中文標(biāo)題英譯原則論文
時(shí)間:2022-07-23 11:00:00
導(dǎo)語:中文標(biāo)題英譯原則論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
關(guān)鍵詞:畢業(yè)論文中文標(biāo)題英譯原則方法
摘要:論文標(biāo)題是以最合理、最精煉的詞語反映論文主要研究內(nèi)容與研究方法的邏輯組合,有其獨(dú)特的語言表達(dá)形式及寫作規(guī)范。本文結(jié)合筆者的實(shí)踐教學(xué)經(jīng)驗(yàn),以高校英語專業(yè)畢業(yè)論文為例,闡述了中文標(biāo)題英譯時(shí)應(yīng)遵循的基本原則及方法,以此提高學(xué)生論文寫作水平。
一、引言
畢業(yè)論文(thesis)是每個(gè)大學(xué)生在畢業(yè)之前的一項(xiàng)重要學(xué)習(xí)任務(wù)。論文的撰寫需要一定的專業(yè)知識(shí),也需遵循科研論文規(guī)范的寫作方法及語言表達(dá)形式。學(xué)生在英譯中文標(biāo)題時(shí)應(yīng)本著一條總的原則:準(zhǔn)確反映文章實(shí)質(zhì),遵循英語表達(dá)習(xí)慣,貴在簡(jiǎn)潔,突出醒目,使之起到“以小見大”的作用。具體原則及要求如下。
二、英譯畢業(yè)論文中文標(biāo)題的基本原則
2.1準(zhǔn)確一致(Accuracy)論文標(biāo)題應(yīng)能準(zhǔn)確反映文章主要內(nèi)容,恰當(dāng)體現(xiàn)所研究的范圍和深度,既不能過于寬泛,也不宜過于繁瑣。中英文標(biāo)題在內(nèi)容上應(yīng)保持一致,但不代表詞語的完全對(duì)應(yīng)。將中文標(biāo)題譯成英文時(shí),要注意語序的調(diào)整,不能死套中文的詞序,以免造成英文意思模糊不清。在多數(shù)情況下,個(gè)別非實(shí)質(zhì)性的詞可以省略或變動(dòng)。如果有些標(biāo)題過于籠統(tǒng)、抽象,難于按字面意思直譯,可以通過“意譯”原標(biāo)題或另擬新標(biāo)題加以整理,以使“名”符其“實(shí)”。2.2規(guī)范得體(Standardization)標(biāo)題中單詞的大小寫。標(biāo)題單詞字母的大小寫通常有以下三種寫作格式:全部字母大寫;每個(gè)詞的首字母大寫,但三個(gè)或四個(gè)字母以下的冠詞、連詞、介詞全部小寫;標(biāo)題第一個(gè)詞的首字母大寫,其余字母均小寫。對(duì)于專有名詞首字母、首字母縮略詞、德語名詞首字母、句點(diǎn)(.)后任何單詞的首字母均應(yīng)大寫。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、斜體的使用。英漢論文標(biāo)題中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的不對(duì)應(yīng)是由兩種語言標(biāo)點(diǎn)類別不同造成的。破折號(hào)、冒號(hào)、問號(hào)、引號(hào)、逗號(hào)、感嘆號(hào)、斜線均可使用,頓號(hào)、書名號(hào)僅用于中文學(xué)術(shù)論文標(biāo)題;分號(hào)、省略號(hào)只用于英語學(xué)術(shù)論文標(biāo)題。如,為使標(biāo)題精煉,英文標(biāo)題常用冒號(hào)或破折號(hào)代替標(biāo)題中的介詞短語或判斷陳述句標(biāo)題中的tobe。另外,標(biāo)題中的概念與次要成分應(yīng)用符號(hào)分隔,從而突出中心概念。英文書名用斜體表示,中文書名置于書名號(hào)內(nèi)??s寫詞。除各國通用的縮寫詞和特殊符號(hào)外,標(biāo)題內(nèi)不得使用縮寫詞和特殊符號(hào)。因此,論文標(biāo)題應(yīng)避免使用非公知、公用的縮寫詞、字符、代號(hào),盡量不要出現(xiàn)數(shù)學(xué)公式和化學(xué)式。標(biāo)題中應(yīng)慎重使用縮略語,尤其對(duì)于有多個(gè)解釋的縮略語應(yīng)嚴(yán)加限制,必要時(shí)應(yīng)在括號(hào)中注明全稱,只有那些全稱較長、縮寫后不易引起歧義且已得到本專業(yè)領(lǐng)域公認(rèn)的縮略語才可使用。
2.3簡(jiǎn)短精煉(Conciseness)字?jǐn)?shù)。標(biāo)題具有高度的概括性,在能準(zhǔn)確反映論文特定內(nèi)容的前提下,標(biāo)題的用詞應(yīng)力求簡(jiǎn)短、精練,以最少的文字概括盡可能多的內(nèi)容。標(biāo)題字?jǐn)?shù)一般不超過20個(gè)漢字,外語不超過10個(gè)實(shí)詞(國際標(biāo)準(zhǔn)為8個(gè)),若能用一行文字表達(dá)則盡量不用2行。如果某些論文中的內(nèi)容層次復(fù)雜或科學(xué)術(shù)語結(jié)構(gòu)復(fù)雜,難用8個(gè)英文詞概括全文的標(biāo)題,建議采用主標(biāo)題與副標(biāo)題的相結(jié)合的辦法解決標(biāo)題過長問題,以副標(biāo)題來補(bǔ)充說明特定的方法及內(nèi)容等信息。此時(shí)應(yīng)注意國際標(biāo)準(zhǔn)和英文規(guī)范,并用冒號(hào)將主、副標(biāo)題分開,切忌按中文方式用破折號(hào)將之分開。贅詞冗語。標(biāo)題中盡量不用贅詞冗語(如冠詞a,an,the)及多余的說明性“廢詞”。另外,還要注意避免標(biāo)題中詞意上的重疊。隨著期刊論文逐漸與國際接軌,學(xué)生需注意遵循英語表達(dá)習(xí)慣。許多論文作者在中文標(biāo)題中常冠于“試論”、“初探”、“淺談”、“試論”等謙辭。如果此類標(biāo)題直接翻譯成“Elementaryintroduc-tionof…”,“Simplestudyof…”等字樣,在形式上謙詞就成了中心詞,反而使反映論文主題的中心詞不夠突出醒目,使英美人士望文生義,產(chǎn)生不信任感。至于標(biāo)題中慣用的“AStudyof…”,“Re-searchon…”等一類詞匯都屬無效信息,英譯時(shí)為做到言簡(jiǎn)意賅,往往省略不譯。
2.4醒目突出(Prominence)科研論文的標(biāo)題一般不刻意追求語言的生動(dòng)或形象化。但是,為了使標(biāo)題醒目或體現(xiàn)語言和諧動(dòng)聽,有時(shí)作者也在標(biāo)題中運(yùn)用修辭手段,以明確表明研究工作的獨(dú)到之處,力求重點(diǎn)突出。為使表達(dá)直接、清楚以便引起讀者的注意,作者應(yīng)盡可能地將表達(dá)核心內(nèi)容的主題詞放在標(biāo)題開頭。
三、結(jié)語
綜上所述,在撰寫英語專業(yè)畢業(yè)論文之際,學(xué)生應(yīng)從論文標(biāo)題的專指性入手,認(rèn)真擬定畢業(yè)論文標(biāo)題,以使其發(fā)揮出提綱挈領(lǐng)的作用。了解畢業(yè)論文中文標(biāo)題英譯的原則、常見結(jié)構(gòu)及翻譯方法有助于學(xué)生提高標(biāo)題譯文的準(zhǔn)確性和靈活性,甚至論文的學(xué)術(shù)含量。學(xué)生在實(shí)際應(yīng)用這些方法時(shí),可根據(jù)具體情況進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和增刪以實(shí)現(xiàn)譯文的標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化。
參考文獻(xiàn):
[1]DayRA.HowtoWriteandPublishaScientificedi-tion)[M].Phoenix:TheOryxPress,1998.
[2]崔鯨濤.科技論文英文標(biāo)題制作的技術(shù)規(guī)范[J].應(yīng)用寫作,2003(7).
[3]劉向紅.科技論文標(biāo)題和摘要的英譯[J],中國科技翻譯,2001(1).
[4]沐衛(wèi)萍.科研論文題目英譯淺談[J].中國科技翻譯,2005(5).
[5]許建平.中文核心期刊論文標(biāo)題的翻譯[J].中國科技翻譯,2005(11)