外語(yǔ)文化教學(xué)母語(yǔ)文化作用研究論文

時(shí)間:2022-08-20 08:17:00

導(dǎo)語(yǔ):外語(yǔ)文化教學(xué)母語(yǔ)文化作用研究論文一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

外語(yǔ)文化教學(xué)母語(yǔ)文化作用研究論文

摘要:母語(yǔ)和母語(yǔ)文化在外語(yǔ)論文教學(xué)中起著不可忽視的作用。母語(yǔ)和母語(yǔ)文化的正遷移作用可以使目的語(yǔ)和目的語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)達(dá)到事半功倍的效果;進(jìn)行文化對(duì)比需要以母語(yǔ)文化為參照;較高的母語(yǔ)和母語(yǔ)文化素養(yǎng)可以促進(jìn)跨文化交際能力和學(xué)生綜合素質(zhì)的提高。

關(guān)鍵詞:母語(yǔ);母語(yǔ)文化;外語(yǔ)教學(xué);作用

近年來(lái),在外語(yǔ)教學(xué)中,由于對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)法翻譯法的全盤(pán)否定和受直接法、聽(tīng)說(shuō)法等流派的片面影響,外語(yǔ)教學(xué)界在研究母語(yǔ)及母語(yǔ)文化作用時(shí),過(guò)分夸大母語(yǔ)和母語(yǔ)文化的負(fù)遷移作用,忽視了它的正遷移作用的存在。很多研究者認(rèn)為,外語(yǔ)教學(xué)的主要目標(biāo)是提高目的語(yǔ)的熟練程度,增加對(duì)目的語(yǔ)文化的了解,母語(yǔ)和母語(yǔ)文化在教學(xué)中可有可無(wú),在外語(yǔ)教學(xué)中盲目排斥母語(yǔ)和母語(yǔ)文化的積極作用。這種觀念的推行直接導(dǎo)致了外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)文化素養(yǎng)的降低,而且每況愈下。史國(guó)強(qiáng)、王宇通過(guò)對(duì)沈陽(yáng)師范學(xué)院的130余名考生的翻譯試卷的分析指出,“英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生身上文化素養(yǎng)的欠缺已經(jīng)到了令人擔(dān)心的程度……中國(guó)學(xué)生竟然不知道抗戰(zhàn)是和誰(shuí)打仗”[1]。他們還分析了學(xué)生中國(guó)文化素養(yǎng)欠缺的原因,主張學(xué)生應(yīng)加強(qiáng)中國(guó)文化知識(shí)的學(xué)習(xí)。陸魁秋也對(duì)汕頭大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)三年級(jí)學(xué)生的母語(yǔ)文化知識(shí)進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果也發(fā)現(xiàn)學(xué)生的中國(guó)文化常識(shí)非常匱乏。他指出,主體文化(即母語(yǔ)文化)同目的語(yǔ)文化一樣也是交際能力形成的重要因素,主張?jiān)谡n程設(shè)置尤其是在低年級(jí)的課程設(shè)置中增加中國(guó)文化課,減少專(zhuān)業(yè)主修課[2]。另外,任海棠、從叢、韓紅都提到了這種中國(guó)文化知識(shí)欠缺的現(xiàn)象——中國(guó)文化失語(yǔ)癥。學(xué)習(xí)者中國(guó)文化知識(shí)匱乏會(huì)直接影響外語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和文化的學(xué)習(xí),影響綜合能力的提高。因此,正確理解和對(duì)待母語(yǔ)文化在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的作用是我們搞好外語(yǔ)教學(xué)工作的一個(gè)關(guān)鍵性環(huán)節(jié)。我們認(rèn)為,母語(yǔ)和母語(yǔ)文化在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的積極作用主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

一、母語(yǔ)和母語(yǔ)文化的正遷移作用

對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的研究表明,在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在遷移現(xiàn)象。所謂遷移(transfer)是指在學(xué)習(xí)新知識(shí)時(shí),學(xué)習(xí)者將以前所掌握的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)遷移、運(yùn)用于新知識(shí)的學(xué)習(xí)、掌握的一種過(guò)程。遷移又可分為正遷移和負(fù)遷移兩種。如果舊知識(shí)的遷移對(duì)新知識(shí)的學(xué)習(xí)起幫助、促進(jìn)作用,它就是正遷移;如果舊的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)的遷移妨礙了新知識(shí)的獲得,它就是負(fù)遷移,即干擾。以往研究者在探究母語(yǔ)的影響時(shí),往往側(cè)重于研究母語(yǔ)和母語(yǔ)文化的負(fù)遷移作用。其實(shí),對(duì)語(yǔ)言文化的大量研究還表明,母語(yǔ)文化在外國(guó)語(yǔ)言文化的學(xué)習(xí)中會(huì)發(fā)生正遷移作用,即深厚的母語(yǔ)文化功底會(huì)對(duì)外國(guó)語(yǔ)言文化的學(xué)習(xí)起幫助和促進(jìn)作用。束定芳、莊智象曾指出:“具有良好的母語(yǔ)交際能力的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,其外語(yǔ)交際能力的獲得相對(duì)容易些。同樣,如果學(xué)生的母語(yǔ)與目的語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上越相近,文化背景越相似,交際能力的正遷移發(fā)生的概率和規(guī)模就越大?!盵3]92高一虹根據(jù)人本主義心理學(xué)家弗洛姆(BrichFromm)的“生產(chǎn)性人格”理論,通過(guò)對(duì)52名中國(guó)外語(yǔ)教師和研究人員的實(shí)驗(yàn)提出了“生產(chǎn)性外語(yǔ)學(xué)習(xí)”的概念,即“在目的語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,目的語(yǔ)與母語(yǔ)水平的提高相得益彰;目的語(yǔ)文化與母語(yǔ)文化的鑒賞能力相互促進(jìn);學(xué)習(xí)者自身的潛能得以充分發(fā)揮。在生產(chǎn)性外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,母語(yǔ)和母語(yǔ)文化起著積極的作用”[4]。許多英語(yǔ)界泰斗如傅雷、錢(qián)鐘書(shū)、季羨林、許淵沖、王佐良、許國(guó)璋、王宗炎等也都是學(xué)通古今、在母語(yǔ)和母語(yǔ)文化方面有極高的造詣的。因此,在外語(yǔ)語(yǔ)言與文化學(xué)習(xí)中,我們要正確利用母語(yǔ)和母語(yǔ)文化,使其發(fā)揮更大的正遷移作用。

二、進(jìn)行文化對(duì)比需要以母語(yǔ)文化為參照

由于成人外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的大腦不可能是一無(wú)所有的白板,只要有機(jī)會(huì)他們就會(huì)無(wú)意識(shí)地在頭腦中把所學(xué)外語(yǔ)與母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比。我們的教學(xué)應(yīng)充分利用這一自然現(xiàn)象,而不應(yīng)阻止其產(chǎn)生。因?yàn)槲幕瘜?duì)比可以促進(jìn)外國(guó)語(yǔ)言文化的學(xué)習(xí)。恩格斯曾說(shuō)過(guò),“只有將母語(yǔ)同其他語(yǔ)言對(duì)比時(shí),你才能真正懂得所學(xué)的語(yǔ)言”。關(guān)于在第二語(yǔ)言(L2)學(xué)習(xí)中第一語(yǔ)言(L1)的參照作用,Stern也進(jìn)行了很好的描述:“讓我們從早已熟知的關(guān)于L1的知識(shí)出發(fā),從不可避免的遷移和干擾現(xiàn)象出發(fā),把這些遷移和干擾的存在看做是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的一種前提。毋庸否認(rèn),學(xué)習(xí)者(在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí))是把L1作為參照物的;在此基礎(chǔ)上,我們可以向?qū)W習(xí)者指出兩種語(yǔ)言的相似及不同之處,幫助他們逐漸形成一個(gè)新的L2系統(tǒng)。在跨語(yǔ)言的學(xué)習(xí)策略上,我們因?yàn)槭紫瘸姓J(rèn)了遷移/干擾作用,所以要有意識(shí)地在L1和L2之間移動(dòng),比較兩種語(yǔ)言之間在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等方面的異同,逐漸而又有意識(shí)地完成從L1向L2系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換,幫助學(xué)習(xí)者建立新的L2語(yǔ)言體系?!盵5]看來(lái)第二語(yǔ)言與文化的學(xué)習(xí)是在兩種語(yǔ)言與文化的對(duì)比中進(jìn)行的。而要進(jìn)行文化對(duì)比首先需要學(xué)習(xí)者深刻理解母語(yǔ)文化。學(xué)生從出生到大學(xué)一直處于母語(yǔ)文化的氛圍之中,對(duì)中國(guó)的歷史、文學(xué)、風(fēng)土人情、政治制度、教育體系都有所了解,但和英美文化比較起來(lái),中國(guó)文化有什么總的特點(diǎn),他們還不甚了解,他們還沒(méi)有把所積累的零散的、感性的文化現(xiàn)象上升到一個(gè)系統(tǒng)的、理論性的認(rèn)識(shí)高度,這就需要老師在語(yǔ)言材料明顯涉及英美文化特征時(shí)適時(shí)地和中國(guó)文化加以對(duì)比,以幫助學(xué)生形成對(duì)兩種文化的總體印象,找出其中的共性和差異。比如在涉及美國(guó)的個(gè)人主義價(jià)值取向時(shí),就應(yīng)該對(duì)中國(guó)的集體主義價(jià)值取向加以介紹,對(duì)比兩者的差異。這樣才可以幫助學(xué)生理解一些具體的交際規(guī)則,比如英美人為什么有那么多隱私、他們?yōu)槭裁床荒芾斫庵袊?guó)人的謙虛等,從而指導(dǎo)學(xué)習(xí)者的具體交際,起到以點(diǎn)帶面的作用。有時(shí)一種英語(yǔ)文化現(xiàn)象,費(fèi)了好大勁也解釋不明白,如果用一個(gè)相似的漢語(yǔ)文化現(xiàn)象作參照,問(wèn)題就很容易說(shuō)清楚。因此,劉潤(rùn)清先生在其專(zhuān)著《論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)》中認(rèn)為,“學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí),完全脫離母語(yǔ)是不可能的,語(yǔ)言之間有些普遍現(xiàn)象,不參考母語(yǔ),不與母語(yǔ)對(duì)比會(huì)造成莫大損失”。由此可見(jiàn),外語(yǔ)學(xué)習(xí)者具有較高的母語(yǔ)和母語(yǔ)文化素養(yǎng)也是必需的。

三、較高的母語(yǔ)和母語(yǔ)文化素養(yǎng)是進(jìn)行跨文化交際的需要

一般情況下,我們對(duì)跨文化交際的理解是,掌握足夠的目的語(yǔ)文化知識(shí),在跨文化交際中遵從目的語(yǔ)人士的交際規(guī)約,從而避免產(chǎn)生交際沖突和誤解。但是,在跨文化交際中是應(yīng)當(dāng)承認(rèn)差異并容許差異存在的,如果一味拿一方的(一般是強(qiáng)勢(shì)文化)文化做標(biāo)準(zhǔn)去消除差異,這有可能會(huì)降低交際的難度,但這是以犧牲世界文化的多樣性為代價(jià)的。世界文化是需要多樣性的。湯一介認(rèn)為,當(dāng)今人類(lèi)社會(huì)各民族、各國(guó)家大都能從其文化傳統(tǒng)中找到某些貢獻(xiàn)于人類(lèi)社會(huì)的資源,不過(guò)都只能在某些方面做出貢獻(xiàn),而不可能解決人類(lèi)社會(huì)存在的一切問(wèn)題。人類(lèi)文化在哲學(xué)、宗教、醫(yī)學(xué)等方面都是具有互補(bǔ)性的[6]。“有眾多學(xué)者認(rèn)為,今天人類(lèi)文化所表現(xiàn)的特色,強(qiáng)烈呈顯工具性的及手段性的理性,缺少目的性的關(guān)懷,而東方文化在目的性關(guān)懷方面,自有其獨(dú)特的價(jià)值”[7]。因此,在交際中應(yīng)使雙方都保持自己的文化身份,既拿來(lái)又送去,互相學(xué)習(xí),共同享受各民族創(chuàng)造的精神財(cái)富,保護(hù)各民族的優(yōu)秀文化,“使交際雙方能夠充分發(fā)出屬于自己的文化的聲音,又能夠最大限度地相互接近和理解”[8]。我們要保有自己的文化身份,繼承和發(fā)揚(yáng)本民族的優(yōu)秀文化,具備較高的母語(yǔ)和母語(yǔ)文化素養(yǎng)是必不可少的條件。

四、具有較高的母語(yǔ)和母語(yǔ)文化素養(yǎng)是提高學(xué)生綜合素質(zhì)的要求

教育的目的是為了培養(yǎng)人才,英語(yǔ)教育的目的也是如此,而構(gòu)成人才的基本要素可以概括為知識(shí)、能力和素質(zhì),三者相輔相成,互為唇齒。汪榕培先生認(rèn)為,素質(zhì)教育應(yīng)強(qiáng)調(diào)四個(gè)方面的內(nèi)容:一是學(xué)會(huì)做人,使學(xué)生具有高尚的思想道德品質(zhì),確定正確的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn);二是學(xué)會(huì)學(xué)習(xí),能夠終生積極、主動(dòng)而且有效地接受新知識(shí),并努力創(chuàng)造新知識(shí);三是學(xué)會(huì)生存,既能掌握一般生存技能,又能掌握特殊專(zhuān)業(yè)技能,能夠在復(fù)雜多變的環(huán)境中應(yīng)付自如;四是具有較強(qiáng)的國(guó)際理解力[9]。外語(yǔ)教學(xué)作為外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生接受教育的一條主要渠道,應(yīng)成為對(duì)學(xué)生進(jìn)行素質(zhì)教育的一個(gè)主要途徑,即通過(guò)外語(yǔ)教學(xué),不但要傳授給學(xué)生語(yǔ)言知識(shí),還要培養(yǎng)學(xué)生的綜合能力和人文素養(yǎng)。我國(guó)1998年頒發(fā)的《關(guān)于外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)面向21世紀(jì)本科教育改革的若干意見(jiàn)》對(duì)我國(guó)新世紀(jì)外語(yǔ)人才的培養(yǎng)規(guī)格、本科教育存在的問(wèn)題等進(jìn)行了系統(tǒng)的論述。在“問(wèn)題”中提出了5個(gè)不適應(yīng),在“知識(shí)結(jié)構(gòu)”、“能力”和“素質(zhì)”的不適應(yīng)中指出:“學(xué)生往往缺乏相關(guān)學(xué)科的知識(shí)。在語(yǔ)言技能訓(xùn)練中往往強(qiáng)調(diào)模仿記憶卻忽略了學(xué)生思維能力、創(chuàng)新能力、分析問(wèn)題和獨(dú)立提出見(jiàn)解能力的培養(yǎng)?!薄陡叩葘W(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(2000)對(duì)我國(guó)高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才的培養(yǎng)目標(biāo)和規(guī)格的要求是:高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的人才“應(yīng)具有扎實(shí)的基本功、寬廣的知識(shí)面、一定的相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)、較強(qiáng)的能力和較高的素質(zhì)”。在教學(xué)原則中也明確規(guī)定:“專(zhuān)業(yè)課程教學(xué)是實(shí)施全面素質(zhì)教育的主要途徑。專(zhuān)業(yè)課程教學(xué)不但要提高學(xué)生的業(yè)務(wù)素質(zhì),而且要培養(yǎng)他們的思想道德素質(zhì)、文化素質(zhì)和心理素質(zhì)?!薄皯?yīng)注重培養(yǎng)跨文化交際能力……培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性?!痹谖幕仞B(yǎng)方面應(yīng)“注重愛(ài)國(guó)主義和集體主義教育……訓(xùn)練學(xué)生批判地吸收世界文化精髓和弘揚(yáng)中國(guó)優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的能力”。這些都說(shuō)明大綱把對(duì)學(xué)生素質(zhì)的要求提到了相當(dāng)高的位置。而要提高外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的綜合素質(zhì),母語(yǔ)尤其是母語(yǔ)文化起著至關(guān)重要的作用,它是素質(zhì)提高的基礎(chǔ)。有了深厚的母語(yǔ)和母語(yǔ)文化功底,學(xué)生才會(huì)具有高尚的思想道德品質(zhì)和正確的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn);才能夠主動(dòng)而且有效地接受新知識(shí),并努力創(chuàng)造新知識(shí);才能夠在復(fù)雜多變的環(huán)境中應(yīng)付自如并且具有處理文化差異的靈活性;才會(huì)具有較強(qiáng)的國(guó)際理解力,并且能夠批判地吸收世界文化精髓和弘揚(yáng)中國(guó)優(yōu)秀文化傳統(tǒng),形成對(duì)兩種文化的正確態(tài)度,既不會(huì)成為盲目崇洋媚外、鄙視母語(yǔ)文化的民族虛無(wú)主義者,也不會(huì)成為盲目自大、拒絕一切外來(lái)的豐富多彩的文化信息的民族中心主義者??傊瑢W(xué)習(xí)者母語(yǔ)和母語(yǔ)文化水平提高了,才會(huì)有綜合素質(zhì)的提高,才能促進(jìn)其外國(guó)語(yǔ)言知識(shí)和文化的學(xué)習(xí),進(jìn)而促進(jìn)其跨文化的交際能力的形成。

母語(yǔ)文化在外語(yǔ)教學(xué)中的作用不可忽視。如果把兩者的關(guān)系處理好了,目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)會(huì)收到事半功倍的效果,而且隨著對(duì)外語(yǔ)人才要求的不斷變化,未來(lái)社會(huì)所需要的外語(yǔ)人才不僅要具有豐富的外語(yǔ)知識(shí)、較高的外語(yǔ)技能和外語(yǔ)交際能力,而且還必須有較高的個(gè)人素質(zhì)和強(qiáng)烈的民族自尊心,這是僅靠目的語(yǔ)和目的語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)難以達(dá)到的目標(biāo)。

參考文獻(xiàn):

[1]史國(guó)強(qiáng),王宇.新《大綱》與英語(yǔ)教學(xué)中的文化因素[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2001(7).

[2]陸魁秋.主體文化與交際能力[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999(5).

[3]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996.

[4]高一虹.生產(chǎn)性雙語(yǔ)現(xiàn)象考察[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1994(1).

[5]Stern.IssuesandOptionsinLanguageTeaching.[M]Oxford:OxfordUniversityPress,1992:284.

[6]湯一介.新軸心時(shí)代與中華文化定位[C]//樂(lè)黛云,李比雄.跨文化對(duì)話(6).上海:上海文化出版社,2001.

[7]章禮霞.性相近,習(xí)相遠(yuǎn)——對(duì)中外跨文化對(duì)話與跨文化交流的思索[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002(7).

[8]許力生.跨文化的交際能力問(wèn)題探討[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000(7).

[9]汪榕培.面向21世紀(jì)的我國(guó)高等外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2000(2).