不同視角分析下英漢翻譯的變化

時間:2022-04-07 09:04:00

導(dǎo)語:不同視角分析下英漢翻譯的變化一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

不同視角分析下英漢翻譯的變化

摘要:語言隨著時代的發(fā)展而變化。也會由于不同語言交流時所產(chǎn)生的相互影響而變化,與語言息息相關(guān)的翻譯也會隨之而發(fā)生變化。本文以英漢兩種語言為例,從不同的視角分析了引起這些變化的原因及其相互翻譯時發(fā)生的變化。

關(guān)鍵詞:語言;變化;翻譯;音譯;意譯

一、概說

人類創(chuàng)造語言的目的就是要利用語言來表達思想。交流感情,進行人際溝通,傳播人類文明與進步,傳承科學(xué)創(chuàng)造與發(fā)明。其實語言本身也是一門科學(xué)。它隨著時代的發(fā)展而發(fā)展,隨著社會的變化而變化。在目前世界尚存的2000多種語言中。漢語的使用人口最多,英語的影響面最大,實屬世界上最活的兩種語言。究其發(fā)展規(guī)律。人們不難發(fā)現(xiàn):語言只有在發(fā)展中才能求生存,在變化中才能求發(fā)展。

作為與語言文字密切相關(guān)的翻譯,也難免要隨著語言的發(fā)展而發(fā)展。隨著語言的變化而變化,只有這樣,翻譯工作才能與時俱進,與時代同步。

二、語言的變化

語言是人類社會發(fā)展的產(chǎn)物,在其發(fā)展過程中必然會受到社會諸多因素的影響。下面僅以英漢兩種語言為例,從不同的角度加以說明。

1、時事政治引起的變化

時事政治引起的語言變化頻率最高。速度最快。世界風(fēng)云變幻莫測,每一次有影響的政治事件。都會導(dǎo)致一些新詞匯的出現(xiàn)。比如1815年,拿破侖軍隊在比利時城鎮(zhèn)滑鐵盧遭到慘敗,于是英語就出現(xiàn)了短語“meetone’swaterloo”,用來比喻遭到慘敗或受到致命打擊。所以當(dāng)我們今天說:

ifyoudon’ttakemyadvice,youwillmeetyourwaterloo,

如果你不聽我的勸告,你會全軍覆沒的。

再比如在第二次世界大戰(zhàn)期間,德國法西斯大肆屠殺猶太人。到處發(fā)動侵略戰(zhàn)爭,妄圖獨霸全球。于是英語中就出現(xiàn)了nazi(納粹)、gestapo(蓋世太保)、fascist(法西斯)等與二戰(zhàn)有關(guān)的字眼。到了冷戰(zhàn)時期,thecoldwar(冷戰(zhàn))、nuclearthreats(核威脅)、nucleararmament(核軍備)、twosuperpowers(兩個超級大國)等詞語頻頻出現(xiàn)。到了八十年代末,美國出與自身利益的考慮,聯(lián)合其他西方國家,實施了對伊拉克的軍事打擊,于是便有了thegulfcrisis(海灣危機)。后來又出現(xiàn)了kosovocrisis(科索沃危機)。近幾年美國一直堅持其nmd(nationalmissiledefensesystem國家導(dǎo)彈防御系統(tǒng)),2001年美國遭受了september11attacks(9.11襲擊),美國總統(tǒng)布什在發(fā)表首次國情咨文時提出theaxisofevil(邪惡軸心)的論調(diào)。

漢語的情況也不例外。五、六十年代。人們經(jīng)常喊口號“打倒美帝國主義”(downwiththeusimperialism,),用“”(thepeople’scommunes)、“”(thegreatleap)、“三面紅旗”(thethreeredbanners)等字眼。到了,又有了“無產(chǎn)階級”(thegreatproletarianculturalrevolution)、“紅衛(wèi)兵”(theredguards)、“大字報”(dazibao或bigcharacterposter)。還有后來的“”(thegangoffour)。到了改革開放的年代,便出現(xiàn)了“改革”(reform)、“開放”(openingup)、“四個現(xiàn)代化”(thefourmodernizations)。現(xiàn)在又有了“三個代表”(threerepresenting,[未加補譯])、“一國兩制”(onecountry,twosystems)、“全球化”(globalization)、等等。近年來我們中國要“和平崛起”(peacefulrising)或“和平發(fā)展”(peacefuldevelopment)就要建立“和諧社會”(harmonioussociety)乃至“和諧世界”(harmoniousworld)。這類詞匯無不含有強烈的政治色彩和時代特征,充分反映了時事政治的變化。但它們的特點是來得快,去得也快,許多政治性詞匯隨著時代的變遷或政治事件的結(jié)束,也逐漸淡出甚至銷聲匿跡。當(dāng)然。隨著新時代的到來和新政治事件的出現(xiàn)。又會涌現(xiàn)出新的詞匯。

2、經(jīng)濟變革引起的變化

經(jīng)濟作為社會的命脈,在語言的發(fā)展中同樣起著舉足輕重的作用。隨著人類社會的發(fā)展,經(jīng)濟模式會不斷變更,新的經(jīng)濟現(xiàn)象不斷涌現(xiàn),這就需要人們不斷化及其翻譯更新語言。來表達這類新經(jīng)濟。比如原來把從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動的人稱peasant。farmer的意思是“農(nóng)場主”,而現(xiàn)在更多地則用farmer。相比之下,peasant從事的是小規(guī)模、初級的農(nóng)業(yè)生產(chǎn),而現(xiàn)在的farmer們則從事的是大規(guī)模的現(xiàn)代化農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。再如,mill指工廠時,指過去的手工作坊,現(xiàn)在除紡織業(yè)、造紙業(yè)以及面粉廠繼續(xù)延用mill外。更多地則用factory、plant、works、甚至manufactory。而且隨著經(jīng)濟的不斷發(fā)展,出現(xiàn)了heavyindustry、lightindustry、insuranceindu經(jīng)濟又分為marketeconomy、plannedeconomyindividualeconomy,collectiveeconomy、stateeconomy;經(jīng)濟領(lǐng)域中的stockmarket、stockcompany、corporation、multinationalcorporation、gnp、gdp、opec、apec、wto,還有代替了theeuropeaneconomiccommunity的europeanunion,以及取代了法國franc、德國mark、意大利lira等12國貨幣的eurodollar。