現(xiàn)在漢語與外來詞的良好融合研究論文

時間:2022-11-21 09:13:00

導語:現(xiàn)在漢語與外來詞的良好融合研究論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

現(xiàn)在漢語與外來詞的良好融合研究論文

摘要:作為語言中最易受時代與社會感染的基本要素,詞匯自它產生起就在社會的和語言系統(tǒng)的大熔爐里鍛造和發(fā)展著。由于新事物的出現(xiàn)、舊事物的消亡、認識的深化等諸多原因,詞匯和詞義都在發(fā)生著漸變。我們擬探討現(xiàn)代漢語中聯(lián)綿詞和外來詞的動態(tài)發(fā)展取向之一——其中一個音節(jié)原本不是語素。逐漸發(fā)展為語素。且與其他字再構成詞的現(xiàn)象,并推究這種現(xiàn)象的原因、結果及其應對。

一、聯(lián)綿詞和外來詞的定義

聯(lián)綿詞是古代漢語的遺留。指兩個音節(jié)連綴成義而不能拆開的詞??梢苑殖桑?/p>

雙聲聯(lián)綿字:

例如:猶豫慷慨含胡玲瓏:

疊韻連綿字:

例如:靦腆朦朧玫瑰慫恿

非雙聲疊韻連綿字:

例如:珊瑚妯娌囫圇嘀咕。

漢語發(fā)展史表明,任何語言在其與漢語交往過程中。都無例外的要留下它們的痕跡。漢族社會發(fā)展到近代和現(xiàn)代階段,由于和外族社會的接觸更加頻繁,所以,漢語中的外來詞更是不斷地大量地產生著。如“幾何”“比重”“方程”“意識”“抽象”“范疇”“客觀”等等。

二、聯(lián)綿詞和外來詞中的音節(jié)縮減或成為構詞成分的現(xiàn)象

和所有的事物一樣,語言也是永無止境地運動著,并且永遠在不斷地運動、變化和發(fā)展,但同時也具有相對靜止的靜態(tài)形式。語言正是在這兩種形式的不斷相互作用和交替中。得到了不斷的變化和發(fā)展。

聯(lián)綿詞是古漢語的遺留,指兩個社會和語言的發(fā)展變化下,一部分聯(lián)綿詞中的某個字逐漸獨立出來,可以代表整個聯(lián)綿詞的含義而存在?;蚺c其他字組成新詞,在新詞中仍然代表整個聯(lián)綿詞的含義。

例1:“嫵媚”是聯(lián)綿詞,指姿態(tài)美好。隨著時代的發(fā)展,“媚”字可以代表整個“嫵媚”的語素義。如:她笑得很媚。同時“媚”字又可以組成新詞“媚眼”。

例2:“豆蔻”原義指多年生草本植物。后來用來指少女芳齡十三四歲。“蔻”無語素義,隨著社會發(fā)展,在新詞新語“扮蔻”中的“蔻”有了指少女芳齡的“豆蔻”的整個語素義。如:扮酷的人威風冷峻,扮蔻的人則漂亮、可愛。

例3:“蘑菇”。隨著科技日新月異。蘑菇的品種增多。就有了對應的一系列新詞的出現(xiàn),如“白蘑、口蘑、鮮蘑、香蘑、草蘑、春蘑”等等。

同樣,外來詞的發(fā)展也具備這個趨勢,即外來詞中幾個字原本組合在一起才能表示這個外來詞的詞義。但隨著社會發(fā)展,外來詞中的某一個字即可代表整個詞義,或產生與其他字組合的功能,組合后,這個字仍代表原來的詞義。

例1:“因特網(wǎng)”是“internet”的譯注。但現(xiàn)在說“網(wǎng)”即指因特網(wǎng)。產生了“上網(wǎng)”“網(wǎng)吧”“網(wǎng)友”“網(wǎng)戀”等新詞。

例2:“脫口秀”是“talkshow”的譯注,指電視上的一些訪談節(jié)目。后來人們對“秀”(show)情有獨鐘。產生“做秀”“時裝秀”“寶寶秀”的新詞。

例3:“漢堡”是“harnburzer”的譯注。當前逐漸用“堡”簡稱整個詞,如“我在肯德基吃了個堡”。并產生新詞組合。如“雞腿堡”、“牛肉堡”。

例4:借用日語中的漢字詞,但不讀日語讀音而讀漢字音。如“引渡,瓦斯,茶道,景氣”等,其中“引渡”一詞后來就有了“偷渡”一詞的出現(xiàn)。

再比如“伏特——伏,瓦特——瓦,米突——米,佛陀——佛、佛法。魔羅——魔、魔鬼、魔法,懺摩——懺(悔),剎多羅——(寶)剎,比丘尼——(尼姑),僧伽——僧、僧侶、僧徒、僧尼……”公務員之家

由此可見,漢語在吸收多音節(jié)外來詞時。往往只吸收多音節(jié)外來詞中的一個音節(jié)作為構詞成分,以滿足構造新詞的需要。在漢語詞匯發(fā)展史,這類外來詞音節(jié)縮減而形成的詞或構詞成分在漢語中并不是個別的。

三、這種現(xiàn)象產生的原因和結果

推究此種語言現(xiàn)象的成因,一是現(xiàn)代生活節(jié)奏的加快,人們用簡稱來指代整個聯(lián)綿詞或外來詞詞義。二是語言的發(fā)展總是本著經(jīng)濟省力的原則,簡稱的出現(xiàn)能使語言更好的為人類的交際服務,因此被人們所接受。三是新新人類求異的思想對這種現(xiàn)象的發(fā)展也起促進作用。

這種語言現(xiàn)象仍然處在發(fā)展中,我們能看到,一方面,這的確使語言簡潔、流暢,對便捷人們的交際起到促進作用,而且豐富了我們的漢語詞匯;但另一方面,如果任這種現(xiàn)象沒有規(guī)律的發(fā)展。那就會造成語言的混亂和交際的困難。尤其,現(xiàn)當今網(wǎng)絡撒謊能夠流行的一些外來詞和聯(lián)綿詞已經(jīng)難于使人們表已明確。如“望洋”原為聯(lián)綿詞,意為“仰視貌”,但被人們歧解為動賓結構“望著海洋”,由此還派生出了一個“望X興嘆”系列:望書興嘆、望樓興嘆……以至于還有人以為。該用“望X興嘆”的地方而用了“仰視貌”的望洋興嘆,大有含混和濫用的嫌疑。

四、有規(guī)矩才成方圓

語言的運用,話語的構成,同一切事物一樣,不以規(guī)矩不成方圓,規(guī)距也者,對于語言學也就是它的約定俗成的規(guī)范,或者某種設定的或法定的規(guī)范。不同的語域,不同的語體,不同的語用環(huán)境,對語言規(guī)范度的要求可以有所不同。但不能也不會沒有規(guī)范:否則語言也會失其交際的效能。當然。一味的株守規(guī)范,抵制創(chuàng)新變異,語言就會枯萎;而只求變異革新,拒絕進行規(guī)范,語言就會混亂。聯(lián)綿詞和外來詞中的這種語言的運用,我們應當這樣辨證地看待語言地規(guī)范和創(chuàng)新:既要有創(chuàng)新精神,又要有規(guī)范意識。