨文化意識使譯者能夠從文化的高度去認識翻譯。去理解翻譯。從跨文化的視角來對待旅游英語翻譯;其次,跨文化意識促使譯者在旅游宣傳資料翻譯的文化層面進行深入和大膽的探索;此外,跨文化意識令譯者意識到恰當?shù)皿w的、符合跨文化規(guī)律的旅游翻譯可幫助祖國展示新時代的面貌。塑造強大的正面形象,贏得開拓國際旅游市場的無數(shù)商機。
可見跨文化意識讓掌握著語言羅盤的旅游翻譯工作者意識到要樹立品牌意識,對譯文精雕細琢,追求精品譯文。中國旅游業(yè)要創(chuàng)立具有世界影響力的旅游產(chǎn)品。必須以成功的海外宣傳策略為依托。由于旅游英語翻譯的內(nèi)容涉及歷史、地理、法律、宗教、民俗、文學(xué)、藝術(shù),對語言與文化的密切聯(lián)系了解不夠充分、對文化與翻譯的相關(guān)理論掌握不夠純熟的譯者無法駕馭語言信息和文化信息的同步有效轉(zhuǎn)換?!胺g工作者邁向?qū)I(yè)境界的重要一大步,是提高對自己筆下作品的文字質(zhì)素要求”(周兆祥,1998:66)。認識到這一點會促使譯者高度重視自身修養(yǎng)。保證譯文品質(zhì)。自覺賦予譯作文字個性與文化內(nèi)涵;另一方面,跨文化意識讓譯者克服功利心態(tài)。樹立精品意識,在人性附加值上做文章,使旅游宣傳推廣手段向高層次發(fā)展??梢哉f,以跨文化意識為基礎(chǔ)的責任感和使命感能開闊譯者思路,從新的角度來認識旅游翻譯工作的社會意義。譯者思想境界和創(chuàng)造力的提升有助于營造旅游業(yè)良好的語言環(huán)境,開發(fā)有巨大市場影響和市場效益的旅游品牌。
四、跨文化意識與旅游翻譯質(zhì)量的優(yōu)化
跨文化意識推動旅游翻譯工作者專業(yè)化發(fā)展的另一個重要側(cè)面就是它能顯著提高旅游翻譯文本的譯文質(zhì)量。在全球文化大融合的時代,向世界推廣中國的旅游業(yè)首先要培養(yǎng)高素質(zhì)的專業(yè)人士。旅游翻譯工作者處理旅游翻譯材料時,跨文化意識能夠指引譯者從跨文化交際的角度考量。從分辨不同的思維方式、語言特點、審美習(xí)慣等方面人手,洞悉英漢之間的語言文化差異,合理選擇翻譯方法,使譯文符合旅游文本的專業(yè)特性,將語言文化信息有效傳遞給外國游客,達到傳遞語言文化信息和對外宣傳的雙重效果。
1.跨文化意識在旅游翻譯中創(chuàng)造的靈活性
由于跨文化意識能指引譯者對來自不同文化背景的外國游客所特有的思維方式和表達習(xí)慣能夠表現(xiàn)出敏感的認知,在充分認識文化差異的基礎(chǔ)上形成對文化差異的洞察力,譯者會自覺地置身于外國游客的文化背景,優(yōu)先考慮外國讀者的反應(yīng),靈活處理旅游翻譯材料,盡量避免“主觀性翻譯和譯文難以理解”的現(xiàn)象(譚載喜,1999:238-239)。
譯例:端午節(jié)簡介(原文略)
譯前分析:原文有一千多字,涉及端午節(jié)的各種別稱、主要和次要的節(jié)日內(nèi)容、端午節(jié)的歷史文化淵源、屈原的生平、愛國情懷與端午節(jié)文化內(nèi)涵的關(guān)聯(lián)??芍^枝繁葉茂,洋洋灑灑,若全盤照譯很容易使文化背景不同的國際游客陷入信息焦慮。
在充分考量漢英文化差異的前提下,本著知難而進的專業(yè)精神,旅游翻譯工作者應(yīng)學(xué)會利用靈活回旋的空間,牢記幾個旅游翻譯準則:1)擺脫漢語思維方式,遣詞造句準確地道,避免重復(fù)堆砌;2)關(guān)注文字的簡練達意,避免過多引申;3)遵循突出主題信息的策略,避免面面俱到。筆者嘗試用三個信息版塊、近三百個英文單詞來翻譯原文一千多字中蘊涵的主要信息。力求使主要信息的傳遞方式符合國外游客的語言文化心理:
DragonBoatFestival
*DuanWu,ortheDragonBoatFestival,falls0nthe5thdayofthe5thmonthofChineselunarcalendar(ItdifferseachyearbutitgenerallycomesinJune;e.g.ItfailsonJune19thin2007),ThisisoneofthemostimportanttraditionalChinesefestivalsspecialforcommemoratingthedeathofQuYuan(339-278BC),Quwasapatrioticpoetandagreatthinkerreknownedforhisinnovativeideasandhisprofoundlovefortheordinarypeople,Butunfortunately,hewasexiled,Duringhisharddays,hecreatedmanyversesfilledwithaffectionforhiscountryandhiscountrymen,Later,hedrownedhimselfout0fdespairintheMiluoRiverinHunanProvincewhenhiscountryhadbeenconquered.
*QuYuanexpressedhisfeelingsinhisliterarymaterpieceSorrowAfterDeparture:Isighandwipeawaymytears,oh!I''''mgrievedatalifeofwoes,
Touchedbyhisloyalty,thelocalpeopleholddragonboatraceseachyearontheanniversary0ohisdeath,andtheymakezongzianddropthemintotherivertofeedthefish,hopingthatQu''''sbodyCallbekeptintactsothathissoulwillbepermittedtogotoheaven.
*Dragonboatracesandeatingzongziarethemoststrikingfeaturesofthisspecialday,Zongziispyramid-shapeddumplingswrappedinbambooorreedleaves,Theyaremadeofglutinousriceandstuffedwithpork,ham,chicken,dates,orsweetbeanpaste,ThecustomsofeatingzongziandholdingdragonboatracesduringtheDragonBoatFestivalhavebecomepartoftraditionalChineseculture,JustcometoChinatoexperiencethefascinatinglocalculture.
筆者盡力在翻譯過程中強化跨文化意識,避免逐字逐句的硬譯:1)另辟蹊徑一超越形式而在更高文化層次尋求信息的轉(zhuǎn)換和連接;2)化繁就簡一打破原文布局,合理調(diào)整思路;略去無關(guān)文字,重新組合文字;精心篩選重點信息,同時根據(jù)實際需要靈活增益和更改(下劃線部分);3)直指其意一借用英語廣告的常用排版模式。列出要點;譯文因此變得簡潔明了、直觀易懂,更加符合外國游客的閱讀習(xí)慣;4)畫龍點睛一借用《離騷》英譯中許淵沖先生的精妙譯筆(2004:31),為旅游資料的翻譯增添文化內(nèi)涵:“長太息以掩涕兮,哀民生之多艱”這兩句詩言簡意賅。傳神達意,形象意境皆出其中,讓國外游客有機會通過詩歌這一美麗的語言形式去理解中國文化的精華。
2.跨文化意識在旅游翻譯中創(chuàng)造的可讀性
以跨文化意識為指引的旅游翻譯文本以國外游客為受眾,其目的是創(chuàng)造一個了解中國自然地理、文化習(xí)俗的平臺,讓國外旅游者讀懂看懂和聽懂,以保證跨文化交際的順利進行。具有跨文化意識的譯者在旅游翻譯過程中會自覺注重來自不同文化背景的國際旅游者的內(nèi)心感受,格外關(guān)注譯文的實用性,有意識地選用國外游客樂于接受的語言形式傳遞原文的語言和文化信息。幫助他們領(lǐng)略中華民族燦爛文明的獨特魅力,感受世界旅游文化的多樣性和豐富性。
再看另一份旅游產(chǎn)品的推廣資料:
八月,雪頓節(jié)的召喚
千千萬萬的佛教徒從全世界涌向拉薩,以最虔誠的心。一步一個頂禮膜拜,朝圣至高無上的佛祖。最隆重的曬佛儀式、最歡騰的藏戲表演、最熱烈的賽馬活動……使神秘的風情盡在眼下。
以下是筆者在跨文化意識指引下,追求更具可讀性譯文的翻譯嘗試:
August,theCharmofYoghurtFestivalEveryyear,onthe4thdayofthe8thmonthintheTibetancalendarisSholtonFestival。orYoghurtfestival。themostimportantfestivaloftheyearinTibet,TensofthousandsofBuddhistsacrosstheworldcometoLhasa,prostratingthemselvesateachstep,worsh,LppingtheirsacredBuddhawithutmostpiety,
Thegrand“SunningBuddha”ceremomy,thefestiveperformancesofTibetanoperas,andthefascinatinghorse-race-everthingistofeastyoureyeswiththemysteriouscustomsofTibet,
Note:Legendshaveitthatinspringwheneverythinginnatureisbuddingandrevivingeverywhere,Tibetanmonkschoosetostayinthemonasterytoavoidtramplingonanytenderlivesoutside.
ThesemonkswillstayinsideuntilYoghurtFestvialwhenthelocalpeopletreatthemwithyoghurtandthebestfoodtheyhave;thelocalpeopleasloperformTibetanoperaswhilethemonkstakeoutagiganticBuddhaimagesothelocalpeoplecanworship.
譯文考慮國外游客不同的文化背景,遵循英語的表達習(xí)慣,首先提供雪頓節(jié)的基本背景知識。旨在彌補文化差異造成的信息空白;然后在譯文后加注。旨在增進國外游客對獨特的本地文化習(xí)俗的了解,更好的發(fā)揮旅游翻譯資料吸引游客、推廣旅游產(chǎn)品的功能;此外,標題選用“YoghurtFestival”,每個段落圍繞一個要點,旨在簡單易懂,理順思路,避免閱讀疲勞。
3.跨文化意識在旅游翻譯中創(chuàng)造的得體性
譯者除了熟悉各種文體的語言特點和靈活運用適合的翻譯方法。還要了解不同文化的禮儀和習(xí)俗。充分考慮譯文在文化層面和心理層面的可接受性,將“譯文讀者的文化習(xí)慣放在首位,處處為譯文讀者著想”(賀學(xué)耘,2006:58),憑借得體的譯文使交際得以順利進行。
公示語的翻譯尤其要注意語言的得體性。因此。處理公眾場合的文字信息時譯者首先要實施“目標情景分析即需求分析”(Hutchinson&Waters,2001:12),明確國際友人在不同場合的社會行為及心理訴求。例如?!坝慰椭共健睉?yīng)譯為“StaffOnly”:“請勿在草坪上行走”應(yīng)譯為“Pleasegivemeachancetogrow”或“PleaseKeepOfftheGrass”:“小心臺階”應(yīng)譯為"Pleasemindthestep”。譯文溫馨貼心。處處展示出熱情、禮貌、友好的態(tài)度,既能傳遞出體貼細致的專業(yè)服務(wù)意識,又能透過細節(jié)折射出譯者的翻譯理念、翻譯經(jīng)驗和翻譯智慧。旅游翻譯的得體性實質(zhì)上折射出譯者對兩種文化語用原則的洞察能力和駕馭能力,是跨文化意識的直接體現(xiàn)。
五、思考
篇9
關(guān)鍵詞:“讀悟創(chuàng)”英語;閱讀;路徑
一、“讀悟創(chuàng)”教學(xué)方法的內(nèi)涵
所謂“讀悟創(chuàng)”教學(xué)方法,就是在英語閱讀中通過“讀”“悟”“創(chuàng)”這三個步驟進行閱讀?!白x”就是讓學(xué)生自主閱讀英文。由于英文是一門語言學(xué)科,因此閱讀是有效提升學(xué)生英語能力的途徑,在閱讀的過程中,學(xué)生可以積累單詞,培養(yǎng)語感,并在閱讀的過程中產(chǎn)生自己的情感,了解作品的內(nèi)涵?!拔颉本褪菍W(xué)生在閱讀的過程中仔細品讀,咀嚼詞句中所蘊含的道理,并在仔細品讀中將自己的情感態(tài)度融入進去,進而有所思、有所感、有所悟。“創(chuàng)”是在“讀”“悟”后學(xué)生自身的情感延續(xù),當學(xué)生在“讀”“悟”后,會將自己的所感所悟和自己的實際生活經(jīng)驗聯(lián)系起來,進而用語言表達出自己的創(chuàng)作?!白x悟創(chuàng)”教學(xué)模式的這三個步驟,“讀”是根本,“悟”是關(guān)鍵,“創(chuàng)”是發(fā)展,它們之間是層層遞進、逐步深入的,通過這三個步驟,可以讓學(xué)生的閱讀形成一個完整的體系。
二、“讀悟創(chuàng)”教學(xué)方法在英語閱讀課的實踐
1.課內(nèi)課外有效結(jié)合,讓學(xué)生充分閱讀
在“讀悟創(chuàng)”教學(xué)方法中,“讀”是根本,因此在閱讀教學(xué)中,教師應(yīng)該讓學(xué)生充分地閱讀、廣泛地閱讀。由于小學(xué)英語課堂的時間是非常有限的,因此,教師不應(yīng)只引導(dǎo)學(xué)生進行課上閱讀,還要讓學(xué)生在課下進行充分的閱讀,讓課內(nèi)課外的學(xué)習(xí)有效地結(jié)合起來,讓學(xué)生通過廣泛的閱讀進行豐富的知識儲備,為“讀悟創(chuàng)”模式的開展打下堅實的第一步。
而學(xué)生僅僅閱讀關(guān)于春節(jié)的課文是遠遠不夠的,教師可以在課堂布置一些與課文相關(guān)的內(nèi)容讓學(xué)生在課下進行閱讀,如教師可以準備一些其他中國傳統(tǒng)節(jié)日的閱讀內(nèi)容,如中秋節(jié)、端午節(jié),讓學(xué)生在課下進行補充閱讀。這樣既可以豐富學(xué)生的閱讀量,又可以通過閱讀向?qū)W生滲透傳統(tǒng)文化教育,引導(dǎo)學(xué)生繼承和發(fā)揚中國傳統(tǒng)文化。除此之外,教師可以在班級建設(shè)“英語角”,讓學(xué)生在課下的零散時間也能進行有效的英語閱讀。同時教師還可以通過舉辦“閱讀日”“閱讀周”等活動,鼓勵學(xué)生進行充分的閱讀。
2.閱讀充分融入生活,讓學(xué)生深刻感悟
在學(xué)生進行自主閱讀后,學(xué)生應(yīng)該將所閱讀的文本進行充分的感悟,并結(jié)合自己的生活實際,體會其中所蘊含的道理,以及通過感悟自己獲得了哪方面的提高和改變。因此在小學(xué)英語閱讀教學(xué)中,教師不能一味地讓學(xué)生“讀”“悟”,更重要的是將閱讀內(nèi)容充分融入學(xué)生的生活,引發(fā)學(xué)生的情感共鳴,能夠通過閱讀打動學(xué)生,引發(fā)學(xué)生源于內(nèi)心的感悟,這樣閱讀才會更加有意義。
例如,在進行“Mother’s Day”這節(jié)課的教學(xué)時,教師在引導(dǎo)學(xué)生閱讀時不僅需要讓學(xué)生讀懂課文、掌握生詞和句型,更重要的是在讓學(xué)生閱讀的過程中充分與學(xué)生的實際生活聯(lián)系起來,讓學(xué)生回憶自己與父母的點點滴滴,引導(dǎo)學(xué)生能夠懂得父母對自己的愛,同時也能夠勇于向父母表達自己的愛意。在閱讀課文后,教師可以引導(dǎo)學(xué)生思考“在母親節(jié)這天,你如何向媽媽表達自己的愛意”“你和媽媽之間最難忘的一件事是什么?”由于筆者所在的學(xué)校是城鄉(xiāng)結(jié)合部小學(xué),有一部分學(xué)生的父母常年在外務(wù)工,因此教師可以由此引導(dǎo)學(xué)生進行感悟,“你最想和媽媽說什么?”通過將閱讀內(nèi)容與生活相結(jié)合,可以充分挖掘?qū)W生的內(nèi)心情感,讓學(xué)生進行更深層次的感悟,同r也讓閱讀更加有意義。
3.教師多加鼓勵引導(dǎo),讓學(xué)生勤于創(chuàng)作
在“讀悟創(chuàng)”教學(xué)方法中,“創(chuàng)”是發(fā)展,“讀”“悟”都是在為“創(chuàng)”積累素材與情感。在學(xué)生進行充分的閱讀積淀后,學(xué)生便可“下筆如有神”。但是由于小學(xué)生的心理特點所致,教師在引導(dǎo)學(xué)生進行創(chuàng)作時,要善于引導(dǎo)學(xué)生,鼓勵學(xué)生,給學(xué)生自信,這樣會有效促進學(xué)生進行創(chuàng)作。
例如,在進行“Our dreams”這一單元的教學(xué)時,教師可以通過引導(dǎo)學(xué)生閱讀,激發(fā)學(xué)生心懷夢想,并讓學(xué)生為夢想而努力。同時在學(xué)生閱讀完課文以及關(guān)于夢想的其他文章時,教師可以引導(dǎo)學(xué)生用英語習(xí)作,寫下自己的夢想。在學(xué)生進行創(chuàng)作時,教師不僅可以對學(xué)生的英文作文進行表揚,還可以對學(xué)生的夢想進行鼓勵,并對學(xué)生的創(chuàng)新觀點與其他學(xué)生進行分享,通過多表揚的方式增強學(xué)生的自信心,激發(fā)學(xué)生對創(chuàng)作的熱情。
綜上所述,本文對“讀悟創(chuàng)”教學(xué)方法的內(nèi)涵以及優(yōu)勢進行了闡述,并從上述三個方面對如何在英語閱讀課中實踐“讀悟創(chuàng)”進行了探究。希望通過本文可以有助于“讀悟創(chuàng)”教學(xué)模式的落實,促進學(xué)生全面的發(fā)展。
篇10
關(guān)鍵詞 西部少數(shù)民族地區(qū) 大學(xué)英語教學(xué) 英語表達力
中圖分類號:H319.9 文獻標識碼:A
0 引言
在以西方文化為背景的英語學(xué)習(xí)中,當代大學(xué)生一方面對中國文化了解不夠全面,另一方面,即使有所了解也難以用英語正確表達,這對中國文化的傳播構(gòu)成了一大障礙。尤其是西南邊疆少數(shù)民族地區(qū)的大學(xué)生們,由于地處邊疆,學(xué)生們與歐美國家人員的接觸機會較少,從而很少有用英語介紹中國文化的機會。另一方面,從教學(xué)內(nèi)容設(shè)置來看,在進行大學(xué)英語教學(xué)時,我們重視英語國家文化導(dǎo)入的同時,卻普遍忽視了對母語文化的培養(yǎng),英語國家的文化教育幾乎被看作是外語文化教育的全部內(nèi)容。
早在1996年的全國外語教學(xué)會上,李嵐清副總理曾說:“我們的學(xué)生學(xué)了十幾年英語,但連What do you usually have for breakfast? 都回答不出來。這是因為他們不懂如何用英語表達‘稀飯’、‘饅頭’、‘豆?jié){’、‘油條’”。十幾年過去了,現(xiàn)在的學(xué)生能用英語正確表達這些帶有中國特色的文化內(nèi)容了嗎?
1 調(diào)查研究
本研究通過測試和問卷的方法,調(diào)查學(xué)生用英語表達帶有中國特色文化內(nèi)容的能力的現(xiàn)狀以及對在英語教學(xué)中導(dǎo)入中國文化的態(tài)度。
1.1 被試
237名被試來自云南大學(xué)2010級人文、公管、法學(xué)、軟件、化工、生科、物科等學(xué)院各專業(yè)英語快班的學(xué)生。這237名被試均為本課題組成員所執(zhí)教班級的學(xué)生,因此,所有被試都能按要求完成測試內(nèi)容以及調(diào)查問卷。
1.2 工具
調(diào)查工具包括1份調(diào)查問卷和1份測試卷。使用調(diào)查問卷的目的是要調(diào)查大學(xué)生對文化學(xué)習(xí)所持的觀念,對于中國文化教學(xué)的態(tài)度以及對中國文化英語表達方式的學(xué)習(xí)需求。共設(shè)10個題,采用Likert五級量表。
使用測試卷的目的是要檢測學(xué)生用英語表達中國文化的能力。測試卷由20個代表中國文化的詞語組成,這些詞語涉及到中國文化的各個方面:宗教、政治制度、地理環(huán)境、文學(xué)名著、名勝古跡、工藝美術(shù)、民俗、節(jié)日、食品等。
1.3 數(shù)據(jù)收集與分析
為保證調(diào)查問卷及測試的有效性, 本次問卷及測試均在課堂內(nèi)集中完成,要求學(xué)生獨立完成,答卷過程中不可查字典或其他參考書,調(diào)查問卷完成時間為20分鐘,完成測試卷時間為30分鐘,共計50分鐘。本調(diào)查研究工作在2012年5月16日進行,隨后進行評卷和問卷數(shù)據(jù)整理、錄入工作,并開始著手分析這些數(shù)據(jù)。
2 結(jié)果與討論
2.1 調(diào)查問卷結(jié)果及分析
本調(diào)查問卷調(diào)查了我校大學(xué)英語教學(xué)中中國文化導(dǎo)入的現(xiàn)狀以及學(xué)生們對于英語教學(xué)中有關(guān)中國文化教學(xué)的態(tài)度。結(jié)果如表1所示:
從表1我們可以發(fā)現(xiàn),85%以上的學(xué)生認為英語教師已經(jīng)在大學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入中國文化,同時開始注重培養(yǎng)學(xué)生用英語表達中國文化的能力。但同時我們也看到,很大一部分學(xué)生在用英語表達中國文化時仍然有很大困難,從調(diào)查中我們不難發(fā)現(xiàn),造成此狀況的主要原因在于,英語課堂上討論的話題主要是以西方文化為主,同學(xué)們?nèi)鄙僬Z境,因而很難提高用英語表達中國文化的能力。
對于在大學(xué)英語教學(xué)中該不該導(dǎo)入中國文化,同學(xué)們持的是肯定的態(tài)度,高達95%的學(xué)生認為培養(yǎng)用英語表達中國文化的能力能提升我們的本民族意識。81%的學(xué)生認為教材中如果增加更多用英語介紹中國文化的內(nèi)容會提高他們學(xué)習(xí)英語的興趣。
2.2 測試結(jié)果與分析
該測試卷測試的是20個有關(guān)中國文化詞匯的漢譯英,這些詞大部分都與我們的日常生活息息相關(guān),而且還包括了李嵐清副總理提到過的稀飯、饅頭、豆?jié){、油條。測試結(jié)果出乎意料,十幾年過去了,同學(xué)們的中國文化英語表達力仍未見長,如表2所示:
在有關(guān)中國文化內(nèi)容的詞語翻譯測試部分,翻譯表達正確率排在前三位的詞語分別是農(nóng)民工,端午節(jié)和元宵節(jié),正確率分別為41.8%,39.2%和37.6%。由于同學(xué)們在上一學(xué)期準備大學(xué)英語四級考試,而農(nóng)民工是目前比較關(guān)注的社會現(xiàn)象,這樣的字眼常出現(xiàn)在大學(xué)英語四級作文里,所以正確率較高。當今社會對中國傳統(tǒng)節(jié)日較為關(guān)注,在課堂上,教師在介紹西方傳統(tǒng)節(jié)日時也會介紹中國的傳統(tǒng)節(jié)日,因此,同學(xué)們用英語表達中國傳統(tǒng)節(jié)日的準確率也相對高一些,但仍有將近60%的學(xué)生無法正確表達,此狀況確實讓人擔憂。對于那些有關(guān)中國悠久歷史文化的詞匯如對聯(lián)、相聲等的準確率為零,尤其讓人擔憂的是,我們的學(xué)生竟然連我們?nèi)粘I钪械氖澄锒節(jié){、油條都不會用英語說。
3 結(jié)論
通過該項調(diào)查研究,我們發(fā)現(xiàn)西部少數(shù)民族地區(qū)綜合性大學(xué)學(xué)生確實存在“中國文化失語癥”現(xiàn)象(從叢,2000)。我們所調(diào)查的是英語快班的學(xué)生,要是調(diào)查的是英語普通班的話,所得結(jié)果可能會更糟糕。英語學(xué)習(xí)確實離不開課堂內(nèi)外英語語言材料的輸入,在英語教學(xué)中,我們一直給學(xué)生灌輸?shù)乃枷刖褪?,想要學(xué)好英語,就得要多聽英語節(jié)目,多讀英文材料,這無疑是正確的。然而,這些年來我國絕大多數(shù)的英語教材和閱讀材料多為介紹西方社會和文化,以至于在英語學(xué)習(xí)過程中忽略了對自己母語文化的介紹與傳播。
在2007年頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》提出,“設(shè)計大學(xué)英語課程時也應(yīng)當充分考慮對學(xué)生的文化素質(zhì)培養(yǎng)和國際文化知識的傳授”。但在英語教學(xué)實踐中,有利于提高學(xué)生綜合文化素質(zhì)的中國文化導(dǎo)入?yún)s沒有在教學(xué)中得到應(yīng)有的重視。沒有有效的輸入,何來有效的輸出?上述調(diào)查中被試表現(xiàn)出來的中國文化表達能力的欠缺,正是當前英語教學(xué)中存在的問題的反映。
作為大學(xué)英語教師,我們該如何解決這一問題呢?從叢(2000)指出:“要真正克服我國英語教學(xué)的缺陷,就應(yīng)當把中國文化的英語表達教育貫穿到各層次的英語教學(xué)之中。我國英語界和中國文化界同仁應(yīng)攜手研究有關(guān)教學(xué)內(nèi)容的合理配置,使學(xué)生使用英語表達中國文化的水平與基礎(chǔ)英語水平的提高以及對西方文化背景的了解呈同步增長之勢?!?/p>
參考文獻
[1] 從叢.“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.
[2] 姜怡.不可忽視大學(xué)英語教學(xué)中的雙向文化交流[J].江蘇外語教學(xué)研究,2005(2).
[3] 教育部.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[M].北京:高等教育出版社,2007.
[4] 劉世文.對中國文化英語表達能力的調(diào)查及其啟示[J].基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究,2003(l):29-32.
熱門標簽
端午節(jié)工作方案 端午節(jié) 端午節(jié)經(jīng)驗交流 端午 端午促銷 端午節(jié)工作通知 端午節(jié)演講致辭 端午活動方案 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論