跨文化交際教育論文范文
時間:2023-04-08 10:14:49
導語:如何才能寫好一篇跨文化交際教育論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
1)推動文化教學與英語教育的整合
語言是文化的重要載體,隨著當前跨地區(qū)、跨國以及跨民族交流的日益頻繁,英語作為通用語言成為了國際交流中重要的工具之一。學生跨文化交際意識的培養(yǎng)不僅涉及到英語語言本身的知識與理論,同時也涉及到了英語文化,因此,重視推動文化教學與英語教育的整合,是提高學生跨文化交際意識的有效途徑。教師在英語教育中來合理的選取英語文化內容并融入教學活動中,不僅可以讓英語教學本身具有更加豐富的素材,同時能夠在促進學生英語素養(yǎng)提高的基礎上為英語教育創(chuàng)設良好的分為。在此方面,教師應當注意,英語文化教學內容的選取應當以學生的學習需求以及認知水平為出發(fā)點,并根據學生的學習需求以及認知水平來在不同的階段開展具有不同側重的教育教學活動。如在高校大一階段,教師應當側重于語言教學,從而確保學生具有良好的英語語言基礎,而在大二以及之后的階段,教師則應當有意識的融入英語文化教學內容,從而較好的實現文化教學與英語教育的整合。
2)在重視學生主體地位的基礎上引導學生開展自主學習
在高校英語教育過程中,學生是教學活動開展的重要參與主體,無論是教學內容的選擇還是教學方法和教學模式的設計,都應當以學生的英語基礎和知識接收能力為出發(fā)點。在以培養(yǎng)學生的跨文化意識為重要教學任務的英語教育中,雖然教學的內容得到了擴展,但是高校英語的教學課時卻沒有響應的增加,在此背景下,教師只能夠在傳授給學生合理科學的學習策略與學習技巧的基礎上來讓學生自主的完成教學任務與教學目標,因此,為了實現學生跨文化交際意識的有效提高,教師有必要在教學過程中承認并尊重學生的主體地位,并在此基礎上引導學生開展自主學習,在此過程中,教師有必要通過了解學生的學習策略、學習風格等來對學生進行有針對性的指導,從而促使學生在自主學習中對英語文化作出體驗、對提高跨文化交際意識的重要性做出認識,同時推動學生英語知識的自主構建并使學生樹立終身學習的英語學習觀念。
3)使用多元化的教學渠道來挖掘學生潛能
隨著信息技術的發(fā)展以及在社會各個領域中的廣泛應用,信息技術的價值以及優(yōu)勢已經得到了社會各界的廣泛肯定,而在高校英語教育中,通過實現英語教學和信息技術的整合,不僅能夠讓英語教學具有更加豐富的教學素材和更加直觀、生動的教學內容呈現形式,同時能夠為學生學習英語文化創(chuàng)造良好的條件。如通過在培養(yǎng)學生跨文化交際意識的過程中運用信息技術來輔助教學活動,教師可以利用網絡搜索一些英語電影和英語歌曲對英語文化進行展現,這些內容可以讓學生對英語文化進行親身體驗,并提升學生開展跨文化交際能力的興趣,從而對學生的跨文化交際潛能進行有效的挖掘。
4)體驗式教學與說教式教學并重
在英語教育過程中,相對于學生而言,教師在英語專業(yè)知識以及英語文化知識方面的素養(yǎng)優(yōu)勢更加明顯,所以教師可以通過說教式的教學方式將自身對跨文化交際的體會講授給學生,雖然在這種教學方式中,學生出于被動接受的地位,但是這種教學方式在培養(yǎng)學生跨文化交際意識方面所產生的成效是不容忽視的。另外,體驗式教學也是培養(yǎng)學生跨文化交際意識的有效路徑,在此過程中,教師可以通過組織各類參觀活動或者在課堂中進行角色扮演來促使學生對英語文化進行體驗,使學生在實踐中不斷積累知識與經驗,從而讓學生對英語知識以及英語文化作出更加深刻的認知。
5)引導教師對母語文化和英語文化進行對比
在漢語環(huán)境中,學生本身無論是在語言知識方面還是文化認知方面都具有著一定的思維定式,并且學生在學習英語的過程中也很少對這種思維定式做出反思,并且也經常出現將漢語語言知識和漢語文化套用到對英語語言知識和英語文化的理解中。因此,教師有必要引導學生對母語文化和英語文化作出比對,并使學生在了解文化差異的基礎上深化對英語文化的認知并提升學生的跨文化交際意識與跨文化交際能力。通過引導學生對母語文化與英語文化進行比較,可以在教學過程中構建一種跨文化交際的氛圍,并在提高學生學習積極性的基礎上使學生對英語語言知識以及文化知識作出更加牢固的記憶。同時通過這種比較,可以讓學生認識到文化是多元化的,并且文化之間并沒有優(yōu)劣之分,只有在承認每一種文化的合理性基礎上,才能夠與更好的開展跨文化交際,這不僅有利于學生跨文化交際意識以及跨文化交際能力的提升,同時能夠培養(yǎng)學生開放且包容的文化觀。
6)在認識學生差異的基礎上因材施教
在高校英語教學中,包括培養(yǎng)學生的跨文化交際意識在內的所有教學活動都應當承認并尊重學生的個體差異性,并對學生差異性做出了解的基礎上進行人才視角。由于學生生活背景、學習歷程的不同,所以無論是在文化體驗、思維方式還是價值觀方面,每個學生都會存在差異,而這些內容恰恰又是文化教學的基礎,所以在培養(yǎng)學生的跨文化交際意識過程中,教師有必要從學生的文化體驗、思維方式以及價值觀出發(fā)來對母語與英語文化作出比較,從而促進學生跨文化意識的強化。
2重視提高教師的跨文化素養(yǎng)
在高校英語教學過程中,高校英語教師是學生跨文化交際能力提高過程中的主要引導者,同時是連接學生與英語文化之間的橋梁,教師本身所具有的跨文化綜合素質對學生跨文化交際能力的培養(yǎng)產生著決定性的作用,因此,作為高校英語教師,要具備強烈的跨文化意識,并重視對自身的英語文化知識結構進行完善,在充分了解母語文化與英語文化差異的基礎上推動自身跨文化修養(yǎng)的提高。語言是文化的重要載體,如果教師與學生不能充分了解英語文化準則與英語文化模式,則將難以對英語語言專業(yè)知識作出真正的掌握。雖然當前大部分教師都對學生跨文化交際能力的培養(yǎng)給予了高度重視,但是由于自身欠缺跨文化素養(yǎng)或者欠缺跨文化教育經驗,針對學生開展的跨文化交際能力培養(yǎng)也往往難以取得良好的教學成效。
所以,在高校英語開展跨文化教育的過程中,教師需要做到以下兩點內容:一是教師有必要對自身的文化修養(yǎng)進行提高。作為高校英語教師,在不斷豐富自身英語專業(yè)知識的基礎上,有必要通過閱讀英語文學作品、鑒賞優(yōu)秀的英語原聲電影、欣賞高雅的英語歌曲以及結交外國朋友來對英語文化作出全面深刻的了解。另外,教師要在掌握英語文化知識和文化特點的基礎上具備較好的漢語文化認知與教學能力,通過在課堂教學中向學生展示漢語言文化與英語文化的差異來加深學生對英語文化的理解與認知,從而促使學生的文化洞察力以及文化敏感性得到提高,并在此基礎上提高學生的跨文化交際能力;其次,在高校英語教師的跨文化素質提升過程中,高校有必要對教師的繼續(xù)教育內容作出改革,從而讓教師提高自身跨文化能力的提高得到進一步的拓展。在教師培訓以及繼續(xù)教學方面,培訓內容以及繼續(xù)教育內容有必要涉及到民俗學、歷史、文學以及地理等多種知識,從而讓教師深刻的理解英語文化產生的根源,并在此基礎上對英語文化作出理解與認知。另外,在教師的培訓以及繼續(xù)教學方面,有必要增加多遠文化教育以及跨文化教育內容。從而在使教師樹立開放且包容的文化館基礎上,對英語文化進行接納與吸收。
3解決跨文化交際能力培養(yǎng)過程中的阻礙
在高校英語教育中,培養(yǎng)學生跨文化交際能力的重要性已經得到了大部分教師的認可與支持,并且教師也愿意嘗試使用多元化的教學方法來開展文化教學,從而推動學生跨文化交際能力的提高。然而當前高校英語教育中的跨文化交際能力培養(yǎng)在傳統教育理念的影響下仍舊面臨著眾多阻礙,這些阻礙主要體現在以下幾個方面:一是當前的高校英語教材中缺乏跨文化教學內容。雖然我國當前的高校英語教材已經在以語言知識和語言技能為核心的教材基礎上做出了一些改革,但是其中所具有的跨文化教學內容依舊缺乏,這種問題主要體現在,教材內容所設計的文化內容層面較窄,并且文化信息也欠缺系統性,雖然這些內容中涉及到了較多的英美文化,但是卻沒有突出其他英語國家的文化,另外,語言教學內容和文化文化教學內容難以實現緊密結合也是主要的表現之一;二是高校英語教學時間限制跨文化交際能力的培養(yǎng)。在有限的高校英語課時中,教師不僅要完成教學任務,同時要確保學生掌握較高的英語理論知識素養(yǎng)和英語應用素養(yǎng),所以在教學過程中,對學生理論知識以及應用技能的鞏固成為了主要的教學內容,而用剩下的時間來對學生的跨文化交際能力進行培養(yǎng)顯然是十分緊張的;三是學生的跨文化交際能力評價體系有待完善。雖然高校英語教育已經將培養(yǎng)學生的跨文化交際能力當做了重要的教學目標,但是由于當前高校英語教學考核評價中依然圍繞考試的方法來開展,所以學生的跨文化交際能力評價體系并不完善。因此,即便是教師在培養(yǎng)學生的跨文化交際能力方面投入了較大的精力,但是卻無法了解學生的跨文化交際能力提升到了何種層次,這讓教師在下一階段的跨文化交際能力教學中出現了依據確實的情況,從而導致教師無法有針對性的開展跨文化交際能力教學活動。針對高校英語教育跨文化交際能力培養(yǎng)中存在的阻礙,高校英語教師可以通過以下策略進行解決:針對高校英語教材中缺乏跨文化教學內容問題,高校可以根據自身的師資力量來進行高校英語教材的編撰,在此過程中,高校有必要組織具有較高英語專業(yè)水平和跨文化素養(yǎng)的教師來開展這一工作。
篇2
1.系統性原則
雖然每種文化都各成系統,但至今為止,在外語教學中關于如何學習跨文化還沒有定論。教師們通常遇到什么文化現象就淺嘗輒止地說明一下,給人的感覺就是話題不定,隨意性很強,缺乏系統性。這也是困擾大多數外語教師的問題。細川認為“在教授日本事情的時候,教師對所教知識在大腦中必須要有一個整體規(guī)劃,比如這部分對學習者來說將來會起到多大作用,為了擴大所起的作用,接下來要講哪部分必須要想好”[3]20。如果不這樣的話,也許課堂氣氛會很活躍,也很有意思,但是關于目的語國家的文化也許什么都學不到。那么在外語課堂中教師到底需講授什么樣的知識以及如何講授,這就涉及到教學大綱的問題了。在制定教學大綱時,要參考外語專業(yè)的社會、事情、概況等課本及相關的大綱,明確對待跨文化的原則、內容、方法、手段及學生的學習目標等。只有這樣,才能使系統性的文化講授成為可能。
2.適度性原則
課堂中所導入的文化知識必須要適時適度,本著緊密為傳授語言知識服務的原則,不可喧賓奪主。因此在外語教學中需要導入的文化必須要與外語知識學習或交際能力培養(yǎng)相關聯。如果理解成文學、藝術、音樂、歷史、地理、哲學等,那就大錯而特錯了。這樣大量的導入,不但超出了大綱的范圍,而且也與教學目的和目標背道而馳。文化的導入目的應該是外語學習的補充,更好地促進學生對語言知識和交際能力的掌握。另外,教師還要根據學生的理解和吸收能力隨時對內容進行調整,太難或太易的內容都是不適合的。還應合理地把握時間的分配,注意既不能影響教學的進度,又能達到文化導入的目的。
3.主流性原則
文化的種類豐富多彩,多種多樣,既包括高尚的,也包括低俗的部分。應該導入的內容也五花八門。既包括政治、經濟等,也包括與生活密切相關的風俗、習慣、禮儀等等。通常會有很多人認為“講什么都行”,對于教師來說最重要的是在“什么都行”中選擇出“什么(即所教授內容)”[4]95。因此要求教師在備課時要精心挑選,盡可能的選取那些能為課堂知識服務的主流文化。
二、語言教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)手段
在外語教學中對學生跨文化交際能力培養(yǎng)的手段和方法多種多樣。在教室中主要有以下三種類型。
1.充分利用文字資料
包括課本、雜志、參考書等書籍的閱讀。閱讀書籍是學生系統學習目的語國家文化的有效手段。特別是文學作品的閱讀非常利于人們對該國文化的理解和把握。因為某一個國家或民族的文學作品是該國家或民族文化的精華、是傳統文化的積蓄。教師不但要指導學生通過閱讀一些文學作品提高自身的修養(yǎng)、欣賞作者的創(chuàng)作技巧,還應該對文學作品所包含的社會背景、歷史時代及文化風俗進行詳細地剖析,這樣才利于學生對該作品所包含文化的理解和吸收。從而培養(yǎng)其對跨文化的理解意識和運用能力。因此推薦優(yōu)秀的文學作品也是外語教師的一項重要責任。另外,雜志往往會及時地登載一些最新的信息,通過閱讀雜志可以了解目的語國家最新的文化發(fā)展動態(tài),以此來推察該國文化的變遷,以便系統完整地理解該國文化。
2.合理利用視聽資料
現階段人們使用的視聽資料主要有幻燈、收音機、錄音機、錄像、電影、網絡等。視聽教育是把聲音或影像資料作為素材進行教學的。在外語教學中,充分發(fā)揮視聽資料的長處,有機地使聲音和影像結合在一起,就會使外語學習中的“聽、說、讀、寫”四種技能中的“聽”與“看(另一種形式的讀)”有效地結合到一起,提高效率。而且視聽教材能夠把抽象的文化通過客觀的聲音、圖像等以影視劇等形式,再現活生生的生活畫面,激發(fā)學生的興趣,提高學習積極性[5]。
3.充分發(fā)揮實際指導者的作用
這里所說的指導者是指來自于目的語國家的外語教師、留學生、研究人員以及對跨文化感興趣的人士。從語言學習的角度來看,邀請外籍教師來擔任會話、聽解、社會事情、作文等課程是非常有效的一種手段。學生通過與目的語國家的人們進行接觸和交流,可以很自然的習得通常情況下在教室和課本中學不到的知識和文化。例如:我們中國人從小就知道,與人見面時為了表示誠意,要主動把自己的手伸給對方,通過握手來傳達友好。而我們在書本上也學到了日本人見面時,要把自己的頭低下,通過鞠躬來傳達一種敬意。看似非常簡單的問題,可是實際上,對于互不了解對方文化的雙方來說,當時的姿勢、視線、表情、時間的長短、使用的語言等都是難題。而且這些東西不經過反復實踐是很難掌握的。所以,在生活中通過與目的語國家人們的實際接觸會很自然地掌握。為了更好地發(fā)揮人的媒介作用,除了聘請外教外,很多學校還邀請外國留學生走進外語課堂,互相做學習伙伴,以便在實踐中學會跨文化交流。
4.利用各種渠道拓展第二課堂
語言課是一門實踐性很強的課程,外語教學在傳授語言知識的同時,還必須對學生加強語言應用能力的培養(yǎng)。因此教師和學校利用各種渠道開展教學實踐滿足學生對語言實踐機會的需求,積極拓展第二課堂,有效促進學生語言應用能力的提高就顯得尤為重要了。第二課堂的形勢主要有外語角、原版影視作品欣賞、外語專題講座、外事活動見習和去外企社會實踐等形式。通過以上途徑可以有效地提高學生的語言應用能力和掌控能力,并能切身體會感悟和檢驗課堂中所學相關文化在語言應用中的作用。在這個環(huán)節(jié)中,教師一定要適時地對學生進行文化教育指導,讓學生領悟文化在交流中的重要性,會起到事半功倍的作用。
三、語言教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)規(guī)律分析
教師通過不斷探索,發(fā)現人們對跨文化的認識,通常有以下五個階段。在課堂中學生對跨文化的接觸吸收也同樣要經歷這樣五個階段。以日語學習為例。第一階段:接觸跨文化(Contact)。大部分日語專業(yè)的學生都是進入大學才剛剛接觸日語的。由于要接觸一門嶄新的語言和文化,所以他們往往表現得非常興奮和期待,習慣于用自己固有的文化觀去審視新接觸的文化,覺得這也新鮮、那也新奇,而忽視了對文化深層內涵的挖掘。經常聽到的話語有「日本人は優(yōu)しい「和室がすき等。第二階段:否定自我(Disintegration)。隨著對日本文化理解的加深,第一階段的新鮮感逐漸消失,兩種文化間的本質差異漸趨明顯,特別是開始與日本人接觸時,本來自認為理所當然的事情對方卻不能理解,對于如何與日本人接觸顯得束手無策,于是慢慢的對自己失去信心,甚至對自己當初的選擇產生懷疑。情緒陷入低谷。代表話語有「私はだめだ「言語的な才能を持っていない等。第三階段:自我調整(Reintegration)。在這一階段嚴重者甚至會全盤否定目的語國家文化,以惡語攻擊目的語國家的人或者事兒。從而排斥該文化,美化本國文化。在旁觀者看來簡直就是一種退步。這就需要學生重新調整自己的心情,以冷靜的公正的態(tài)度來重新審視該文化。第四階段:自律(Autonomy)。這一階段在明確兩種文化異同點的同時接受該文化。逐漸從以本國文化觀看待事物的態(tài)度轉變到適應接受該文化,即要具有「人に頼らなくても自分でやっていけるようになった。自律性を獲得した!的自我滿足感。這樣就能深入地理解目的語國家文化,恰當地應對各種問題。第五階段:獨立(Independence)。經過以上各階段的磨煉,在此階段基本上能夠把握自己的行為在多大程度上受到目的語國家文化的影響,而且也能夠根據具體情況自如地選擇采用哪種文化觀并付諸行動。在評價目的語國家的人時也不再籠統地歸類,而是尊重每個人的個性特點。對學生跨文化交際能力的培養(yǎng)是在了解以上五個階段的特點后,有目的有針對性地進行。主要有兩種方式。其一:以傳統講義的方式把相關知識有效地傳授給學生。包括讓學生自己閱讀有關文化、歷史、政治以及經濟等方面的書籍。但是這種方法的缺點是學生很難獲得使自己發(fā)生根本改變的信息,也不能持續(xù)地從文化交流的實際掌握改變自己的交流技巧。因此,我們不太贊成學生通過此種方法學習跨文化交流。其二是經驗學習法。這里的經驗學習法并不是簡單地重復見聞過的事情。而是強調通過“交流”這一重要因素進行實踐。其目的就是給學生一次客觀地重新思考和審視以往經驗的機會和過程。具體的做法就是教師設置題目,有意識地讓學生經歷某些事情,然后詢問學生的心理感受,讓其進行客觀性的分析。
四、結語
篇3
關鍵詞: 跨文化交際 英語語言教學 文化背景
一、引言
語言與文化有密切的關系:語言既塑造文化,又被文化所塑造;語言既反映社會現實,又對社會產生影響??缥幕浑H是指不同文化背景群體之間的思想、信息等的交流,是不同文化背景群體之間的文化接觸。目前,在中學英語教學中,不少教師對交際教學法、語言與文化的關系有一些模糊的認識,其一是:認為中學階段英語教學主要目的應當是語言知識的教學(語言的準確性、語法的擴充、語法與句型知識等);其二是認為目前中學教學內容相對簡單,文化教學無法進行。這種模糊認識已經對中學生的日常交際產生了不良影響。
那么在日常教學活動中,教師應從哪些方面著手,對學生進行交際中的跨文化意識的培養(yǎng),使學生了解英語國家的文化而學習外語,又通過了解語言背景去理解其文化,使二者互相貫通,互為表里,相互促進呢?我們認為有如下幾點值得注意:
二、文化背景知識教學要貫穿于交際性語言教學的始終
1.不同的文化背景形成了不同的特定的語言表達方式。
語言產生各具特色,其交流方式就有很大差異。即使在同一種語言中,不同場合也要用不同的語言而表達。如:在英語里要表達歉意,可以說“Excuse me.”,也可以說“I’m sorry.”,但使用范圍不同。如果無意中傷害了某人或有約而遲到了,可以說“Excuse me for being late.”或者“I’m sorry that I’m late.”。
在英語中,一個簡單的見面問候,也因不同的情景而異。與人初次相識彼此問候,須用正式語言“How do you do?”其答語也只能是“How do you do?”;向熟人打招呼,多用問候身體狀況的寒暄語“How are you?”;若只是一般隨便向人打招呼,通常用“Hello/Hi,Good morning/afternoon”等。再如,打電話過程中簡單的用語“你是誰?”“我是……”,其表達方式與漢語就不同,須用固定句式“Who is that?”“This is...speaking.”這就要求我們在英語語言教學中培養(yǎng)學生在跨文化接觸時的適應能力。初次與不同的文化接觸時,往往會受到文化沖擊(Culture shock),從而產生某種不適應。要使交際得以繼續(xù)下去,必須設法減緩沖擊、提高適應能力。
在JEFC和SEFC教材中,上述交際語言在對話課中出現很多,在教學中隨時可遇,而這些交際語言與我們民族的語言差異很大,因而要引導學生尊重這些文化差異,以客觀、理智的態(tài)度來接受、學習,體會隱含在語言中的文化差異。
2.文化背景不同限制著交際過程中交流的內容和行為方式。
來自不同文化背景的人,在交際過程中所涉及的內容不同,通常所表達的行為亦有差異。如在我國新結識一個人總習慣于拉家常,問及家庭、工作、年齡、薪水等狀況;而在英美國家人眼中,這些純屬個人私事,不是相當親近的朋友是不能隨便詢問的,并視為不友善的行為,會引起別人的反感。因此在英美國家中,既要避免初次見面無話可說的尷尬局面,又要展開交流,就只好談天說地、談運動、談晚會、談比賽等,以求在愛好和欣賞上產生共識。例如,在英美國家中,受人邀請做客,赴約時盡可能正點;用餐時,你可以盡可能地去享受各種食物而無需擔心會不禮貌,反而主人會因為你喜歡多食而感到高興。
3.文化背景不同,在交際過程中,對方表達信息的反應不同。
一個女子若長得漂亮,或某人具有某種讓人羨慕的東西或工作干得很出色等,遇上一個美國人當面就會道出些贊美之辭:“You are beautiful!”“How nice your coat is!”“What a good job/you’ve well done!”等。然而要一個普通的中國女子正面接受一個陌生人或不了解的男子對自己容顏的夸贊,那是不可能的,甚至會引起嚴重的誤解。西方文化強調自我,如果按照中國傳統習慣,以恭謙的方式作出反應,道出“不”“不怎么樣”“哪里”等語,那就會引起很大的誤會,甚至無意中傷害了別人。人家會覺得你認為他是一個說假話、浮夸的人。你應當對這些贊美之辭理所當然地接受,并用“Thank you”來回應他。
三、在教學過程中,對一些詞句的教學有必要進行文化背景知識介紹
眾所周知,英國在歷史的發(fā)展過程中歷經滄桑,這無疑對其文化的豐富和發(fā)展起到了促進作用。既然英語是一種多民族的混合體,這就使它的產生背景更神秘,更復雜了。如豬、羊、?;钪鴷r被稱為pig,sheep,cow或ox,而宰殺后上了餐桌就成了pork,mutton,beef。這是因為英國本地人Saxons(撒克遜人)把它們喂養(yǎng)大后上貢給Normans(諾曼人),宰殺后變成美味佳肴被法國人享用時,就變?yōu)榉ㄕZ了。英國中很多詞,就是在這種背景下產生的。外來語不斷融進英語中,而詞匯本身也會因歷史文化的變遷發(fā)生一些或進或退周期性的變化,如Negro一詞,過去提到美國黑人時,用Negroes,而種族歧視主義者則稱他們?yōu)锽lacks,大約從20世紀五六十年代起,黑人掀起了反種族歧視運動(高中英語第二冊下),開始為自己的膚色感到驕傲,于是自己改用了Black或the Black people,Negro這個詞反倒被認為含有貶義,很少使用。同時,一種語言在形成和發(fā)展過程中會吸收很多典故,形成文化經典,用以紀念古人或告誡后人。如經常遇到的Sandwich,jeep,cat’s paw等詞組或成語都各有其來源背景。再者,對一些成語更不能望文生義,以免造成笑話。例如:Let the cat out of the bag.(無意中泄露了機密)。在這里,解決問題的關鍵是在教學中盡可能給學生講清兩種政治文化背景在具體詞匯上的烙印,否則是不可能達到準確運用的。
四、語言材料的教學離不開文化背景知識的教學
文化教學可以幫助學生把握學科內及跨學科之間的聯系。培養(yǎng)學生的跨文化意識,對理解語言尤為重要。在教學中,可以將課文背后的西方價值觀作為主線,把課本中散落的文化知識點貫串起來,也可采用“文化旁白”(胡文仲、高一虹,1995)的方法,給學生加入文化知識的介紹和討論。例如學習China Daily時,可以介紹當今世界的幾種大報,以及它們的政治傾向和讀者群等。JEFC和SEFC教材中有不少課文是文學名篇,教師可以以此幫助學生領悟文章的美感。因為文學作品是了解一個民族文化的鏡子,能生動具體地反映該民族的心理狀態(tài)、文化特點、風俗習慣、社會關系等。高中第三冊的“The Merchant of Venice”是語言大師莎士比亞的作品,具有代表性,因而教師可以引導學生根據人物對話的特色,從欣賞入手,去領會人物的性格特征。
語言學家格林說:“我們的語言就是我們的文化?!币虼?,不了解文化,想要輕松地學習、熟練地運用體現該種文化的語言幾乎是不可能的。其實,學習外語最大的障礙是由文化語言的生疏帶來的心理隔閡。外語教育專家認為:交際中的錯誤主要有兩種,語言錯誤和文化錯誤,并認為后者的性質更為嚴重。再者,外語教學的最終目的是語言應用能力的培養(yǎng),學習一種語言必然要學習這種語言所代表的文化。這就要求我們在教學活動中有意識、有步驟地對學生進行跨文化意識的培養(yǎng),“增進學生對外國,特別是英語國家的了解”(大綱語),對英語語言有更深的了解,從而更好地掌握英語語言,成為能與其他民族和文化正常交往的新一代,能為中華民族自立于世界民族之林作出貢獻。
參考文獻:
[1]杜瑞清,田德新.跨文化交際學.西安交通大學出版社,2001.
[2]胡文仲.跨文化交際概論.外語教學與研究出版社,1999.
[3]Sandra,L.M.Nancy,H.,Sociolinguistics and Language Teaching.Shanghai Language and Teaching Reach Press,1999.
[4]楊平澤.非英語國家的英語教學中的文化問題.國外外語教學,1995,(1).
[5]陳舒.文化與外語教學的關系.國外外語教學,1997,(2).
篇4
1、覆蓋面廣
國際旅游、求學、公干等項目人數劇增,出入境人數創(chuàng)歷史新高,與去年同比增加37%。僅春節(jié)和黃金周,出境人數就贏超過150萬人次。跨國公司、合資公司使外企供職和聘用外籍人士成為常態(tài)。我國經濟實力的增長,承接大型的國際高峰會議,ALPC、奧林匹克運動會、上海世博會、APEC會議等,覆蓋范圍廣,與人們的生活息息相關。
2、時代需要
跨文化交際能力與商務英語的使用,已經成為社會主流文化之一,是衡量現代人才的重要標志,它是時代的產物,應市場的需要而生,應社會的需求而發(fā)展。媒體文化、商務交流等已經成為跨文化交際的主要范疇。因為,懂英語、說英語、寫英語和用英語的能力是現代人才的重要素質。英語交際能力和溝通能力是最為常見的要件,不可或缺。
二、跨文化能力視閾下的商務英語教學路徑分析
1、豐富教學大綱,為跨文化交際能力正名,教學有理有據
在傳統的商務英語教學中,注重學生的基本素質,側重于英語的學習,即聽說讀寫的能力。教材編寫方面、教學內容安排、教學課程設置、以及教師給定的教學重點內容等等,皆以英語培養(yǎng)為主,以交流為輔,往往忽略了文化背景因素。從這個層面上講,傳統商務英語教學是落后于社會發(fā)展需求的。將跨文化能力素質提升明確納入到商務英語教學大綱之中,提升教師的敏感性,提高學生的重視程度,從根本上給與跨文化交際能力正名,明確目標,端正認知,才能完成教材編寫、課程設置、文化內涵的培養(yǎng)、跨文化敏銳性的訓練等一系列后續(xù)問題的改變。否則只能說起來舉足輕重,做起來松松垮垮,甚至無視眼中,跨文化能力只能紙上談兵,或者淪為空談。
2、突出文化導向,為跨文化交際能力加籌,教學有章可循
語言與文化息息相關,密不可分,語言是文化中的語言,脫離了文化,語言就只是符號。文化視閾下的語言才賦予了語言靈魂和家園。結合二者方能使二者彰顯各自的特點,發(fā)揮特長。將跨文化交際能力提升到重要位置,是對商務英語教學的挑戰(zhàn),是革新的重要舉措。語言一直在英語教學中立于不敗之力,幾十年的教學經驗豐富,而跨文化的技巧盡管與語言有同等重要的地位,但從文化積淀和授課技巧角度而言,則遠遠不夠。要將語言和文化合二為一,要多方借鑒,多元發(fā)展,突出文化導向,設定情景,加大商務英語訓練力度,靈活多變,不斷研究、豐富和實踐,為跨文化交際的商務英語教學提供參考。
3、注重科學研究,為跨文化交際能力助力,教師訓練有素
盡管跨文化研究起步較晚,但是由于我國投入大量的人力和物力,已經初見起色。在國際上,我國的商務英語影響力度和科研成果,遠遠不及美國。就亞洲而言,也與日本不可同日而語。在借鑒跨文化交際研究中,我國應該順應時代潮流,在國際全球化的大背景下,體驗商務英語技巧,建立跨文化商務英語教學模式,培養(yǎng)一支業(yè)務精、能力強的高素質師資隊伍,是商務英語中亟待解決的問題。要創(chuàng)造教師境外交流的學習機會,公派年輕教師融入英語國家,感受文化、體驗文化、詮釋文化、傳授文化。要善于挖掘中國的外教人才,為他們提供平臺,以實現國際間的文化交流和差異互補。
4、功夫在詩外,為跨文化交際能力拓展,理論聯系實際
篇5
對語言能力的培養(yǎng),語言能力是跨文化交際中必須具備的交際能力,它與語用能力以及語言策略能力共同構成了外國學者所認為的跨文化交際能力。在英語的教學過程中,英語老師應該適時適當的向學生指導語用的學習方法,以此提高學生的交際能力;語言策略能力指的是人們對語言的運用應變能力,現在很多學生學習英語,掌握英語的含義和用法已經非常的熟練,但是如果運用到生活中,在不同的語言環(huán)境下和他國的人交流就經常會出現了一些問題,這就要求老師針對這一問題,在對學生進行英語訓練的時候讓學生意識到應該根據不同的語言環(huán)境去學習,講究語言應用的策略,這樣的練習方法可以彌補學生詞匯和語法知識缺乏的不足。這樣訓練學生學習英語,培養(yǎng)了學生的語言能力,使學生能夠積極有效地去處理交流中遇見的問題,準確的傳達自己的想法,從而提高學習的整體交際能力。
二、思維能力的培養(yǎng)
在以往的教學教法中,人們對英語學習的認識就是熟悉掌握詞匯和語法,并沒有考慮怎樣的運用,所以培養(yǎng)大學英語跨文化交際能力,就應該聯系他國文化,學習他國語言特色以及思維方式,加以訓練,這樣的學習方式有助于以后同他國人民進行交流時的實際應用,避免因為思維方式的不同,造成溝通內容上的誤解,正確的思維能力是培養(yǎng)跨文化交際能力的前提,是良好溝通的必要保障。
三、行為能力的培養(yǎng)
跨文化交際能力的最終體現者就是行為能力,所以提升跨文化交際能力就不容忽視對行為能力的培養(yǎng)。外國人對行為能力的定義就是行為規(guī)范的理解和對行為沖突的對策的能力,培養(yǎng)行為能力,首先就應該了解他國的行為規(guī)范,例如:基本禮儀和文化禁忌等等,從而避免因為不了解他國文化而在交流的過程中觸犯了他國的禁忌,引發(fā)不必要的矛盾和沖突;行為沖突能力就是在已經因為某些因素在交流的過程中與他人發(fā)生了爭執(zhí),這個時候應該靈活的分析導致問題發(fā)生的關鍵因素,采用巧妙的解決方式化解尷尬的沖突局面。行為能力的培養(yǎng)是跨文化交流的體現者,因此,在大學英語跨文化交際能力的培養(yǎng)體系中應該在行為能力培養(yǎng)這一方面加強力度,以提升跨文化交際能力。
四、社會性發(fā)展能力的培養(yǎng)
篇6
關鍵詞:跨文化交際;民族;差異;語用遷移
中圖分類號:H03
文獻標識碼:A
文章編號:1673-2111(2008)11-003-03
作者:陳建生,長沙理工大學外國語學院教授,博士;李楊源,長沙理工大學08級在讀碩士研究生
基金項目:語言非任意性研究。湖南省教育廳(2007)
引言
在跨文化交際中,漢英兩個民族之差異會表現在文化背景、價值取向、社會規(guī)約等方面。一旦交際中的兩個不同民族的人們忽略了它們,或不能設身處地地理解對方在這些方面的差異,或把一己之文化準則與社會規(guī)約強加于對方的同一領域,并視其為評價與解釋對方行為之標準,語用遷移就產生了,它的產生表明雙方的交際以失敗而終。
語用失敗的問題由來已久,目前已越來越引起人們的重視與關注,各路專家對此已有言在先。社會語言學家恩.沃爾遜(N.Wolson)于1989年提出了自己的觀點,認為語用失敗最終所顯示出來的是因語用遷移所致的言語行為之施為力已蕩然無存,即不能在既定領域產生任何影響,尤其是社會影響。因此,人們謂之社會語用失敗。托馬斯(Thomas)曾經在談及社會語用規(guī)約時也持此觀點,他同時指出了語用失誤的嚴重性,認為“語法錯誤可能使人不愉快,或影響交際,但至少在規(guī)則上,它們是一清二楚的,聽話人會立即感受到它的存在;而且一旦意識到說話人的語法能力較弱,對其是容忍的。然而,語用失敗則不然,如果一個非本族語者說話流利,對方不會把其明顯的不禮貌或不友好的行為歸因為語言缺陷,而會認為是粗魯和惡意的自然流露。語法錯誤可能顯示出說話人還沒有獲得一定的語言能力,語用錯誤可能反映出說話人的人格有毛病”(Maletzke,1996)。
誠然,各國各地區(qū)多樣的文化才使得整個世界變得豐富多彩。文化的多元性也使得因語用遷移所致的理解失誤時有發(fā)生。在此情況下,交際難以成功,或交際者不能遵循交際規(guī)約,也不能使施為之力產生作用,更不能實現既定的目標。
漢英跨文化交際中的語用遷移現象主要表現在如下一些方面:
一、與人打招呼
見面打招呼是一種社會模式,而且是一種約定俗成的行為模式,常人在乎它,他們將見面不打招呼視為一種無禮的行為:社會學家、語言學家也在乎它,他們認為“打招呼”能夠揭示見面時雙方的關系,并表現為言語行為的一種固定模式。見面打招呼或交談等是任何一個民族文化中都少不了的。漢英兩個民族均有自己的招呼語,而且其招呼語有各自不同的民族特點與文化特質。從形式上看,“招呼語”有兩種:命題式與非命題式。中國人見面打招呼就有明知故問式、拉家常式等。且看,一天早上路過一處時,一國人發(fā)現一熟人在修汽車,他如此地向熟人打招呼:“你在修汽車?”國人打的這種招呼是一種命題式的招呼;而英國人則會如此打招呼:“Hello,Good morning!”英國人打的這種招呼則是一種非命題式的。國人打招呼的口頭禪可謂多了,聽人說得最多的是“你去上班嗎?”“你吃飯了嗎?”有時某人士從WC出來,這時有人會沖他/她招呼道:“你從哪里來?吃飯了嗎?”真是既煞風景又傷雅氣。那么英國人會如此作為嗎?按其打招呼的模式,他們是不會這般作為的。因此,千萬不可視中國人的口頭禪為英國人的打招呼的用語。英國人認為,
“Have you hadyour meal?”是要對方作出回答的一種正式提問。由此可推斷,如果無心邀請對方外出美餐一頓,是不可以發(fā)此問的,說了非但不能融洽彼此的關系,反而產生消極影響,同時英國人會感到對方在有意作弄他/她或拿其開心,因而感到尷尬或不開心。由于中國人很在意或重視吃,所以中國的飲食文化特別發(fā)達,當然這也必然會要反映到日常生活中來。
二、交談話題
因文化差異所致的不同社會言語行為規(guī)約,使得漢英民族所談及的話題內容的側重點不同,所表現出來的興趣差異也懸殊。上面已經說了中國的飲食文化特別發(fā)達,同時自古以來中國也是一個農業(yè)大國,從古時起人們就講究吃,信奉比上不足比下有余的生活之道,生活節(jié)奏相比之下慢于工商業(yè)較發(fā)達的西方國家,談吃與拉家常的機會明顯多于西方人;此外,周圍環(huán)境的差異使得中國人和英國人見面之后的問候之余,感興趣的話題各有不同。英國人喜歡談“天”、談旅游,而中國人喜歡談“吃”、“拉家常”式地天涯海角式地聊個沒完沒了、無所不談。但應該注意這種閑聊是內外有別的,和英國人或其他西方人閑聊應避免談及如下話題:
How old are you?(您多大年紀了?)
Are you married?(你結婚了嗎?)
Do you have any children?(您有孩子嗎?)
How much d0 you earn per month?(您每個月掙多少錢?)
Do you haye a happy home life?(你的家庭生活幸福嗎?)
上述問題均是中國人第一次見面寒暄時要問及的,而且使用頻率極高,在中國文化的范圍內使用它們,自然是無可指責的。但在跨文化交際中,這些用作寒暄的問題是應該避免的,因為英國等西方人視其一種打聽對方隱私的行為,在他們看來這是不妥、不可取的;這只有在法庭或警察那里才有可能發(fā)生。因此,在一般和諧的交際中,不可隨意地向英國人問及婚姻、家庭、子女情況、年齡、工資收入、夫妻生活等,特別是被問及者在相關方面有難言之隱或遭不幸:年老了;離婚了;孩子夭折了;遭人搶劫了;夫妻生活不和諧或吵吵鬧鬧;甚至身體發(fā)胖了、考試未過、挨了別人的打,即凡是觸及他人痛處的方面都要盡量避免談及。
筆者曾耳聞目睹一位學生在與一英國老太太交談時,提了這個問題:How old are you?老太太剎那間臉上現出苦苦的樣子,說“Ah,it is a secret!”一方面,從文化上講,如上所述英國文化主張交談時(尤其是與關系一般的人或陌生人或老年人交談時),雙方應盡量避免談及年齡,否則被視為侵犯他人隱私或對他人不尊重,另一方面,現在人人盡享因科技的發(fā)展、社會的進步所帶來的美好生活,從心理上說誰都想青春永駐,長生不老,也不想讓年齡給自己帶來精神壓力。據筆者調查,如今不論是中國人還是英國人或其他西方人,在涉及年齡的問題上,彼此都很謹慎,特別是過上了好日子的人,都盡可能地避談它,因此可以說經濟的發(fā)展促使文化發(fā)生變化,而調查發(fā)現過苦日子的人根本就不在乎問年齡,甚至他們中有不少的人還抱怨 自己為何不早點死,活著受苦有啥意思,認為自己不配做人,給他人給社會添麻煩,是社會的累贅。
文化也隨一個民族的社會觀念的變化而變化,舊社會,侵略者就不把中國人或說中華民族當人看,侵略者肆無忌憚地侮辱中國人,而那時的中國人看著“華人與狗不得入內”,就只得咬緊牙關無聲地氣?,F在時代不同了,中國人也不是好欺負的了,我們的綜合國力、國際地位已發(fā)生了翻天覆地的變化。國內的學者、外語培訓師們也應該教教外國人:他們在來中國之前,也應該好好學習并了解中國文化,以便消除過去的霸道作風,知道隨時隨地在與中國人交談時應談什么、什么應該避談;筆者發(fā)現西方學者、教師在著述、施教時常常教導外國人怎樣尊重他們的文化,怎樣避免冒犯他們??晌覀儑鴥鹊膶W者們在談跨文化交際時,總是片面地強調交際雙方應該避免和英國人或西方人發(fā)生因文化差異產生的碰撞或矛盾沖突,但從來沒有教導過外國人怎樣注意尊重中國文化、尊重中國人,這樣就不可避免地會使外國人尤其是西方人誤以為中華民族是一個生來就很“賤”的民族,無尊嚴可言,任何人都可以在中國人面前犯忌、胡說八道,任何西方人都可以冒犯、都可以詆毀這個民族中的任何人。
現在的中國人也有與西方文化相同的禁忌,如人發(fā)胖了,過去人們認為中國人不忌諱它?,F引包惠南老師在《文化語境與語言翻譯》中的一段話為證:
一見面是寒暄,寒暄之后說我“胖了”,說我“胖了”之后即大罵其新黨。(魯迅《祝?!?
When we met,after exchanging a few pol iteremarks he said I was fatter,and after sayingthat immediately sarted a violent attack on therevolutionaries,(Foreign Languages Press,1972)
譯文將“胖了”直譯為“fatter”這容易引起西方讀者的誤解。中國人對于“說我胖了”,容易理解,這是中國人重逢時常用的寒暄語之一,“胖了”的意思是“發(fā)福了”;然而英美人不僅無此禮儀習慣,更忌諱肥胖,很容易把“說我胖了”誤解成是一方對另一方的提醒或告誡,因此譯文中宜增譯解釋性詞語,以準確傳達原句語義:
After exchanging a few polite remarks whenwe met,he observed that I looked“fat”,and having made that complimentary remark he started aviolent attack on the revolutionaries,(包惠南,2001:21)
從包老師所言來看,說“胖了”是中國人重逢時常用的寒暄語之一,意思是說它是中國人能接受的寒暄語、是一種禮儀,只有英美人無此禮儀習慣,更忌諱之。筆者認為說“胖了”如今并非是中國人見面時常用的寒喧語,也不是什么禮儀習慣,相反越來越多的人忌諱他人說自己“胖了”。因此,也要開始教導西方人在中國同樣不可隨便對一個中國人說“你胖了”。
還有其他一些源自傳統文化的禁忌,在這些方面西方人是不可以冒犯的。比如說,中國傳統文化視“無后”即所謂的“斷子絕孫”為最大的不幸與恥辱,這與西方文化差異很大,在此方面告誡西方人是十分必要的。以下引包惠南老師在《文化語境與語言翻譯》中的一段話為證:
“這斷子絕孫的阿Q”,遠遠地聽到小尼姑的帶哭的聲音。(魯迅《阿Q正傳》)
“Ah Q,may you die sonless!”sounded the lit-tle nun’s voice tearfully in the distance,
“不孝有三,無后為大”是中國的封建傳統道德觀念,一個家庭沒有子嗣是最大的不幸,不生兒育女是對祖宗的最大不孝,時至今日這種傳統的觀念依然根深蒂固,這是數千年來形成的一種民族心理;在中國人的觀念中,罵人“斷子絕孫”是最刻薄的咒語。而在西方社會,這種觀念要淡薄得多,尤其在追求享樂的現代年輕人中,獨身主義蔚然成風,斷子絕孫對個人和家庭而言無足輕重,因此英美讀者不可能譯文中“sonless”文化含義,因而譯文中必須加上一條注釋:――a curseintolerable to ear in China,才能使譯語讀者確切理解全句的語用含義。
以上例證表明,在中西文化交流中,交際雙方在話題的選擇上是不一致或不盡一致的,不可用熱情或寒暄來替代各自文化的規(guī)約性,不要以為本民族文化與外來文化是相通的。
三、觀念與風格
中國是世界上四大文明古國中最大的一國,也是古文化豐富多彩、文物最多、民族傳統與風俗習慣受國家保護的如今人人享有人權的大國。中華民族具有獨特人文傳統,她與歐美人之間的差異比較大,在對待某些事務方面觀念常有差異,歐美人對與他人見面,提倡提前預約,否則會遭遇拒絕。中國人多數情況下則認為提前預約實在沒有必要,只要你想來你就來吧,講那么規(guī)矩干什么。但是隨著西方文化的不斷滲透、工作的日益繁忙及各種壓力對人的影響,部分城里的中國人也開始有了點西方式的預約色彩,但不是主流。預約對堅持中華文化傳統的人則會產生負遷移。在中國人的傳統觀念里“沉默是金”即當有人向你發(fā)問時,在沉默與作答之間你可以選擇沉默,但對方在心理上可能會有些不快,不過很快就會得到諒解。這與實際交往中的芬蘭文化有相似之處,即芬蘭文化允許交際雙方相對而坐并在較長一段時間內沉默不語:可西方人對所提問題的要求是必須作答,即使是文不對題或答非所問也無妨,你就是必須說。舊的中國習俗把家里來了客人看得很重,和客人一起用餐時,女性與小孩皆回避,即他們都不得和客人在同一餐桌上吃飯,而多半是呆在廚房里吃飯,而且被要求席間笑莫露齒話莫高聲。有的家長如果只有一個小孩――寶貝兒子,家長有時會把他叫來和客人一起進餐。但這只是極個別現象(據筆者考察有相當一部分距城鎮(zhèn)較遠的農村地區(qū)仍保留著這種被稱為不合時宜的文化)。比較而言,俄羅斯文化卻不但允許小孩說話,而且鼓勵他們這樣做;而在美國文化中恰恰不同。言談貫穿于整個交往之中。中國人對有人在問及某某何時能回家或何時能辦成某事時,往往會如此回答說“三兩天”,“三兩天”是什么呢?起碼,這不是一個確切的時間。我們知道國內譯界多將它譯為“a couple of days”這種譯法是精確的還是模糊的,筆者想把它交給大家去討論?!癕oney is every-thing”所傳遞的西方人的觀念,就是“金錢萬能”,“有錢就有一切”。這與中國傳統文化所傳達的“錢財如糞土,仁義值千金”、“有錢不等于擁有一切”、“有錢不等于擁有幸?!笨梢哉f格格不入。因此,學習英語的人就得知道在跨文化交際中應該怎樣消除這些負面的影響因素。
在經貿洽談方面,中西文化的相互撞擊在此最能得到體現,語用負遷移的影響尤為突出,因為西方人和中國人完全具有不同的表現風格,西方人說話喜歡直來直去,而中國人說話則往往不直說,好象生怕傷及對方感情,體現一個“和”字,即“和為貴”、“和氣生財”,有時即使談不成,也要用諸如此類的“現在還不能回答你”、“我們還得想想辦法,好好研究研究”、“我們得從長遠著想,不可草率行事”,等等。這實際上反映了中國文化中所具有的思維模式,在談判中感情因素把感情因素置于法律之上。由于重感情或重友誼,往往使得談判不能很好地依法進行,要么就是因一方不表態(tài)而僵持不下,要么就是西方的談判人不耐煩而不歡而散,要么就是感情替代原則,在合同簽后方知上當不小,或憑私人友誼以口頭協議了之,結果帶來了巨大的經濟損失。因此,語用負遷移常常會造成理解失誤、交際失敗。只有從跨文化交際角度培養(yǎng)交際能力交際者才能避免這些失敗或失誤。
篇7
論文摘 要:本文從分析文化及文化能力、交際能力、跨文化交際能力等觀念內涵著手,探討如何有效地在外語教學中培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。
現代外語教學強調培養(yǎng)學生的交際能力。隨著我國加入WTO,全國一體化及資訊時代的到來,社會上迫切需要掌握一門或多門外語的復合型人才??v觀我國英語教學的現狀可謂喜憂參半:學習英語的人數龐大,越來越多的人對英語感興趣,學生花在英語上的時間及精力是相當多的,學生在各種英語等級或水平考試中也屢獲佳績;但學生使用英語的能力并未有多大改善,學生跨文化語用能力低下,語用失誤頻繁。這確實值得外語教學工作者進行深刻的反思。下面試從外語教學中必然涉及到的“文化能力及文化”、“交際能力”、“跨文化交際能力”等重要影響因素的概念內涵進行分析,進而探討如何有效地在外語教學中培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。
1 關于文化能力及文化
“文化能力”是近幾年外語界頻繁使用的新術語。人們通常所指的文化能力就是對文化知識,特別是交際文化知識的掌握能力以及在跨文化交際活動中對目標語文化和母語文化間的差異的對比和識別能力。這類文化知識掌握得越多,那么文化能力也就越強。在學習英語的/同時,應該對禮儀習俗、風土人情、典故逸聞、詞語表征、時事政治等表示出較大的興趣,這就是“文化”。正如有的人類學家所說,文化是一種近似(approximation),一種傾向(tendency),一種抽象(abstraction)。對異域文化的了解、理解和善解是需要時間的,是要經過反復接觸、體察、對比、探究、反思、感悟、歸納、積累的。誠然,了解和學習異域文化并非等同灌輸和崇拜異域文化,而是欣賞和尊重優(yōu)秀文化。在跨文化交際中我們應該樹立文化平等觀,加強文化傳播和文化交融的主動意識,這是學習外語、培養(yǎng)跨文化交際能力時必須注意的問題。
總體而言,一個國家或民族具有一個宏觀意義上的特征性文化,如我們常說的浪漫的法國人、保守的英國人、嚴謹的德國人、奔放的西班牙人、散漫的意大利人、愛酒的俄國人等,盡管比較隨意,但他們的文化特征,從中可見一斑。
通俗而言,文化無處不在,文化隨處可見。然而,僅有極少數的文化內容是顯性的,大部分的文化是隱形的,猶如巨大的冰山,只有頂端一小部分露出海面。因此,在外語教學活動中,教師應重點關注并提示教學內容所涉及到的隱形文化部分,學生還可利用其生活、工作閱歷、想象力、相關資料等來品味教學內容中隱藏著的文化差異所在,并在教師的知道中去印證、核對其理解是否正確。
2 關于交際能力
最早提出“交際能力”的是美國社會語言學家、人類學家Dell Hymes。他給“交際能力”下的定義是一種“什么時候該說話、什么時候不該說話、對誰在何時何地以何種方式談什么內容”的能力。交際能力涉及四個特性:(1)語法性(possibility),相當于語言能力;(2)可行性(feasibility),即可接受的程度;(3)得體性(appropriateness),語言要符合即時場景,恰到好處;(4)現實性(performance),的確是實際生活中使用的語言。由此可見,一個人的交際能力是集語法、心理、社會文化和詞語概率等要素的綜合能力。
學習和掌握一門外語意味著必須學習和掌握它的基本要素(詞匯、語音、語法)和基本技能(聽、說、讀、寫、譯)。在社會生活中,語言能力和語用能力是相輔相成的,語言能力是交際能力的基礎,然而,具備了語言能力不等于具備了交際能力。文化知識是組成交際能力的一個極其重要的方面,促進對目標語文化的理解和溝通是現代語言學習的重要目的之一。因此,教師在教授外語的同時,必須實施文化能力的培養(yǎng),即在目標語的教學過程中,采用比較和對照異同點的方法,有意識地導入相關目標語的文化知識、背景材料、語境特征、語用規(guī)劃、思維圖式等,這才是真正意義上的外語學習。這種文化能力也有人稱之為跨文化交際能力或社會能力(即和不同文化背景的人們進行順暢、得體、有效的交際的能力)。
在一種語言材料中,字、詞、句、篇章以及語言思維的模式、言辭表達的語法規(guī)則、邏輯推理的慣常形式等無不包含著本民族的文化信息,從這個意義上講,語言是文化的載體,語言教學發(fā)生的同時文化教育也發(fā)生了。因此,語言教學與文化教育必須平行共進,相輔相成,融會貫通。
當然,非語言交際能力(nonverbal communicative competence)也應視作跨文化交際能力的組成部分,包括手勢、身勢、眼神、表情、體距、體觸、服飾、打扮、沉默、時空觀念等。其中,體態(tài)語(body language)是最重要的。值得一提的還有副語言(paralanguage),亦稱伴隨語言,包括音質、音幅、音量、語速以及某些在會話中發(fā)出的非語言的聲音。下面以幾個具體的案例來說明交際能力與文化的關系問題。
2.1 詞語案例
英國是一個島國,四面環(huán)水,人們經常與水打交道,而中國人在亞洲大陸繁衍生息,人們的生活離不開土地,因此在比喻花錢浪費、大手大腳時英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。
轉貼于
2.2 語法案例
漢語注重語義表達,而英語則講究文法的正確。基于這種差異,讓西方人去寫出想中國的“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬,斷腸人在天涯?!边@樣通篇沒有動詞的詩詞很困難,而中國人也往往注意不到“I get up early every day.”和“I got up early today.”中因時間不同而需要使用不同的動詞形式。
2.3 思維案例
“If you ever think he is lazy,think again.”如直譯為“如果你認為他懶的話,再想一想吧?!卑凑諠h語思維習慣與原文相符,但由于忽略了在特定環(huán)境下英語習慣表達的特點,而沒有將原文的意思完全翻譯出來。應譯為“如果你認為他懶的話,那你就錯了?!?/p>
英漢兩種語言在思維模式方面存在著重大差異,而這些差異正是中國學生在英語學習中面對的最大難點,所以教師在外語教學過程中要不斷滲透兩種語言表達的差異性,指導學生盡力避免以本族語的思維模式去理解和解釋西方文化現象,學會用英語思維去構建句式,最終使學生自覺地順應英語語句結構,從而用英語思維。
3 關于跨文化交際能力
跨文化交際能力既是一種特殊的交際能力,也是一種現代社會理念在多元化生活中的具體體現,同時也可視作微觀層面上的一種世界觀、哲學觀、文化觀和社會觀。眾所周知,美國既是一個移民國家,又在海外不斷擴張,移民、駐外人員和軍隊都需要了解和適應當地的語言和文化環(huán)境,跨文化交際學應運而生。20世紀60、70年代在美國政府機構、情報機構和軍隊首先對涉外人員實施跨文化交際培訓,后來又逐漸演變成大學里的正式課程。隨著各領域國際化進程的急速推進,跨文化交際培訓和研究越來越廣泛和深入。我國實行改革開放政策后,人們也逐漸注重強化和培養(yǎng)跨文化交際意識和能力,20世紀90年代初,一些大學也開始教授這類課程,它屬于應用語言學范疇,也可視作宏觀語言學,有些專家稱之為文化語言學,它是一門交叉性學科。
在國內,很多學生愛學英語,卻無視、漠視、輕視英語賴于存活的英語文化。從跨文化交際學視點看,就是缺乏一種跨文化交際的敏感和意識(a lack of sensitivity to and awareness of intercultural communication),脫離語言文化來學或教語言是學不到或教不到語言精髓的,也是違背語言的自然屬性:跨文化交際為了跨文化交際。
要做到語言得體,首先應該了解和掌握相關的文化知識,由于缺乏文化能力而導致跨文化交際失敗、失當或失體的例證不勝枚舉。如restroom這個英語單詞僅從表層去理解,是“休息室”的意思,但在美國英語中就指“廁所”。在公共建筑物里,休息場所應用lobby或lounge。
一種語言就是一種生活方式,甚至是一種存在方式。它的表面凝聚著歷史,深層積淀為文化(中國語言里復雜細膩的“堂”“表”親之別源于親情裙帶觀念;英語中涉及“?!?,ox,bull,cow,calf,buffalo,cattle,beef,veal,butter,milk,cheese等,從中可見牛在西方人生存環(huán)境中的地位。)可見,外語能力不等于跨文化交際能力,跨文化交際能力的培養(yǎng)必須貫穿外語教學的全過程。
在教學中進行跨文化因素導入的方法有以下幾個方面。
(1)融合法:教師結合課堂教學融入相關的文化知識,可利用課前幾分鐘時間,講解主要涉及的英美國家的主要知識,尤其是文化差異方面的知識。
(2)注解法:教師結合所學教材內容對相關的知識文化加以注釋,做到語言知識講到哪里,文化知識詮釋到哪里。特定含義的注釋,有助于學生掌握得體的交際文化,如歷史性的課文內容要補充一定的時間、地點、政治背景等的內容。
(3)實踐法:結合教學內容讓學生改編成對話進行表演,使學生身臨其境地感受語言和文化,同時注意其中有意義的文化細節(jié),提高對文化的敏感性。
(4)比較法:教學中通過對比兩種文化的差異來導入文化。如對比英美人和中國人對恭維和謙虛的不同反應;對比不同國家民族對家族關系稱謂的區(qū)別;對比送禮、宴請、招待的方法和方式,讓學生既了解英美人的風俗習慣,又知道本民族的習俗。
(5)專門講解法:當講到歷史劇、文學小說、等作品時,對其中人物的刻畫、背景及性格的描寫,進行專門的講解,否則學生不了解事件發(fā)生的政治背景,很難準確體會其中人物心理的變化過程。
(6)文化講座法:定期、限時、有的放矢地結合某一章節(jié)進行一次或系列性的講座。比如第一階段開設“英國概況”,第二階段開設“美國概況”。每門課都是由一系列相關的專題組成。文化講座可以將支離破碎的文化信息重新整合構造,系統列出用于說明一個整體概念的有效教學策略。這種講座可給學生提供最新的研究成果,同時訓練和提高學生的聽寫和觀察能力。
(7)利用圖片展示法:此法可以展示說明某一個“文化現象”或具體操作。如“Throwing the sledge”(鏈子球),通過觀察圖片學生可以對此運動得到更直觀的認識,配合對游戲規(guī)則及歷史淵源的講解,學生便可對其文化環(huán)境有更進一步的了解。
綜上所述,語言與文化之間的關系極其復雜,而外語教學中的跨文化交際能力的培養(yǎng)是一項系統工程,牽涉到方方面面。只有在注重培養(yǎng)學生語言知識和交際能力的同時,也注重文化因素在教學過程中的作用,從而在外語教學中適時導入跨文化的內容,就有利于學生打開眼界、開拓思路、提高學生的綜合素質;使其得到一定的藝術修養(yǎng)和中外文化的熏陶,具備一種新的文化意識;有利于提高學生的實踐能力和創(chuàng)新能力,減少語用錯誤;有利于避免脫離實際的機械的死記硬背,符合與與時俱進的時展要求,使學生能夠學到真正活的英語,從而為培養(yǎng)出高素質的、具有跨文化交際能力的復合型人才打下扎實的基礎。
參考文獻
篇8
關鍵詞 模因論 跨文化交際 得體性
中圖分類號:H319 文獻標識碼:A
1關于跨文化交際及語言得體性的概念
21世紀地球村的形成拉近了世界各地的距離。植入于文化中的價值觀,態(tài)度和行為等的不同成了文化交流之間的障礙。于是,跨文化交際的作用越來越受到人們的重視。
語言作為文化交流的載體,其得體性成為衡量一個人跨文化交際能力的重要體現。跨文化交際是指具有不同文化背景的人之間進行的交際活動或過程。相比之下,跨文化交際言語得體性是指在跨文化交際中運用語言行為實現交際目的的恰當性,是言語交際必須遵守的最高原則和成功交際的關鍵。
在進行跨文化交際過程中,由于不了解雙方的文化差異而產生的交際不得體帶來的不良影響往往比語言上的錯誤更加嚴重。因此在跨文化交際中,語言的得體性就顯得很重要。得體性應該是跨文化交際中必須遵守的原則,否則就無法達到理想效果。所以,交際語言是否得體是能否成功進行交際的關鍵。陳建平在其書中指出,人類交流具有以下幾個特征,包括動態(tài)性、互動交換性、不可撤銷性,語境――文化性和象征性。所以,語言的得體性很大程度上能夠同時基本滿足以上特點。Canale和Swain認為,運用語言進行交際必須具備至少四個方面的能力:語法能力,主要指對語言本身的掌握,是準確理解和表達話語字面意義所需要的基本能力;社會語言能力,是語言運用的文化能力;語篇能力,是指能夠合理將語言形式與意義組織越來,構成各種不同體裁的前后連貫的口頭或書面語篇的能力;策略能力,主要指運用各種交際策略去解決交際中的困難與問題的能力。
綜上所述,要想真正掌握跨文化交際能力并非一件很輕松的事,同時,語言得體性意識的培養(yǎng)也并非是一步登天之事。
2模因論的概述
1976年,英國牛津大學著名學者Richard Dawkins出版了《自私的基因》 一書,他在本書的最后一章討論了基因進化與文化進化之間的類比關系,認為文化特征通過自然選擇的過程得到進化。Dawkins提出了模因概念,認為模因是文化進化的基本單位,它為文化的進化提供了機制,人類可以借助模因概念對文化進化的規(guī)律做出解釋。(Dawkins,1976)此外,Blackmore是大大拓寬了模因概念的指涉范圍,認為“任何一個信息,只要它能夠通過廣義上稱為‘模仿’的過程而被‘復制’,它就可以稱為模因了”。
模因這一概念的提出,引起了國內外很多學者的興趣。對此,許多學者對模因提出了自己的看法。對于模因的特點,國內學者何自然先生總結為:(1)長壽性,任何模因都有可能在紙上或人類頭腦這類模因庫中存留很久,存在越久,被復制的可能性也越大。(2)多產性,模因越受歡迎,其復制速度越快,傳播范圍也越廣。(3)復制忠實性,模因復制得越忠實,原版就越能保留,往往保留的是原有模因的核心或精髓。同時,他也指出模因的復制和進化過程要經歷同化、記憶、表達、傳播四個階段。
對于交際而言,也可以模因角度進行闡釋。人是社會中的人,人不可能生活在與世隔絕的真空中,而是時刻與外界進行互動交際。交際在很大程度上需要借助語言,沒有語言,交際將會變得異常困難,更進一步說,語言無處不在,沒有語言,存在乃至人自己可能變得不可思議。從模因論的角度看,在語言交際中,語言選擇和使用的過程就是各種模因相互競爭的過程。語言交際過程就是語言選擇和使用的過程,就是傳播模因的過程,究其原因在于人事最具模仿性的動物,而這一模仿性將成為解決跨文化交際過程中語言得體性的突破口。
3模因論視角下跨文化語言得體性探析
跨文化交際能力的培養(yǎng)還是基于一定語言功底為基礎的,沒有一定的表達能力就不可能成功進行跨文化的交流。模因論的中心觀點在于“模仿”二字。根據模因的成功復制生命周期的四個階段,即同化、記憶、表達和傳播,筆者認為,言語的得體性培養(yǎng)同樣可經歷以下四個階段:
(1)同化階段――在什么場合說什么樣的話。學習者應學會和掌握在不同場合不同的說話方式,重點在于模仿,在模仿過程中提高語言的意識和認知能力。
現如今發(fā)達的網絡為學習者提供了大量的學習資料。學習者可通過這些資料了解目標語國家的文化概況,尤其是注意一些文化禁忌。學習者模仿資料中不同場景不同的用于方式是一條簡便易學的方式。了解了初步的信息,接下來的任務就是盡量去記憶和模仿。
(2)記憶階段――顧名思義,就是多多記憶所掌握的內容。其核心點還是在于模仿。通過背誦掌握更多語言的模因,提高語言的應用能力,從而加深跨文化能力,尤其是語言得體性方面的知識層面。
記憶的方式除了背誦,場景模擬或者場景言語仿寫也是比較有效的學習方式,有助于強化記憶。學習者可自行設計場景,設計人物對話。通過對比在其語言環(huán)境中真實言語可找出自己設計言語的合理性和得體性。在不斷的仿寫或模擬過程中可進一步加強跨文化交際能力,進而提高跨文化知識技能。
(3)表達階段――這一階段就可以被認為是實戰(zhàn)階段。它檢驗了學習者同化和記憶的結果,是學習者自身能力的表達。正如前文指出,強勢模因有三大特性:長壽性、多產性和復制忠實性。要想成為強勢模因,模因就必須不斷被模仿并表達出來,可以原樣重復,也可創(chuàng)新表達。這一階段可被認為是提高跨文化交際能力,尤其在語言表達和得體方面培養(yǎng)的關鍵階段。
(4)傳播階段――作為模因成功復制傳播的最后階段,它既是推動模因生命周期的一個環(huán)節(jié)的完成,又是促使下一循環(huán)的開始,是實現模因普及的重要環(huán)節(jié)。作為學習者而言,此階段是為其他學習者負責的一個關鍵環(huán)節(jié)。學習者應承擔起傳播正確模因的職責,為其他學習者提供正確的模因信息。從傳播方式而言,筆者認為,可采取各種形式進行正確模因的傳播,包括各種媒體,活動形式,甚至是親自教學,都是不錯的選擇方式。采取這些方式,不僅能夠讓學習者能夠反思自己的言語的得體和鍛煉跨文化交際的能力,而且提高了學習者跨文化交際的情感和行為的綜合能力。
模因論的觀點重在“模仿”二字。所以,跨文化交際中語言得體性能力的培養(yǎng)可通過大量的模仿去實現。在更加真實的語境中理解和對比他國文化,比較異同,通過不斷模仿到記憶,從表達到傳播可以極大提高學習者跨文化交際的能力。
4結語
模因論為文化和語言輸入研究提供了全新的視角。模因論的中心觀點在于模仿,通過模仿可以提高創(chuàng)新能力和語言表達能力。從不斷模仿到記憶,從表達到傳播,使學習者成為眾多模因的新宿主,逐步成為強勢模因而傳承下去。通過提高宿主的認知能力、情感能力和行為能力,最終實現跨文化交際綜合能力的大大提高。
參考文獻
[1] Blackmore,S. The Meme Machine[M]. Oxford: Oxford University Press,1999.
[2] Dawkins,R. The Selfish Gene[M]. Oxford: Oxford University Press, 1976.
[3] Samovar.et al. Communication between Cultures[M].Washington: Wadsworth Publishing Press,2009.
[4] 陳建平.翻譯與跨文化交際[M].外語教學與研究出版社,2012.
[5] 何自然,何雪林.模因論與社會語用[J].現代外語,2003(2).
[6] 胡文仲.超越文化的屏障[M].外語教學與研究出版社,2004.
[7] 李相群,石琳.跨文化交際言語得體性探討[J].湖南涉外經濟學院學報,2010(2).
篇9
[關鍵詞]言語行為理論 跨文化交際 語用偏差
1.言語行為理論
奧斯汀和塞爾的言語行為理論對語言研究的發(fā)展有著杰出的貢獻。約翰·奧斯汀的《How to do things withwords》(如何以言行事)在1962年的出版標志著言語行為理論的創(chuàng)立。在《How to do things with words》一書中,Austin開始明確地把話語分成述謂句或指陳性的語句以及施為句或有施事能力的語句。Austin把言語行為分為五類:裁決類(verdictives),如“描述”、“估計”;施權類(exercitives),如“命令”、“禁止”;承諾類(commissives),如“答應”、“保證”;闡述類(expositives),如“描述”、“肯定”;表態(tài)類(behabitives),如“道歉”、“感謝”、“抱怨”等。Austin后來還根據施為動詞的有無,把施為句進一步劃分為顯性施為句(explicit per—formatives)和隱性施為句(implicit performatives)。顯性施為句即直接實施某個行為的語句,它們包含有施為動詞。隱性施為句間接實施某個行為的語句,它們不包含施為動詞。在此基礎上Searle又進一步把施為句分為以下新五類:指令類(directives),如“請求”、“命令”、“要求”;宣告類(declarations),如“宣布戰(zhàn)爭開始”、“聲明證件作廢”;承諾類(commissives),如“答應”、“保證”;斷言類(assertives),其施為意圖是對話語表達的命題的真假做出判斷;表達類(expressives),如“道歉”、“吹?!薄ⅰ案兄x”等。
Austin還提出了言語行為三分說。他認為人類在說任何一句話時都同時完成三種行為:言內行為、言外行為、言后行為。也有學者把它們稱作話語行為(或說話行為)即以言指事(the locutionary act)、語現行動(或施事行為)即以言行事(the illocutionary act)、言后行為(或取效行為)即以言成事(the perlocutionary act)。換句話說,言內行為包含意思,它能產生可理解的話語;言外行為體現一種語力,它通過語調、態(tài)度、感覺、動機或意圖來實現。言后行為包含因果關系,它對聽話人產生影響。在描述一種危險情況時(言內行為locutuinary act),說話人可能會用一種警告的語調(言外行為illocutionary act),聽話人可能會因此而嚇得跳起來(言后行為per—locutionary act)。同樣也可理解為,言內行為是通過說話表達字面意義。言外行為是通過字面意義表達說話人的意圖。如果說話人的意圖能適當地被聽話人所領會。便可能帶來結果或變化,這便是言后行為。但是,說話人的意圖未必一定被聽話人領會,因而說話人希望出現的結果并未發(fā)生,這時候就會導致交際過程出現問題,從而可能會導致交際的失敗。
美國哲學家塞爾在奧斯汀研究的基礎上,針對其中存在的缺陷又提出了間接言語行為理論(Indirect Speech Acts)的概念:塞爾認為語言交際的最基本單位是言語行為,言語行為屬于人類行為科學的一部分。而語言的形式和功能又不是一一對應的,一句話可以同時具有幾種功能,一種功能并非只能通過一種句式才能得以實施。哪一種是說話人意欲的?聽話人又應該如何來理解呢?例如:Can you reach thesalt?這個句子要表達的意思不能只按照詞項的字面意義去理解,也不能根據句子形式以為話語的語力就是“詢問”聽話人是否具有做某事的能力。這個話語實際上是一個用以表達“請求”這個言語行為的典型結構。塞爾于是認為,這樣的句子所表達的就是間接言語行為,這類間接言語行為已經成為一種慣常使用的標準格式。規(guī)約性間接言語行為的應用,主要出于對聽話人的禮貌。間接施為言語行為比直接的施為言語行為多出來的不是句子意義,而是說話人的意義或意向。
2.跨文化交際中的言語行為
不同文化背景下的人們有社會規(guī)范、價值取向、思維習慣等各方面的差異,在跨交際過程中對種種言語行為的理解和運用自是截然不同,因此難免會導致許多語用偏差現象。它不是指一般遣詞造句中出現的語言運用錯誤,而是指說話不合時宜、說話方式不妥、表達不合習慣等導致的交際不能取得預期效果的失誤。這種語用失誤是語用規(guī)則遷移所造成的,即不同文化的們在相互交際時直接把自己語言的話語翻譯成目的語,而不考慮這些話語應該遵循的交際規(guī)范,其結果是一種言語行為的施為之力在不同文化中失去作用。說話人的言外行為不能完滿地被聽話人所正確理解,形成多義、歧義。言后行為不能圓滿完成。使言語行為的表達意圖與效果之間出現矛盾。
3.跨文化交際中的言語行為語用偏差
人們在實際交往時所實施的言語行為會因為文化差異的不同為交際帶來了相當大的困難。在那些較為程式化的言語行為中,諸如請求、邀請,打招呼等因文化差異而導致的言語行為偏差就更為突出了。
請求這一言語行為是各社會、各群體所共有的普遍交際行為。隨著語言文化的不同,請求言語行也會有所差異,但是如果我們用自己的社會規(guī)范向其它國家人士實施自己的請求行為和解釋他人的請求,很有可能請求語會失去請求之力,或者不能正確理解他人的請求意圖從而產生語用偏差。
中國人熱情好客,喜熱鬧,愛串門,經常未經他人邀請便主動登門拜訪。而英美人則往往先向對方發(fā)出正式邀請,表明明確的時間、地點和內容,并要求對方給予明確的答復。如只是在握手道別時說上一句:“I hope you'll come to see mesometime或Let's gave a dinner sometime”等,這便很可能是句客套話,聽話人以后不一定會去看說話人,說話人也不見得會請聽話人吃飯。那些沒有具體時間、地點、內容安排的情況都只是客氣話。如果不了解情況,把這些言外之意是表達“客氣”的套話理解為“真正的邀請”那便必然會導致不愉快的言后之果了。
招呼語在人際交往中是非常重要的。它往往是言語交際的開始,其使用恰當與否有時會直接影響到交際過程能否圓滿完成,一句不合時宜的招呼語有時會直接導致交際的失敗。在不同的文化背景之下,招呼語的使用及其功能存在較大差異。例如:我們中國人問候他人的時候,內容并不一定就是說話人所要表達的真實意圖。我們經常可以聽到“你吃了嗎?”,“去哪呀”并不表示說話人真的關心你是餓還是飽,不是真的想知道你具體要去哪個地方,言外行為不過是打個招呼、問候一下對方。在中國人看來,對他人表示關心和熱情是禮貌的行為,而在西方,不了解漢文化習俗的外國人并不會認為這是一種起交際作用的問候,因為他們見面打招呼時不會涉及到實質性的內容。這樣我們的問候就失去了原有的言語目的,
篇10
【關鍵詞】哈貝馬斯;交往行為;跨文化交際
隨著遠程交通工具和互聯網的發(fā)展,多元民族和文化之間的交融日益加深,跨文化交際也就成為學術界越來越受到矚目的焦點之一。而無論是從基礎教育到高等教育,跨文化交際能力的培養(yǎng)也越來越受重視,但是跨文化交際本身涉及到眾多的學科領域,比如語言學、心理學、社會學、文化學、政治學、管理學等多個領域,可謂千頭萬緒,而以上這些學科,自身的研究范式、思想路線、思維方法又不盡相同,所以如何培養(yǎng)跨文化交際能力以適應不同的文化背景成為學術界日益關心的問題。本文從跨文化交際教育的實證出發(fā),以哈貝馬斯的交往行為主義理論為指導,驗證交往行為主義的三原則對于跨文化交際教育的規(guī)范構建的有效性。
一、跨文化交際教育的現狀
隨著全球化而來的是世界各國、各民族多元文化之間的相互交融。文化之間的,自然也就帶來豐富多彩的跨文化交際活動。為了應對新時期新的跨文化交際活動,跨文化交際教育的內容和形式也都在發(fā)生著深刻的變化。1.跨文化交際教育載體的變化。傳統的跨文化交際往往指的是國家之間,個體之間的互動活動,但現如今的多元主體,還包括了企業(yè)、社團、網絡等等。多元的主體給跨文化交際及相關教育帶來了新的形態(tài)。首先,經濟全球化使跨國公司成為跨文化交際的主體之一,從表象上來說,跨文化公司內部所使用的工作語言、相關條例以及企業(yè)文化都深刻影響了傳統的跨文化交際教育;從深層內容來說,跨國公司本身就沖擊著不同文化背景多元文明的世界觀,改變的還不僅僅只限于教育本身。從實證出發(fā),無論是微軟還是谷歌,又或肯德基或麥當勞,多元文化之間的溝通與融合,企業(yè)文化本地化的發(fā)展都成為這些跨國公司企業(yè)文化營造和教育的一部分。其次,現在有越來越多的教育機構也成為跨文化交際的重要載體,比如說遍布全球的幾百所孔子學院,在傳播中國文化的同時,也使以“和”為思想內涵之一的中華傳統儒家文化成為促進各多元文明之間平等交流的重要思想指導。同時,像漢語橋這樣的中文大賽,在扮演文化交流重要平臺的角色的同時,溝通了中國和世界,尤其是和其他國家年輕人之間的文化認知。第三,互聯網的迅猛發(fā)展更是使教育的載體發(fā)生了翻天覆地的變化,從實證上來說,網絡教育,在線教學的興起來自于不同文化背景的個體高效交流,跨文化交際的教育往往在潛移默化之中達成。比如一對一外教口語在線平臺,無國界交友平臺、聊天平臺等壓縮了真實的空間和時間,使傳統的說教式的教學演變成了體驗式的教學。2.跨文化交際教育內容的變化。傳統的跨文化交際教育的重點在于解決語言交流的障礙,在語言溝通的前提下對學習者提出風俗習慣、文化禁忌等方面知識的要求。如今,淺層次對不同文化的風俗習慣等的了解已經不能適應越來越深入的文化之間的交流趨勢,而且還要由淺入深,發(fā)展到對對方文明價值觀的認知。同時,只是學習認同對方的價值觀也并不能夠完全解決多元文化進行跨文化交際時所遇到的矛盾,承認彼此的文化差異,在彼此平等的基礎上實現商談倫理,是新時期跨文化交際教育內容的應有之義。
二、哈貝馬斯交往行為主義理論與跨文化交際教育
哈貝馬斯交往行為主義理論對多元文化之間的交往順利展開提出了三項重要原則,分別是真實性原則、真誠性原則和正當性原則。交往的理論建立于普遍語用學之上,這三項原則也就是實現交往主體之間言語行為“普遍有效性”的重要要求。1.真實性原則與跨文化交際教育。作為跨文化交際的首要原則,真實性原則要求語言交際必須在真實的語言情景下實現。多元主體之間的商談,其目的是在于通過反思恢復共識,但必須認識到共識本身并不是固定不變的,而是流變的。背景的改變會使很多規(guī)則成為“先驗的”,此時通過商談來調整規(guī)則,于是主體間過程就出現了。哈貝馬斯所提到的商談的背景不同于以往我們所說的實體世界,而是生活世界,在這個虛擬的公共意見池里,擺脫了實體的政治機構和經濟生活,使多元文化之間的交際不再受到權力機構的逆向導控,可謂正本清源。從實證上來說,比如目前國內所開展的跨文化交際教育,有一些始終受到英語文化一元論的禁錮,有為數不少的國內研究以及相關的教育始終集中在英語文化對其他異文化的影響,其他文化應該如何應對英語文化,其他文化怎樣從英語文化當中受益,實現以英語文化為主導的文化全球化。這就完全離開了哈貝馬斯所提出的平等主體為前提的交往理論,會導致文化霸權的出現。2.真誠性原則與跨文化交際教育。哈貝馬斯提出的商談倫理既不依賴,也不排斥整全性學說。他的商談倫理規(guī)范和羅爾斯的公共理性相比,側重于語用學的約束,而擺脫了語義學的約束。從實證角度出發(fā),哈貝馬斯的商談倫理規(guī)范更側重于對視角的約束,而并不限制內容。多元主體之間討論,可以是各種內容,從宗教信條到形而上學都可以引入;但對內容的使用方式卻做了嚴格的限制。所以真誠性原則可以使交往各方暢所欲言,積極努力的實現交往的目的。但真誠性原則對推理路徑的限定,又保證了交往各方的對話在和諧的氛圍中進行。比如,英國人喜歡,用談論天氣作為開始談話的話題,那么在交往過程當中,順應對方的習慣,使用對方的語言文化代碼,就給交往的順利進行增添了更多的把握。同樣,真誠性原則不是單向的,在英國人和中國人交往的過程當中,他們也應該了解中國式的招呼,比如“您吃了嗎?”的真實語用目的,做出正確的回應。當然主體間過程還表現在交往規(guī)范不再專指個體,“我”已經成為了“我們”,這恰恰適應了跨文化交際載體的新變化。3.正當性原則與跨文化交際教育。在真實性和真誠性兩個原則的指導下,交往雙方實現了共識,共識就構成了正當性。而正當性,就是交往規(guī)范在公眾中形成引導作用的基礎。正當性,提供了一系列的理由來支持交往雙方的信念。哈貝馬斯當初預見性的闡明冷戰(zhàn)結束之后,全球化時代會到來,指出了民族國家自身二重性的問題。從實證的角度出發(fā),話語作為人類基本交際能力的理性潛能,并從中構建出良好的主體間性,即所謂的“后形而上學”。在哈貝馬斯所提出的生活世界的背景下,多元文化的交流主體無障礙地開展對話,沒有壓制,強迫或者欺騙,也沒有策略行為或目的理性從旁干擾,順利的交往,取得共識,雙方的共識則傳遞了知識,真理的實現也就水到渠成了。但是現實當中,以特朗普等為代表的西方右翼勢力思潮的興起,以本國或本民族文化為主導文化,壓制其他文化,從而使跨文化交際偏離了原有的軌道,有效的溝通自然不可能實現。比如特朗普政府所推出的“禁穆令”,引發(fā)了國際社會的廣泛批評,破壞了多元化的主流價值觀。
三、文化間性對跨文化交際教育的厘定
哈貝馬斯的交往行為主義理論多元文化的交際過程當中,在真誠信、真實性和正當性三原則規(guī)范下,就表現為文化間性。這也是聯合國教科文組織所倡導的,多元文化之間的交往,首先是在彼此互相平等、互相尊重的基礎上進行的。有部分西方右翼勢力輕視其他文化的主體身份,固執(zhí)己見的以西方文化為主導,已經造成了在跨文化交際中更深的隔閡和障礙。就國內教育而言,我國的外語教育已經達到了全民化的程度,從基礎的義務教育階段到高等教育,外語課程,尤其是英語課程,始終都是開設的,即便在學校教育結束以后,外語能力也往往會成為職稱評定、工作晉升等的考量因素??墒牵鐣τ谟⒄Z學習的盲目會造成獨立文化主體身份的結構,近年來,在網絡等各個渠道,經??梢钥吹揭晕鞣绞降乃季S和視角來評價和批評中國國內事件的現象,甚至形成了錯誤的輿論。這就是忽視了哈貝馬斯的交往行為主義理論所提出的文化間性帶來的惡果。國內有的人與西方文化的全盤接受,美其名曰文化包容,恰恰也是文化不自信的表現。而文化間性則對跨文化交際活動提出了交際雙方地位平等的要求,不同文化背景下的交往主體,必須認真學習和研究各自的不同信仰,價值觀和生活方式,客觀評價,從而實現跨文化交際教育的順利進行。
四、結語
哈貝馬斯交往行為主義理論所設計的三個原則,首先構建了交往理性的概念,實現了交往各方的商談倫理規(guī)范,解釋了生活世界和系統的二元結構,以語用學的視角,解決了在共同或完全重疊的生活世界中,交往主體之間的溝通問題。為新時期跨文化交際教育提供了理論上的構建,在互動過程和溝通過程中的重視,為把交往主體從一元文化的禁錮中解放出來,提供了可能。
參考文獻:
[1]芬利森.邵志軍,譯.哈貝馬斯[M].南京:譯林出版社,2010:10.
[2]哈貝馬斯.曹衛(wèi)東,譯.交往行為理論[M].上海:上海人民出版社,2004:15.
[3]哈貝馬斯.曹衛(wèi)東,譯.現代性的哲學話語[M].南京:譯林出版社,2005:3.
[4]哈貝馬斯.郁喆雋,譯.在自然主義與宗教之間[M].上海:上海人民出版社,2013:15.