語(yǔ)境幽默言語(yǔ)視角管理論文
時(shí)間:2022-07-28 10:31:00
導(dǎo)語(yǔ):語(yǔ)境幽默言語(yǔ)視角管理論文一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
論文關(guān)鍵詞語(yǔ)境幽默言語(yǔ)語(yǔ)言上下文知識(shí)情景知識(shí)百科知識(shí)
論文摘要語(yǔ)境在理解電視情景喜劇的幽默言語(yǔ)中具有特殊的作用。作為以制笑為目的的電視情景喜劇,編劇成功與否取決于觀眾能否調(diào)用正確的語(yǔ)境來(lái)對(duì)其中的幽默對(duì)白進(jìn)行理解,從而發(fā)笑。從關(guān)聯(lián)理論角度,通過截取美國(guó)著名情景喜劇《老友記》的片段作為幽默語(yǔ)料,對(duì)抽樣出來(lái)的幽默言語(yǔ)語(yǔ)料在理解時(shí)所需調(diào)用的語(yǔ)境進(jìn)行分類分析統(tǒng)計(jì).結(jié)果顯示:在正確理解《老友記》幽默言語(yǔ)的過程中,語(yǔ)言上下文知識(shí)是被調(diào)用最多的語(yǔ)境因素,情景知識(shí)的調(diào)用率處于第二位,百科知識(shí)是被調(diào)用得最少的因素。
一、引言
電視情景喜劇(Situationcomedies。簡(jiǎn)稱sitcoms),誕生于二十世紀(jì)二十年代的美國(guó)廣播中。第一部真正意義上的電視情景喜劇出現(xiàn)于1947年,當(dāng)年的片名叫《瑪麗·凱和瓊尼》,在當(dāng)時(shí)產(chǎn)生了重要影響。從五十年代開始,電視情景喜劇在西方一直成為一個(gè)受人喜歡的電視節(jié)目(陸嘩、陳立斌2002)。
《老友記》又名《六人行》(friends)是美國(guó)自二十世紀(jì)九十年代起在NBC電視臺(tái)熱播的著名情景喜劇(從1994年至2005年5月6日),一共十季。該劇目前仍是歐美最受歡迎的情景喜劇之一,收視率常居榜首,播出以來(lái)一直為NBC電視網(wǎng)的招牌劇,多次獲得艾美獎(jiǎng)的提名并數(shù)次獲獎(jiǎng)。主要講述了六個(gè)性格各異的人的生活故事,他們之間的情路坎坷、事業(yè)成敗和生活中的喜怒哀樂,是對(duì)生活原生態(tài)的再現(xiàn)。
該電視情景喜劇自從進(jìn)入中國(guó)影視市場(chǎng)后,也給中國(guó)的電視觀眾們帶來(lái)了全新的感受,引來(lái)了眾多的追捧者,催生了該喜劇自身的老友記。年輕人群體沉迷于劇中人物詼諧幽默的對(duì)白中。但是。在筆者與學(xué)生的交流以及在播放該片時(shí)筆者仔細(xì)的觀察發(fā)現(xiàn),大部分的學(xué)生在喜劇背景有罐裝笑聲的地方并沒有象預(yù)期那樣發(fā)出了笑聲。探究其原因。固然有學(xué)生個(gè)體差異引起理解上的差異,但更大的原因是出于沒能成功解讀其中的幽默,因此笑不出來(lái)。對(duì)于這樣一部來(lái)自美國(guó)本土的情景喜劇的英語(yǔ)幽默言語(yǔ),非本族語(yǔ)觀眾們應(yīng)該怎樣去解讀它的幽默言語(yǔ)呢?本文從Sperber和Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論出發(fā)。從關(guān)聯(lián)理論的語(yǔ)境角度去分析成功解讀喜劇幽默言語(yǔ)所需要掌握的語(yǔ)境知識(shí),希望能對(duì)觀眾們的成功理解有所幫助。
二、關(guān)聯(lián)理論的語(yǔ)境觀
關(guān)聯(lián)理論(relevancetheory)主要是用于闡述話語(yǔ)理解問題的,在它的創(chuàng)始人Sperber和Wilson看來(lái),語(yǔ)境在話語(yǔ)理解中是個(gè)非常重要的因素。他們提出,理解話語(yǔ)需要語(yǔ)境,但只需激活語(yǔ)境中的某些方面就行了,并不一定需要調(diào)動(dòng)全部語(yǔ)境知識(shí)。對(duì)于理解話語(yǔ)來(lái)說(shuō),語(yǔ)境的構(gòu)建并非象有人說(shuō)的那樣是在全部“共有知識(shí)”范圍內(nèi)進(jìn)行。而是交際雙方都力圖使自己構(gòu)建的語(yǔ)境成為“共有”。并在相互交往中不斷協(xié)調(diào)、妥協(xié),逐步達(dá)到一致(何兆熊、蔣艷梅,1997:17)。
關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,交際者對(duì)認(rèn)知語(yǔ)境的補(bǔ)充和擴(kuò)展,通常有三種情況:首先是聽話人在現(xiàn)有的認(rèn)知語(yǔ)境中加入所需的百科知識(shí)來(lái)擴(kuò)展自己的認(rèn)知語(yǔ)境,稱為百科知識(shí)語(yǔ)境:其次,聽話人還可以從短期記憶中調(diào)用相關(guān)的信息(上文所提供的信息)來(lái)擴(kuò)展自己的認(rèn)知語(yǔ)境,稱為上下文知識(shí)語(yǔ)境:最后,聽話人還必須從周圍的有關(guān)情景中調(diào)用信息來(lái)擴(kuò)展自己的認(rèn)知語(yǔ)境,稱為情景知識(shí)語(yǔ)境(轉(zhuǎn)引自何兆熊1999:208)。
根據(jù)Taflinger(1996)、Hartley(2001)、Feuer(2001)、Baker(2003)等眾多學(xué)者的研究,電視情景喜劇的重要特點(diǎn)之一及其廣受電視觀眾喜愛的重要因原之一在于其幽默。情景喜劇強(qiáng)調(diào)在特定的創(chuàng)設(shè)的情景中制造話語(yǔ)的幽默效果。電視情景喜劇中的角色與觀眾的交流不是現(xiàn)場(chǎng)交流,缺乏現(xiàn)場(chǎng)交際雙方的互動(dòng),導(dǎo)演在編寫喜劇對(duì)白的時(shí)候頭腦中已經(jīng)對(duì)觀眾要調(diào)用的語(yǔ)境知識(shí)運(yùn)籌帷幄,作為觀眾,觀看了劇中對(duì)話后只有確實(shí)調(diào)用了正確的語(yǔ)境才能準(zhǔn)確的理解它。作為以制笑為目的的電視情景喜劇,編劇成功與否取決于觀眾能否調(diào)用正確的語(yǔ)境來(lái)對(duì)其中的幽默對(duì)白進(jìn)行理解并因此而發(fā)笑。因此,筆者以關(guān)聯(lián)理論的語(yǔ)境觀作為理論依據(jù),利用理論中對(duì)語(yǔ)境的分類,對(duì)《老友記)沖的幽默言語(yǔ)語(yǔ)料進(jìn)行抽樣,并對(duì)抽樣出來(lái)的語(yǔ)料進(jìn)行分類統(tǒng)計(jì),找出在正確理解《老友記》幽默言語(yǔ)的過程中,那種語(yǔ)境知識(shí)是被調(diào)用最多的,并分析其成因。
三、研究方法
幽默可分為情景幽默和言語(yǔ)幽默(Pocheptsov,1981),鑒于篇幅,本文只對(duì)喜劇中的言語(yǔ)幽默進(jìn)行研究。本研究的語(yǔ)料包括了《老友記》十季的所有劇集,通過隨機(jī)抽取數(shù)字樣本的方式,從《老友記》十季中每一季抽一集,每一集抽五分鐘左右的語(yǔ)料。把被抽中的劇集的英文字幕從網(wǎng)站上下載后觀看相應(yīng)的DVD。凡是原劇集制作者們配以背景笑聲的。本研究都認(rèn)為存在有期待的幽默。每一個(gè)背景笑聲為一個(gè)幽默言語(yǔ)單位。背景笑聲是喜劇在拍攝時(shí)現(xiàn)場(chǎng)觀眾的真實(shí)笑聲。因此,筆者以它作為衡量有無(wú)幽默的標(biāo)準(zhǔn)。在有背景笑聲的地方進(jìn)行標(biāo)注,標(biāo)注后排除了情景幽默,僅對(duì)其中的言語(yǔ)幽默進(jìn)行解讀。
四、結(jié)果和討論
在所抽出來(lái)的語(yǔ)料中,共有言語(yǔ)幽默382處,在解讀這些幽默的過程中.觀眾需要調(diào)用的語(yǔ)境分類統(tǒng)計(jì)如下表所示:
A:情景知識(shí)
B:語(yǔ)言上下文知識(shí)
C:百科知識(shí)
從表中可以看出,語(yǔ)言上下文知識(shí)是被調(diào)用最多的語(yǔ)境因素,情景知識(shí)的調(diào)用率處于第二位,百科知識(shí)是被調(diào)用得最少的因素。盡管由于語(yǔ)料搜集的有限性,這個(gè)結(jié)果存在一定的局限性,但它也反映了現(xiàn)在商業(yè)利潤(rùn)占主導(dǎo)地位下情景喜劇制作上的一些伎倆。下面筆者將利用喜劇中的幽默實(shí)例對(duì)每一種知識(shí)的調(diào)用進(jìn)行分析并試圖找出其被調(diào)用頻率多少的原因。
1語(yǔ)言上下文知識(shí)
上下文語(yǔ)境主要包括了口語(yǔ)的前言后語(yǔ)、書面語(yǔ)的上下文等。情景喜劇的故事情節(jié)簡(jiǎn)明。主題較為單一,每集都保持自身的獨(dú)特性。一般情況下,觀眾即便不按順序看,或者漏看幾集?;蛘吲紶柨匆患?,都不影響對(duì)所看一集的人物和情節(jié)的了解,也不影響連續(xù)收看,但在現(xiàn)在競(jìng)爭(zhēng)非常激烈的形勢(shì)下,為了能長(zhǎng)期鎖定觀眾群獲得高收視率,并且保證每集人物性格的統(tǒng)一和行為邏輯的一致,編劇們?nèi)匀槐A袅思瘍?nèi)、季內(nèi)乃至整部戲的劇情的連貫性。所以,在本研究中上下文知識(shí)是被調(diào)用最多的語(yǔ)境。為了能最大限度的理解并欣賞喜劇的幽默,追看每一集也是必要的。請(qǐng)看下面的幽默實(shí)例:
1).[Scene:cutfoamanwrappeduponasheetbeingwheeledoutonagurneywiththegangandMr.Treegerlookingon.]
Rachel:Howdidthishappen?
Mr.Treeger:Hemustabeensweeping.Theyfoundabroom_nhishand.
Monica:Thatisterrible.
(Episode3,Season2)
上一集中。何克斯先生為了向樓上女孩子們發(fā)出的噪音宣戰(zhàn),從自己的公寓用掃把往樓上頂,樓上的女孩們還之以跺腳。所以當(dāng)她們后來(lái)聽說(shuō)何克斯先生死的時(shí)候手里拿著一把掃把的時(shí)候。不禁聯(lián)想起自己之前的所作所為,并懷疑他的死是否和她們的跺腳有關(guān)系。幽默的妙語(yǔ)句在與前面的上下文知識(shí)聯(lián)系上以后,觀眾們產(chǎn)生了幽默的感覺。
2).[Scene:Mr.Heckles’apartment,thegangislookingoverMonicaandRachel’sinheritance.]
[CulcoPhoebeandRoss.]
Ross:Howcanyounotbelieveinevolution?
Phoebe:Justdon’t.Looka1thisfunkyshirt!
(Episode3,Season2)
這個(gè)幽默妙語(yǔ)句:你怎么能不相信進(jìn)化論呢?淋漓盡致的體現(xiàn)了羅斯留給觀眾的印象:一個(gè)書呆子式的古生物研究家。在前面的劇集中.羅斯和菲比曾熱烈的討論過進(jìn)化論的真實(shí)性,但沒達(dá)成共識(shí)。相隔甚久后,羅斯依想抓住一切機(jī)會(huì)游說(shuō)菲比相信進(jìn)化論。他的這種科學(xué)家的有點(diǎn)愚昧的執(zhí)著精神不能不讓人捧腹大笑。
2情景知識(shí)
情景知識(shí)指交際活動(dòng)發(fā)生的具體物質(zhì)環(huán)境,包括空間和時(shí)間因素?!独嫌延洝肥且徊侩娨暻榫跋矂?,電視是可視的,編劇們絕對(duì)不會(huì)放過利用舞臺(tái)情景和演員言語(yǔ)幽默共同作用來(lái)制造幽默的機(jī)會(huì)。盡管情景喜劇的劇情大都發(fā)生在一個(gè)非常有限的內(nèi)部場(chǎng)景中,但在這部喜劇中,別具匠心的場(chǎng)景布置、優(yōu)秀演員們的出色表演和他們的臺(tái)詞巧妙配合得合壁生輝。一些大排明星的客串表演更是錦上添花,觀眾們?cè)谛蕾p他們的美語(yǔ)的同時(shí)也過足了戲癮。《老友記》在美國(guó)播了十年,這些演員們也演了十年同樣的角色,但是,每個(gè)演員都通過他們的言行賦予他們所演的角色很鮮明的個(gè)性,他們個(gè)性的表露都是很自然的,不露聲色,但從角色的每一句臺(tái)詞。每一個(gè)細(xì)微的動(dòng)作、表情或眼神,觀眾們就能細(xì)細(xì)品味個(gè)中的幽默之處。請(qǐng)看下面的幽默實(shí)例:
3)[Scene:Mr.Heckles’apartment,thegangislookingoverMonicaandRachel’sinheritance.]
Monica:Wouldyoulookatthisdump?Hehatedus.Thisishisfinalrevenge!
Rachel:HaveyoueverseensOmuchcrap?
(Episode3,Season2)
這個(gè)句子“你看看這個(gè)垃圾桶DE"如果脫離了戲中的實(shí)際情景:一個(gè)邋遢不堪的夸張致極的垃圾桶,觀眾們是笑不出來(lái)的。所以,言語(yǔ)和情景巧妙結(jié)合引來(lái)了觀眾的爆笑。
4)[Thereisaknockonthedoor.]
Phoebe:Oh.(goesandanswersthedoorandthereisthishugeblackdeliveryguy)
Guy:Domda-dadom!Hereye!Hereye!DeliveryfromtheMattressKing.(toPhoebe)YouMissGeller7.
(Episode3.Season3)
在這里,觀眾們耳朵聽著語(yǔ)調(diào)怪異的“來(lái)自床墊王國(guó)的送貨”,眼睛看著電視機(jī)里的那個(gè)身體肥胖、長(zhǎng)相怪誕的送貨人,幽默的感覺油然而生,笑,就只不過是一種表達(dá)方式而已了。
3百科知識(shí)
百科知識(shí)主要指交際參與者們的民族文化知識(shí)圖式。包括交際參與者們的歷史文化背景、社會(huì)規(guī)范和習(xí)俗、百科全書式的常識(shí)性知識(shí)、價(jià)值觀等。這種知識(shí)是交際參與者的文化背景知識(shí)和相關(guān)的世界知識(shí)。Blakemore(1994:18,20)曾指出:只有說(shuō)話人和聽話人認(rèn)知語(yǔ)境完全一致,至少是在一定程度上一致時(shí)話語(yǔ)才可能被理解,也就是說(shuō)成功交際的唯一條件是說(shuō)話者和聽眾必須有相互知識(shí)。觀眾可以通過觀看劇集獲得前面所提兩種語(yǔ)境知識(shí)的共享,但百科知識(shí)卻是一個(gè)人內(nèi)在化了的對(duì)世界對(duì)文化的認(rèn)識(shí),是無(wú)法通過劇集來(lái)獲得的。在本研究中,這種知識(shí)被調(diào)用得最少,可能出于美國(guó)文化的多元性,編劇們?yōu)榱藙〖塬@取廣泛的認(rèn)同和得到不同文化背景的人的接受和喜愛,盡量減少喜劇當(dāng)中的文化承載。請(qǐng)看下面的幽默實(shí)例:
5)[Scene:CentralPerk.Phoebeisonthecouchstar‘ingoffintospaceaSRachelenters.]Rachel:You’rejuststaring‘intospace.Phoebe:Umm.I’mtryingc0movethatpencil.(ThereisapencilIvin.qonthetable.).
Phoebe:Wait.n0,lookalthis!(Pointsc0one.)(Reading)“Twobedroom,twobath.mustbenon-smoker,Satanworshipersokay…”O(jiān)h.yeah.butit’sOnthegroundfloor.
(Episode3,Season5)
菲比的這句違反科學(xué)常識(shí)的話:眼睛瞪著筆來(lái)看就可以移動(dòng)筆。實(shí)在太幼稚了。但卻又完全符合菲比的個(gè)性:無(wú)厘頭式的話語(yǔ)。她好象永遠(yuǎn)也長(zhǎng)不大,讓人既可恨又可笑。理解另外一個(gè)句子:Satanworshipersokay…Oh。yeah,butit’sonthegroundfloor.的時(shí)候,西方文化宗教信仰的知識(shí)是不可少的。在基督教中,Santa是惡人,是萬(wàn)惡之源,他引誘人們出賣自己的靈魂,所以他的信徒也必定是壞人。但對(duì)于菲比來(lái)說(shuō),在選擇租房的時(shí)候,她可以接受與Santa的信徒同租一間房,卻不可以接受要租的房子是一樓??梢耘c壞人住一間房卻不可以住一樓,菲比的意愿讓人很出乎意料,這種生活邏輯,觀眾們除了報(bào)之一笑之外還可以怎樣做呢?
6)Phoebe:Ok,don’tgetmestarted0ngravity.
Ross:Youuh.youdon’tbelleveingravity?
Phoebe:Well.it''''snotsOmuchthatyouknow,likeldon’tbelieveinit,youknow。it’sjust…Idon’tknow.1atelyIgetthefeelingthatI’mnotsOmuchbeingpulleddownaslambeingpushed.
Chandler:Uh-oh.It’sIsaacNewton.a(chǎn)ndhe’spissed.
(Episode3,Season2)
牛頓是發(fā)現(xiàn)萬(wàn)有引力規(guī)律的科學(xué)家,但在戲中,錢德卻歪解成牛頓是發(fā)明和控制萬(wàn)有引力的科學(xué)家,所以當(dāng)牛頓去小解的時(shí)候。他控制不了萬(wàn)有引力,萬(wàn)有引力就失效了。這種有意對(duì)某些常識(shí)進(jìn)行曲解的方式.通常會(huì)引來(lái)觀眾們的捧腹大笑。
五、結(jié)語(yǔ)
王勇(2001)說(shuō)過:任何語(yǔ)言本身并不幽默,只有當(dāng)語(yǔ)言與具體的語(yǔ)境結(jié)合起來(lái)。與要表達(dá)的思想結(jié)合起來(lái)。我們才可以真正理解幽默。由此可見,語(yǔ)境的選擇對(duì)于幽默言語(yǔ)的理解是必不可少。電視情景喜劇幽默是在特定環(huán)境下人為的幽默。是為了幽默而創(chuàng)設(shè)的幽默,這種極具目的性的幽默是有根可尋的,因此從語(yǔ)境的視角去分析它,可以幫助我們分析喜劇創(chuàng)作者們的創(chuàng)作技巧,從而在一定程度上幫助非本族語(yǔ)觀眾成功欣賞喜劇中的幽默。在上文中,我們對(duì)《老友記》中的具體幽默語(yǔ)料進(jìn)行了抽樣,并對(duì)觀眾們?cè)诶斫鈺r(shí)要調(diào)用的語(yǔ)境知識(shí)進(jìn)行了分類分析。但這僅僅是一個(gè)嘗試,希望能給非本族語(yǔ)觀眾欣賞時(shí)提供幫助,在發(fā)現(xiàn)自己理解失敗的時(shí)候可以從什么地方入手去尋求理解,并在日常生活中有意識(shí)地增強(qiáng)自己的語(yǔ)境知識(shí)。但由于抽樣的語(yǔ)料數(shù)量上尚有增加的余地.如果能更大量的抽取語(yǔ)料進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。結(jié)果會(huì)更有說(shuō)服力。
- 上一篇:煤礦思想政治工作安排意見
- 下一篇:促進(jìn)農(nóng)民增收的工作意見