話語(yǔ)關(guān)聯(lián)范文10篇

時(shí)間:2024-02-07 01:38:49

導(dǎo)語(yǔ):這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇話語(yǔ)關(guān)聯(lián)范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

話語(yǔ)關(guān)聯(lián)

話語(yǔ)關(guān)聯(lián)與修辭關(guān)聯(lián)研究論文

一、關(guān)聯(lián)理論

關(guān)聯(lián)理論是Sperber和Wilson在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》①中提出的一種語(yǔ)用學(xué)理論,它從認(rèn)知的角度對(duì)話語(yǔ)理解進(jìn)行了研究,是一種具有很強(qiáng)解釋力的交際與認(rèn)知模式。“關(guān)聯(lián)理論首先把交際活動(dòng)(包括言語(yǔ)交際和非言語(yǔ)交際)歸屬為認(rèn)知活動(dòng),認(rèn)為言語(yǔ)交際是一種有目的、有意圖的活動(dòng);說(shuō)話人的目的或意圖能被聽(tīng)話人識(shí)別,是由于他們對(duì)認(rèn)知環(huán)境(cognitiveenvironment)具有共識(shí);也就是說(shuō),交際是否成功,就看交際雙方對(duì)彼此的認(rèn)知環(huán)境是否能顯映(manifest)和互相顯映(mutuallymanifest)?!雹赟perber和Wilson將關(guān)聯(lián)定義為:“假設(shè)P同一系列語(yǔ)境假設(shè)之間的關(guān)系?!保?991:381)他們認(rèn)為,當(dāng)且僅當(dāng)一個(gè)假設(shè)在一定的語(yǔ)境中具有某一語(yǔ)境效果(contextualeffect)時(shí),這個(gè)假設(shè)在這個(gè)語(yǔ)境中才具有關(guān)聯(lián)性(1986:122),并提出了最佳關(guān)聯(lián)設(shè)想(Presumptionofoptimalrelevance)和最佳關(guān)聯(lián)原則(Principleofoptimalrelevance):

(1)發(fā)話者意欲向聽(tīng)話人顯映的假設(shè)集{I},具有足夠的關(guān)聯(lián),使聽(tīng)話人值得努力去處理該明示的刺激信號(hào)(ostensivestimulus)。

(2)這一明示刺激信號(hào),是發(fā)話者傳遞假設(shè)集{I}時(shí)所能運(yùn)用的最大關(guān)聯(lián)的信號(hào)。

(3)任何一個(gè)明示交際行為,必須保證自身的最大關(guān)聯(lián)。(1986:158)

在關(guān)聯(lián)理論中,Sperber和Wilson結(jié)合語(yǔ)碼模式和推理模式,提出了明示推理交際(ostensiveinferentialcommunication)的概念,并將其定義為:說(shuō)話人發(fā)出一種刺激信號(hào),使之對(duì)交際雙方互相顯映(mutuallymanifest),通過(guò)這種刺激信號(hào),說(shuō)話人意欲向聽(tīng)話人顯映或更加清楚地顯映一系列的命題{I}(1986:63),只有說(shuō)話人說(shuō)出的話具有“明示性”,聽(tīng)話人的推理才有方向和目標(biāo),才能準(zhǔn)確理解說(shuō)話人話語(yǔ)的意義。例如:

查看全文

話語(yǔ)關(guān)聯(lián)與修辭關(guān)聯(lián)分析論文

一、關(guān)聯(lián)理論

關(guān)聯(lián)理論是Sperber和Wilson在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》①中提出的一種語(yǔ)用學(xué)理論,它從認(rèn)知的角度對(duì)話語(yǔ)理解進(jìn)行了研究,是一種具有很強(qiáng)解釋力的交際與認(rèn)知模式?!瓣P(guān)聯(lián)理論首先把交際活動(dòng)(包括言語(yǔ)交際和非言語(yǔ)交際)歸屬為認(rèn)知活動(dòng),認(rèn)為言語(yǔ)交際是一種有目的、有意圖的活動(dòng);說(shuō)話人的目的或意圖能被聽(tīng)話人識(shí)別,是由于他們對(duì)認(rèn)知環(huán)境(cognitiveenvironment)具有共識(shí);也就是說(shuō),交際是否成功,就看交際雙方對(duì)彼此的認(rèn)知環(huán)境是否能顯映(manifest)和互相顯映(mutuallymanifest)?!雹赟perber和Wilson將關(guān)聯(lián)定義為:“假設(shè)P同一系列語(yǔ)境假設(shè)之間的關(guān)系。”(1991:381)他們認(rèn)為,當(dāng)且僅當(dāng)一個(gè)假設(shè)在一定的語(yǔ)境中具有某一語(yǔ)境效果(contextualeffect)時(shí),這個(gè)假設(shè)在這個(gè)語(yǔ)境中才具有關(guān)聯(lián)性(1986:122),并提出了最佳關(guān)聯(lián)設(shè)想(Presumptionofoptimalrelevance)和最佳關(guān)聯(lián)原則(Principleofoptimalrelevance):

(1)發(fā)話者意欲向聽(tīng)話人顯映的假設(shè)集{I},具有足夠的關(guān)聯(lián),使聽(tīng)話人值得努力去處理該明示的刺激信號(hào)(ostensivestimulus)。

(2)這一明示刺激信號(hào),是發(fā)話者傳遞假設(shè)集{I}時(shí)所能運(yùn)用的最大關(guān)聯(lián)的信號(hào)。

(3)任何一個(gè)明示交際行為,必須保證自身的最大關(guān)聯(lián)。(1986:158)

在關(guān)聯(lián)理論中,Sperber和Wilson結(jié)合語(yǔ)碼模式和推理模式,提出了明示推理交際(ostensiveinferentialcommunication)的概念,并將其定義為:說(shuō)話人發(fā)出一種刺激信號(hào),使之對(duì)交際雙方互相顯映(mutuallymanifest),通過(guò)這種刺激信號(hào),說(shuō)話人意欲向聽(tīng)話人顯映或更加清楚地顯映一系列的命題{I}(1986:63),只有說(shuō)話人說(shuō)出的話具有“明示性”,聽(tīng)話人的推理才有方向和目標(biāo),才能準(zhǔn)確理解說(shuō)話人話語(yǔ)的意義。例如:

查看全文

關(guān)聯(lián)理論框架下翻譯論文

摘要:關(guān)聯(lián)理論作為一種認(rèn)知語(yǔ)用理論,強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)境效果及推理模式;翻譯是一個(gè)對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行認(rèn)知推理的交際過(guò)程,二者都是對(duì)人類交際與話語(yǔ)理解進(jìn)行研究。因此,在關(guān)聯(lián)理論的框架下對(duì)翻譯這一交際過(guò)程進(jìn)行研究,能夠全面、科學(xué)地理解話語(yǔ),使交際獲得成功。

關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)翻譯交際語(yǔ)境效果

1.引言

DanSperber和DeirdreWilson的關(guān)聯(lián)理論是在H.P.Grice的交際理論與會(huì)話含意理論的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的,他們合著的《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》一書(shū)中對(duì)其有很精辟的闡述。關(guān)聯(lián)理論作為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)一個(gè)理論給西方語(yǔ)用學(xué)界帶來(lái)了極大影響。它將關(guān)注的核心投到人類交際與話語(yǔ)理解方面,其影響力已超出了語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域,延伸到翻譯領(lǐng)域。因?yàn)樽匀徽Z(yǔ)言中的每個(gè)話語(yǔ)都可以有多種理解,要正確的理解自然語(yǔ)言,就必須通過(guò)語(yǔ)境來(lái)尋找信息的關(guān)聯(lián),然后根據(jù)話語(yǔ)和語(yǔ)境的關(guān)聯(lián)進(jìn)行推理。而翻譯中為達(dá)到語(yǔ)用等效,其前提正是正確地理解自然語(yǔ)言。因此,關(guān)聯(lián)理論就成為可以指導(dǎo)翻譯的語(yǔ)用翻譯理論。

2.關(guān)聯(lián)理論

Sperber和Wilson主張用“關(guān)聯(lián)原則”來(lái)解釋人類的交際。他們認(rèn)為,語(yǔ)言交際是一個(gè)認(rèn)知過(guò)程,交際雙方之所以能夠配合默契,是因?yàn)橛幸粋€(gè)最佳的認(rèn)知模式,即“關(guān)聯(lián)”。關(guān)聯(lián)由兩個(gè)因素決定:語(yǔ)境效果和心智努力。人類認(rèn)知活動(dòng)的目標(biāo)就是在認(rèn)知過(guò)程中力圖以最小的心智努力獲得最大的語(yǔ)境效果。為了達(dá)到這個(gè)目標(biāo),人們必須把注意力集中于最為“關(guān)聯(lián)”的信息,以獲取信息和語(yǔ)境的最佳關(guān)聯(lián)。最佳關(guān)聯(lián)是指在話語(yǔ)理解時(shí)以一定的心智努力獲得足夠的語(yǔ)境效果。

查看全文

關(guān)聯(lián)理論下的翻譯研究論文

論文關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)翻譯交際語(yǔ)境效果

論文摘要:關(guān)聯(lián)理論作為一種認(rèn)知語(yǔ)用理論,強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)境效果及推理模式;翻譯是一個(gè)對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行認(rèn)知推理的交際過(guò)程,二者都是對(duì)人類交際與話語(yǔ)理解進(jìn)行研究。因此,在關(guān)聯(lián)理論的框架下對(duì)翻譯這一交際過(guò)程進(jìn)行研究,能夠全面、科學(xué)地理解話語(yǔ),使交際獲得成功。

1.引言

DanSperber和DeirdreWilson的關(guān)聯(lián)理論是在H.P.Grice的交際理論與會(huì)話含意理論的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的,他們合著的《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》一書(shū)中對(duì)其有很精辟的闡述。關(guān)聯(lián)理論作為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)一個(gè)理論給西方語(yǔ)用學(xué)界帶來(lái)了極大影響。它將關(guān)注的核心投到人類交際與話語(yǔ)理解方面,其影響力已超出了語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域,延伸到翻譯領(lǐng)域。因?yàn)樽匀徽Z(yǔ)言中的每個(gè)話語(yǔ)都可以有多種理解,要正確的理解自然語(yǔ)言,就必須通過(guò)語(yǔ)境來(lái)尋找信息的關(guān)聯(lián),然后根據(jù)話語(yǔ)和語(yǔ)境的關(guān)聯(lián)進(jìn)行推理。而翻譯中為達(dá)到語(yǔ)用等效,其前提正是正確地理解自然語(yǔ)言。因此,關(guān)聯(lián)理論就成為可以指導(dǎo)翻譯的語(yǔ)用翻譯理論。

2.關(guān)聯(lián)理論

Sperber和Wilson主張用“關(guān)聯(lián)原則”來(lái)解釋人類的交際。他們認(rèn)為,語(yǔ)言交際是一個(gè)認(rèn)知過(guò)程,交際雙方之所以能夠配合默契,是因?yàn)橛幸粋€(gè)最佳的認(rèn)知模式,即“關(guān)聯(lián)”。關(guān)聯(lián)由兩個(gè)因素決定:語(yǔ)境效果和心智努力。人類認(rèn)知活動(dòng)的目標(biāo)就是在認(rèn)知過(guò)程中力圖以最小的心智努力獲得最大的語(yǔ)境效果。為了達(dá)到這個(gè)目標(biāo),人們必須把注意力集中于最為“關(guān)聯(lián)”的信息,以獲取信息和語(yǔ)境的最佳關(guān)聯(lián)。最佳關(guān)聯(lián)是指在話語(yǔ)理解時(shí)以一定的心智努力獲得足夠的語(yǔ)境效果。

查看全文

剖析話語(yǔ)分析研究方法對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示

摘要:話語(yǔ)分析理論的誕生已有50多年了,盡管研究者們對(duì)其理論框架有了比較明確的定位,但對(duì)于這一理論如何運(yùn)用于外語(yǔ)教學(xué)都著墨不多。本文分析了話語(yǔ)分析理論的幾大主要研究方法的具體內(nèi)容,并進(jìn)一步探討了運(yùn)用話語(yǔ)分析研究方法提高外語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的可行性及可能性。

關(guān)鍵詞:話語(yǔ)分析言語(yǔ)行為理論話輪轉(zhuǎn)換外語(yǔ)教學(xué)

一、話語(yǔ)分析研究概況

自美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Harris于1952年在《語(yǔ)言》雜志上發(fā)表題為“DiscourseAnalysis(話語(yǔ)分析)”的論文至今,話語(yǔ)分析已經(jīng)歷了50多年的歷史。這50多年的歷史大致可分為三個(gè)階段:啟萌階段、形成階段和發(fā)展階段。啟萌階段,開(kāi)始于20世紀(jì)50年代初到60年代初結(jié)束,前后大約10年時(shí)間。本階段值得一提的語(yǔ)言學(xué)家有兩個(gè):Harris和MitchelloHarris于1952年發(fā)表了“話語(yǔ)分析”一文。在這篇論文中,他提出:“語(yǔ)言不是在零散的詞或句子中發(fā)生的,而是在連貫的話語(yǔ)中發(fā)生的?!睂?duì)Harris來(lái)說(shuō),話語(yǔ)是一個(gè)結(jié)構(gòu)單位,因此,他在分析話語(yǔ)時(shí)所用的方法是結(jié)構(gòu)主義的分布分析法。然而這種方法只注重分析形態(tài)音位結(jié)構(gòu)和句法結(jié)構(gòu),忽視了意義與內(nèi)容以及句子的層次關(guān)系,結(jié)果證明這種分析方法對(duì)于超句結(jié)構(gòu)的純形式的分析并不可行。1957年,Mitchell在一篇題為“昔蘭尼加的買賣用語(yǔ)”的文章中,提出了一種語(yǔ)義分析方法,詳細(xì)描述了話語(yǔ)參與者和情境的相關(guān)內(nèi)容,并且按照交談內(nèi)容將買賣過(guò)程分為五個(gè)階段:(1)寒暄;(2)詢問(wèn)商品價(jià)格;(3)查看商品質(zhì)量;(4)討價(jià)還價(jià);(5)結(jié)束語(yǔ)。由于這幾個(gè)階段是由發(fā)生在交易過(guò)程中的活動(dòng),而不是由獨(dú)特的語(yǔ)言特征來(lái)限定和辨認(rèn)的,因此,Mitchell所做的分析并不是語(yǔ)言學(xué)的分析。故而Mitchell的分析模式的應(yīng)用范圍也不夠廣泛。形成階段,開(kāi)始于20世紀(jì)60年代初到70年代末結(jié)束。60年代起話語(yǔ)分析逐漸興起。許多關(guān)于話語(yǔ)分析的理論相繼問(wèn)世。如:句子功能觀、交際動(dòng)力、主位、述位、過(guò)渡、銜接、照應(yīng)、指示、替代、連貫、語(yǔ)境、語(yǔ)域等問(wèn)題的研究,使語(yǔ)言研究的范圍進(jìn)一步超越了句子的范圍。這一時(shí)期的代表人物有Halliday,Harweg,Sinclair,Coulthard,vanDijk等。發(fā)展階段,始于2。世紀(jì)80年代。這一時(shí)期話語(yǔ)分析研究碩果累累。突出反映在:第一,有了自己的正式出版刊物。荷蘭學(xué)者VanDijk主編的《語(yǔ)篇》學(xué)術(shù)期刊于1981年正式創(chuàng)辦,從此以后,話語(yǔ)分析有了自己的學(xué)術(shù)園地。第二,研究隊(duì)伍空前壯大,從原來(lái)的歐美擴(kuò)大到亞洲和澳洲等地。第三,話語(yǔ)分析的研究范圍有了更大的突破。90年代以來(lái),話語(yǔ)分析的成果廣泛應(yīng)用到人類文化學(xué)、社會(huì)學(xué)、翻譯學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、計(jì)算語(yǔ)言學(xué)、教學(xué)法和跨文化交際等諸多領(lǐng)域,廣泛揭示人們?cè)谌粘=浑H過(guò)程中如何運(yùn)用真實(shí)語(yǔ)言、社會(huì)文化背景與話語(yǔ)建構(gòu)的關(guān)系以及話語(yǔ)單位所揭示的語(yǔ)言現(xiàn)象和特征。Beaugrade(1997)認(rèn)為21世紀(jì)話語(yǔ)分析的重點(diǎn)將是知識(shí)共享和話語(yǔ)策略;任務(wù)將是研究話語(yǔ)在團(tuán)結(jié)社會(huì)文化群體中的作用;展示多元文化實(shí)現(xiàn)人類潛能的過(guò)程;探討話語(yǔ)與社會(huì)化的生態(tài)系統(tǒng)以及語(yǔ)言資源的使用策略;分析話語(yǔ)在獲得和使用知識(shí)中的作用。

二、話語(yǔ)分析和篇章語(yǔ)言學(xué)的融合

黃國(guó)文(1998:7)認(rèn)為:“話語(yǔ)通常指一系列連續(xù)的話段或句子構(gòu)成的語(yǔ)言整體。它可以是獨(dú)白、對(duì)話,也可以是眾人交談;可以是文字(如交通標(biāo)志),也可以是詩(shī)歌、小說(shuō)。它可以是講話,也可以是文章,短者一、二句可成篇,長(zhǎng)者可洋洋萬(wàn)字以上?!痹捳Z(yǔ)分析則是對(duì)大于句子或語(yǔ)段的語(yǔ)言單位的分析,包括口頭會(huì)話和書(shū)面語(yǔ)篇。話語(yǔ)分析誕生之初,與篇章語(yǔ)言學(xué)是并駕齊驅(qū)的。話語(yǔ)側(cè)重口語(yǔ)研究,篇章語(yǔ)言學(xué)則側(cè)重書(shū)面語(yǔ)的研究。Widdowson(1973)對(duì)話語(yǔ)分析和篇章語(yǔ)言學(xué)做過(guò)區(qū)分:話語(yǔ)一篇章十語(yǔ)境;面篇章一話語(yǔ)一語(yǔ)境。美國(guó)學(xué)者Chafe等認(rèn)為話語(yǔ)是口頭的、意義連貫的、動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言單位,對(duì)話語(yǔ)的分析他們稱之為話語(yǔ)分析。面歐洲的學(xué)者則認(rèn)為篇章是比句子大的、靜態(tài)的書(shū)面語(yǔ)言單位。對(duì)篇章的研究他們稱之為篇章語(yǔ)言學(xué)。如今篇章語(yǔ)言學(xué)和話語(yǔ)分析研究有融合的趨勢(shì)。兩者的共同點(diǎn)是:自然語(yǔ)言,超越句子范圍,具有完整的意義。本文所說(shuō)的話語(yǔ)分析就是廣義上的定義,包括對(duì)口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)的研究。

查看全文

關(guān)聯(lián)理論與會(huì)話含意關(guān)系論文

言語(yǔ)交際是人們溝通思想、傳遞信息的重要方式。它實(shí)際上是在特定的語(yǔ)境中具體運(yùn)用語(yǔ)言的過(guò)程。本文根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,用實(shí)例試分析影響會(huì)話含意理解的各種因素,以便日常交際順利進(jìn)行。

關(guān)聯(lián)理論與會(huì)話含意

摘要:言語(yǔ)交際是人們溝通思想、傳遞信息的重要方式。它實(shí)際上是在特定的語(yǔ)境中具體運(yùn)用語(yǔ)言的過(guò)程。本文根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,用實(shí)例試分析影響會(huì)話含意理解的各種因素,以便日常交際順利進(jìn)行。

關(guān)鍵詞:會(huì)話含意;因素;關(guān)聯(lián)理論

RelevanceTheoryandConversationalImplicature

JiangShenying

查看全文

語(yǔ)用翻譯探討論文

一、關(guān)聯(lián)理論的主要觀點(diǎn)

1.推理是語(yǔ)言交際的核心

一般地說(shuō),語(yǔ)言交際的模式有兩種:代碼模式(codemodel)和推理模式(inferentialmodel)。語(yǔ)言交際會(huì)同時(shí)涉及這兩種模式,但在交際過(guò)程中,認(rèn)知—推理過(guò)程是基本的,編碼—解碼模式過(guò)程則附屬于認(rèn)知—推理過(guò)程[2]。

依據(jù)關(guān)聯(lián)理論,語(yǔ)言交際活動(dòng)涉及兩種意圖:信息意圖和交際意圖。前者指話語(yǔ)的字面意義,是交際者向交際對(duì)象傳遞某種信息的意圖,后者則指交際者傳遞該信息意圖的意圖。交際者為使聽(tīng)話人懂得自己的意圖,總是以明示的方式表達(dá)信息;聽(tīng)話人為了了解交際者的意圖,必須將信息進(jìn)行演繹推理。語(yǔ)言交際實(shí)質(zhì)上是一種明示—推理過(guò)程。交際者對(duì)聽(tīng)話人的認(rèn)知環(huán)境和交際情景加以評(píng)估,并據(jù)此通過(guò)話語(yǔ)向聽(tīng)話人示意/傳達(dá)自己的交際意圖;聽(tīng)話人則依據(jù)該話語(yǔ)提供的信息和相關(guān)的語(yǔ)境信息,在關(guān)聯(lián)原則的指導(dǎo)下進(jìn)行解碼和推理,最終是對(duì)交際者的交際意圖的認(rèn)知。因此,交際過(guò)程不僅僅是單純的編碼—解碼過(guò)程,而是更重要的對(duì)話語(yǔ)和語(yǔ)境信息的動(dòng)態(tài)推理過(guò)程。例如:

A:Doyoulikerugby?

B:IamaNewZealander.

查看全文

言語(yǔ)合作性語(yǔ)用標(biāo)記關(guān)聯(lián)思考

摘要:本文正如標(biāo)題所示,既是對(duì)新格賴斯含義理論(Leech1983、Horn1984、Levinson1987、Sperber和Wilson1986/2001)的綜觀,又建立起筆者自己的“言語(yǔ)合作性的語(yǔ)用標(biāo)記關(guān)聯(lián)模式”(PMRM)?!?討論了CP、PMRM和其他語(yǔ)用原則的關(guān)系,分別對(duì)禮貌原則、Horn的2原則、Levinson的3原則和S&W的1原則進(jìn)行了“PMRM考察”,最后提出保留各家理論的合理且具有解釋力的成分,再把這個(gè)語(yǔ)用混合物置于PMRM的框架中,以完善新老格賴斯主義對(duì)交際的解釋。

關(guān)鍵詞:標(biāo)記;CP;PP;RT;原則;合適;心力

Abstract:Thisthesis,asthetitleindicates,isbothaperspectiveofclassicandneo-Griceanpragmatics(Leech1983,Horn1984,Levinson1987,Sperber&Wilson1986/2001),andaformulationoftheauthor’sPragmaticMarkednessRelevance-Model(PMRM).§3isanexplorationoftheinterrelationofCP,PMRM,andtheotherpragmaticprinciples,aswellasadiscussionofthemfromthepointofviewofPMRM,highlightingthehypothesisofintegratingthereasonableessenceofeachoftheaboveprinciplesintheframeworkofPMRMforthegoalofamorepowerfulinterpretationofcommunication.

Keywords:markedness,CP,PP,RT,principle,properness,processingeffort

1.言語(yǔ)合作性的語(yǔ)用標(biāo)記價(jià)值

人們?cè)诮浑H(以及其他協(xié)作行為)中遵循著“合作原則”(CooperativePrinciple,簡(jiǎn)稱CP)。CP有4條準(zhǔn)則:量準(zhǔn)則(QuantityMaxim[2])——提供的信息量不多不少。質(zhì)準(zhǔn)則(QualityMaxim)——說(shuō)真話,說(shuō)話有根據(jù);關(guān)系準(zhǔn)則(RelationMaxim)——話語(yǔ)切題;方式準(zhǔn)則(MannerMaxim)——清楚明了,井然有序。(由Grice(1975)刪節(jié)而來(lái))

查看全文

從關(guān)聯(lián)理論看語(yǔ)用翻譯論文

摘要:關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,要正確理解語(yǔ)言就要通過(guò)語(yǔ)境來(lái)尋找關(guān)聯(lián),要靠推理。而翻譯中為達(dá)到語(yǔ)用等效,其前提正是正確地認(rèn)知和理解語(yǔ)言。關(guān)聯(lián)理論對(duì)語(yǔ)用翻譯具有指導(dǎo)作用。依據(jù)關(guān)聯(lián)理論能更好地理解原文,尋找關(guān)聯(lián),解釋翻譯過(guò)程中作者—譯者—譯文讀者的三元關(guān)系,從而更好地顧及讀者的認(rèn)知,達(dá)到翻譯中的語(yǔ)用等效。

關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;語(yǔ)用翻譯;語(yǔ)用等效

Abstract:Relevancetomaketheoryholdsthattheproperunderstandingoflanguageneedstofindoutrelevancethroughcontextandinference.Pragmaticequivalenceintranslationcanbeachievedonthepremisesoftheunderstandingoflanguage.Relevancetheoryhasbecomeaguidancetopragmatictranslation.Thestudyonpragmatictranslationfromtheviewpointofrelevancetheorycanmakeuscomprehendsourcelanguagebetter,findoutrelevanceandillustratethetrivalenttranslationprogress,whichinvolvesthewriterofsourcelanguage,translatorandreadersoftargetlanguage.Inthiswaythetranslatorcanidentifywellwiththereaders''''cognitionoftargetlanguagesoastoachievethegoalofpragmaticequivalenceintranslation.

Keywords:relevancetheory;pragmatictranslation;pragmaticequivalence

語(yǔ)用學(xué)主要研究語(yǔ)言的使用與理解,既研究發(fā)話人利用語(yǔ)言和外部語(yǔ)境表達(dá)意義的過(guò)程,也研究聽(tīng)話人對(duì)發(fā)話人說(shuō)出的話語(yǔ)的解碼和推理過(guò)程。翻譯雖然也是通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行溝通,卻和日常語(yǔ)言活動(dòng)所不同,它涉及到源語(yǔ)和目的語(yǔ)兩種不同語(yǔ)言,是一種語(yǔ)際交流。翻譯研究著重探討譯者解讀原文、如何在譯文中重構(gòu)原文意義。語(yǔ)用學(xué)和翻譯有著共同的研究對(duì)象,即語(yǔ)言理解和語(yǔ)言表達(dá)[1]。正因?yàn)槿绱?人們往往借鑒語(yǔ)用學(xué)理論來(lái)探討翻譯活動(dòng)。1986年法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家、哲學(xué)家DanSperber和英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家DeirdreWilson出版了《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》(Relevance:CommunicationandCognition),提出了涉及交際與認(rèn)知的關(guān)聯(lián)理論。關(guān)聯(lián)理論這一語(yǔ)用學(xué)理論主要研究信息交際的推理過(guò)程,尤其注重語(yǔ)言交際的話語(yǔ)解釋原則。從關(guān)聯(lián)理論的角度來(lái)探討翻譯活動(dòng),可以更好地理解翻譯過(guò)程和翻譯行為,從而更好地指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。本文在概述關(guān)聯(lián)理論核心內(nèi)容的基礎(chǔ)上,著重分析關(guān)聯(lián)理論與語(yǔ)用翻譯的關(guān)系,探討關(guān)聯(lián)理論對(duì)語(yǔ)用翻譯的指導(dǎo)作用,并結(jié)合實(shí)際討論語(yǔ)用等效翻譯等問(wèn)題。

一、關(guān)聯(lián)理論的主要觀點(diǎn)

查看全文

言語(yǔ)合作性語(yǔ)用標(biāo)記論文

摘要:本文正如標(biāo)題所示,既是對(duì)新格賴斯含義理論(Leech1983、Horn1984、Levinson1987、Sperber和Wilson1986/2001)的綜觀,又建立起筆者自己的“言語(yǔ)合作性的語(yǔ)用標(biāo)記關(guān)聯(lián)模式”(PMRM)?!?討論了CP、PMRM和其他語(yǔ)用原則的關(guān)系,分別對(duì)禮貌原則、Horn的2原則、Levinson的3原則和S&W的1原則進(jìn)行了“PMRM考察”,最后提出保留各家理論的合理且具有解釋力的成分,再把這個(gè)語(yǔ)用混合物置于PMRM的框架中,以完善新老格賴斯主義對(duì)交際的解釋。

關(guān)鍵詞:標(biāo)記;CP;PP;RT;原則;合適;心力

Abstract:Thisthesis,asthetitleindicates,isbothaperspectiveofclassicandneo-Griceanpragmatics(Leech1983,Horn1984,Levinson1987,Sperber&Wilson1986/2001),andaformulationoftheauthor’sPragmaticMarkednessRelevance-Model(PMRM).§3isanexplorationoftheinterrelationofCP,PMRM,andtheotherpragmaticprinciples,aswellasadiscussionofthemfromthepointofviewofPMRM,highlightingthehypothesisofintegratingthereasonableessenceofeachoftheaboveprinciplesintheframeworkofPMRMforthegoalofamorepowerfulinterpretationofcommunication.

Keywords:markedness,CP,PP,RT,principle,properness,processingeffort

1.言語(yǔ)合作性的語(yǔ)用標(biāo)記價(jià)值

人們?cè)诮浑H(以及其他協(xié)作行為)中遵循著“合作原則”(CooperativePrinciple,簡(jiǎn)稱CP)。CP有4條準(zhǔn)則:量準(zhǔn)則(QuantityMaxim[2])——提供的信息量不多不少。質(zhì)準(zhǔn)則(QualityMaxim)——說(shuō)真話,說(shuō)話有根據(jù);關(guān)系準(zhǔn)則(RelationMaxim)——話語(yǔ)切題;方式準(zhǔn)則(MannerMaxim)——清楚明了,井然有序。(由Grice(1975)刪節(jié)而來(lái))

查看全文