中醫(yī)英語(yǔ)論文范文

時(shí)間:2023-04-08 16:02:28

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇中醫(yī)英語(yǔ)論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

中醫(yī)英語(yǔ)論文

篇1

關(guān)鍵詞 中醫(yī)學(xué);西醫(yī)學(xué);語(yǔ)言文化差異;中醫(yī)英譯

中醫(yī)西傳歷經(jīng)300多年,時(shí)至今日,無(wú)論是在中國(guó),還是在西方,傳統(tǒng)的中醫(yī)學(xué)與現(xiàn)代西方醫(yī)學(xué)共存,已是一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)。中西醫(yī)學(xué)都是“研究人體生命過(guò)程以及防治疾病的科學(xué)體系”??梢?,二者至少具有三點(diǎn)共性,即研究對(duì)象相同—— “人體生命過(guò)程”,目標(biāo)一致—— “防治疾病”,且都是“科學(xué)體系”中的一員。但是,二者的語(yǔ)言文化差異折射出中醫(yī)學(xué)文化所具備的人文特征和西醫(yī)學(xué)文化,尤其是現(xiàn)代西醫(yī)學(xué)文化,所具備的典型的科學(xué)特征。

語(yǔ)言是文化的結(jié)果,一個(gè)民族所說(shuō)的語(yǔ)言是這個(gè)民族總的文化的反映;但也可以說(shuō),語(yǔ)言是文化的一個(gè)部分,? ?語(yǔ)言與文化都共同發(fā)展了幾千年 。

1 象形文字、拼音文字與思維模式

中國(guó)文字是3 000多年以來(lái)一直保留著象形書寫法(與拼音書寫法相對(duì))的唯一文字。筆者通過(guò)比較、分析《說(shuō)文解字》(簡(jiǎn)稱《說(shuō)文》【注:東漢·許慎撰,我國(guó)第一部收字齊全、形音義綜合考辨、編排科學(xué)而系統(tǒng)的字典]與《黃帝內(nèi)經(jīng)》所反映的思維模式、哲學(xué)觀念以及人體解剖、疾病和治療知識(shí),得出以下結(jié)論:《說(shuō)文》中蘊(yùn)涵的中醫(yī)學(xué)知識(shí)與《內(nèi)經(jīng)》一脈相承;《說(shuō)文》所體現(xiàn)的“天一地一人”宇宙思維模式與貫穿《內(nèi)經(jīng)》的“天一地一人”生態(tài)醫(yī)學(xué)思維模式同出一轍;作為《內(nèi)經(jīng)》理論基礎(chǔ)的“氣、陰陽(yáng)、五行”學(xué)說(shuō)可通過(guò)《說(shuō)文》追本溯源;《說(shuō)文》主要通過(guò)分析漢字的造字結(jié)構(gòu)、追溯漢字源流及本義,是研讀《內(nèi)經(jīng)》以及探索研究中醫(yī)學(xué)起源的重要書籍。以象形字為基礎(chǔ)發(fā)展起來(lái)的中國(guó)文字及其所代表的意義具有相當(dāng)?shù)姆€(wěn)定性和保守性。這對(duì)于促進(jìn)中醫(yī)學(xué)家的類比思維和形象思維的發(fā)展,以及用《內(nèi)經(jīng)》奠定的這種思維特點(diǎn)去影響其后的歷代醫(yī)家,發(fā)揮了無(wú)形的巨大作用。從陰陽(yáng)、五行、精、氣的象形字到《內(nèi)經(jīng)》廣泛的取類比象,再到明清醫(yī)籍對(duì)字的形音義的??薄⒖急?,都顯現(xiàn)出中醫(yī)學(xué)思維之鏈中象形漢字的深遠(yuǎn)影響。

英語(yǔ)是拼音文字。英語(yǔ)單詞的“形”與發(fā)音直接聯(lián)系,對(duì)其語(yǔ)義的理解是以聽覺為基礎(chǔ),從而跳出了以事物具體形象為材料的視覺思維框架,為發(fā)展以抽象概念為基礎(chǔ)的邏輯思維提供了更大的可能性,從而形成抽象推測(cè)、概念思維和范疇區(qū)分以及對(duì)這個(gè)世界力求得出客觀判斷的傳統(tǒng)。實(shí)際上,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯中所含的純英語(yǔ)詞匯只占很小的一部分。大部分醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯都是由醫(yī)學(xué)詞綴通過(guò)構(gòu)詞法拼綴而成的,而醫(yī)學(xué)詞綴多來(lái)自拉丁文和希臘文詞素。由于深刻的結(jié)構(gòu)性差異(包括世界觀、思維模式乃至語(yǔ)言),產(chǎn)生了中西文化之間理解和翻譯的極大困難。從一種文化角度研究另一文化,往往把一套世界觀和思維體系都“走私”進(jìn)來(lái),而這套世界觀和思維體系能否被對(duì)方文化傳統(tǒng)接受、并相互融合呢?以“氣”為例?!墩f(shuō)文·氣部》:“氣,云氣也。象形。”“氣”在甲骨文中作“氣”,象空中流動(dòng)的氣流,蒸發(fā)升騰,其象如云,不久消失,又為無(wú)形。因此,“氣”是無(wú)形的,無(wú)處不在的,可聚而有形的(如可凝而成水)。此時(shí)的“氣”可英譯為air。隨后,包圍、充斥在人類空間的“氣”,被抽象化為一種哲學(xué)意義上具有物質(zhì)含義的“氣”。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的唯物主義哲學(xué)家,就認(rèn)為“氣”是構(gòu)成世界的基本物質(zhì)。醫(yī)學(xué)家抓住時(shí)機(jī),適時(shí)地將“氣”引入醫(yī)學(xué)。這樣,“氣”就成了先秦自然哲學(xué)與醫(yī)學(xué)的中介、橋梁。到了《內(nèi)經(jīng)》時(shí)代,“氣”不僅是構(gòu)成世界的基本物質(zhì);亦是人體的基本物質(zhì),且可化而為血、為精、為津液等,它所主持的人體正常生命功能活動(dòng)為“神”?!秲?nèi)經(jīng)》的全部理論與技術(shù),幾乎無(wú)一不與“氣”相關(guān),且各種各樣的“氣”名目繁多,有陰氣、陽(yáng)氣;清氣、濁氣;天氣、地氣;正氣、邪氣;營(yíng)氣、衛(wèi)氣;四時(shí)之氣、藏府之氣、經(jīng)脈之氣;等等。此時(shí)?!皻狻痹缫巡皇莂ir,也不是energy或vital energy或atmosphere,只能是qi了?,F(xiàn)在,對(duì)大部分西方人來(lái)說(shuō),qi已不再陌生。

2 中醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)、西醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)與中醫(yī)英譯

現(xiàn)代術(shù)語(yǔ)學(xué)所觀察到“專業(yè)術(shù)語(yǔ)的產(chǎn)生大部分是由普通語(yǔ)言衍生而來(lái)”的情形,在中、西醫(yī)學(xué)中都可以清楚地得到證明。熟悉中醫(yī)用語(yǔ)的人應(yīng)該能夠察覺,中醫(yī)書籍中的用字大部分是普通語(yǔ)言用字,且比較廣泛地出現(xiàn)在同一成書年代的其他著作中。魏邐杰博士和文樹德教授都主張將中醫(yī)學(xué)的基本術(shù)語(yǔ)分為兩大類:一是代表一般概念的日常用語(yǔ),如頭、腳、胸、腹、心、肝、血等;一是從日常用語(yǔ)所引申出來(lái)的中醫(yī)學(xué)專有名詞,如竅、穴、衛(wèi)、邪、命門、三焦、督脈等。由于前一類用語(yǔ)大多具有普遍性,也就是說(shuō),大部分文化種群都有這類概念,而且各種群所使用的不同語(yǔ)言也都存在著表達(dá)這些概念的詞匯,因此翻譯時(shí),采用譯人語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞應(yīng)該是最準(zhǔn)確的方法;后一類代表中醫(yī)專門知識(shí)的詞匯則大多源自于隱喻(metaphor)的命名方式,即由普通語(yǔ)言、以類比的方式形成,翻譯時(shí),可以通過(guò)字對(duì)字直譯的方式加以譯解,也就是將字面上的意思譯出來(lái) 。如竅譯成orifice,穴譯成point或hole、衛(wèi)譯成defense、邪譯成evil、命門譯成life gate、三焦譯成triple burner、督脈譯成governor vessel。關(guān)于西醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),魏邐杰博士將其分為三類:第一類由借用自普通語(yǔ)言的用詞構(gòu)成,如fever、chill、cough、cold、influenza等;第二類則是由西醫(yī)用以描述特定專業(yè)概念的詞語(yǔ)組成,如conjunctivitis、anemia、hypertension、arteriosclerosis、hyperchlorhydria等;第三類由醫(yī)學(xué)來(lái)源詞語(yǔ)組成,如enuresis、lochia、pharynx、1arynx、dysphagia等。第一類詞語(yǔ),盡管通常由醫(yī)師使用,但是一般人都能夠明白,而且大部分正常成人都能夠分辨這些名詞所指的情形為何。第二類詞語(yǔ)中雖然有些詞(如anemia、

hypertension、conjunctivitis)對(duì)一般非專業(yè)者可能并不陌生,甚至還被他們所使用,但是非專業(yè)者并無(wú)法以醫(yī)學(xué)的準(zhǔn)確性診斷出這些病情;這些名詞所反應(yīng)出的專業(yè)知識(shí)與一般的認(rèn)知有很大的距離。第三類詞語(yǔ)則不需要任何專業(yè)知識(shí)或設(shè)備便能加以了解或確定。魏遁杰博士認(rèn)為,應(yīng)該絕對(duì)避免使用純?nèi)弧皣?yán)謹(jǐn)專業(yè)性的”第二類西醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯中醫(yī)學(xué)概念,認(rèn)為這樣“必然會(huì)破壞了他(指‘譯者’)意欲傳達(dá)的這個(gè)知識(shí)體系(指‘中醫(yī)學(xué)’)的完整性”,并相信只有第一類與第三類西醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)才能用于翻譯中醫(yī)學(xué)概念H 。筆者頗為贊同。筆者認(rèn)為,中醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)基本上也可以分為三類:第一類由借用自普通語(yǔ)言的詞匯組成,如心、肝、脾、肺、腎、發(fā)熱、頭痛、咳嗽、心悸等;第二類由中醫(yī)用以描述特定專業(yè)概念的詞語(yǔ)組成,如痰飲、懸飲、溢飲、支飲等;第三類由中醫(yī)學(xué)來(lái)源詞語(yǔ)組成,如《說(shuō)文解字·廣部》中的某些形聲字—— 疝、疸、癰、瘍、痔等。而當(dāng)初西醫(yī)中譯時(shí)所“借用”的中醫(yī)學(xué)詞匯也是相應(yīng)的第一類和第三類,也就是說(shuō)把heart、liver、spleen、lung、kidney和measles、leprosy、malaria、epilepsy分別譯為“心、肝、脾、肺、腎”和“麻疹、麻風(fēng)、瘧疾、癲癇”是基于全人類對(duì)人體和病的共同認(rèn)識(shí)。而同時(shí),我們也應(yīng)從西醫(yī)中譯實(shí)踐中吸取教訓(xùn):采用第二類中醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯西醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)所引起的中西醫(yī)學(xué)概念混淆不清的狀況不應(yīng)在中醫(yī)英譯中重演。如將typhoid,typhoidfever譯為“傷寒”,typhoid或typhoid fever指的是“infection ofthe intestine caused by Salmonella typhi in food andw ater”,臨床表現(xiàn)為發(fā)燒、腹瀉,甚至有血便,是腸的感染性疾病(infection of the intestine)。而中醫(yī)學(xué)中的“傷寒”,廣義指外感熱病的總稱,狹義指外受寒邪,感而即發(fā)的病變 。

3 醫(yī)古文、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)與中醫(yī)英譯

讓我們先觀察比較一下下面兩段短文:(1)“夫人生于地,懸命于天,天地合氣,命之日人。人能應(yīng)四時(shí)者,天地為之父母”(《素問(wèn)·寶命全形論》)。(2)“Man is metazoon,triploblastic,chordale,vertebrate,pen—tadactyle,mammalian,eutherian,primate...The out—lines of each of his principal system of organs may be traced back,like those of other mamm als,to the fish—es.’’(L.A.B.一orradaile) 。 (譯文是:人屬于后生動(dòng)物,系五趾,三胚層高級(jí)動(dòng)物,屬脊索動(dòng)物門,脊椎動(dòng)物亞門,哺乳綱,靈長(zhǎng)目??象其他哺乳動(dòng)物一樣,他的每一個(gè)器官系統(tǒng)的輪廓可以追溯到魚類)。以上都是從“發(fā)生學(xué)(genetics)”角度來(lái)界定人生命的起源,若僅從語(yǔ)言學(xué)角度考察,第一段四、六字成句,文辭簡(jiǎn)練、優(yōu)美,具有詩(shī)一般的韻律,讀起來(lái)朗朗上口;而第二段含有大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),語(yǔ)句平實(shí)、嚴(yán)謹(jǐn),屬于科技英語(yǔ),談不上文辭、韻律的優(yōu)美。中醫(yī)學(xué)的核心知識(shí)都來(lái)源于古典文獻(xiàn),即“文言文”。實(shí)際上,自《內(nèi)經(jīng)》問(wèn)世以來(lái),中醫(yī)語(yǔ)言就基本定格在“文言文”。而“醫(yī)古文”是文言文的一種,是文學(xué)語(yǔ)體。由于中醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)具有高度多義性、同義性和模糊性,醫(yī)古文又異常簡(jiǎn)練、具有豐富的修辭格,因此極易造成中醫(yī)語(yǔ)言語(yǔ)義模糊,并引發(fā)學(xué)術(shù)之爭(zhēng)。因此,中醫(yī)學(xué)中的“咬文嚼字”現(xiàn)象— — ??薄⒂?xùn)詁或注釋中醫(yī)古典著作,更是淵遠(yuǎn)流長(zhǎng),并延續(xù)至今,從而體現(xiàn)出中醫(yī)學(xué)所具有的人文、社會(huì)科學(xué)特征。而醫(yī)學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)義明確清晰,所表達(dá)的理論具有可證偽性,屬于科技英語(yǔ),是科學(xué)語(yǔ)體。因此,在譯介中醫(yī)時(shí),尤其是中醫(yī)古典著作時(shí),絕不能像西醫(yī)中譯一樣僅注重傳達(dá)原文所體現(xiàn)的醫(yī)學(xué)知識(shí),同時(shí)也應(yīng)對(duì)原文所體現(xiàn)的各種人文、社會(huì)科學(xué)特征給予必要的關(guān)注,因?yàn)檫@些特征本身就是中醫(yī)學(xué)不可或缺的組成部分?;谏鲜鲇^點(diǎn),筆者認(rèn)為應(yīng)堅(jiān)持嚴(yán)謹(jǐn)應(yīng)用保持中醫(yī)概念系統(tǒng)性、完整性和獨(dú)立性的名詞術(shù)語(yǔ)英譯原則,并在現(xiàn)有的基礎(chǔ)上推出一個(gè)體現(xiàn)中醫(yī)典籍文化的更完美的翻譯體系,使建立在中醫(yī)典籍文化基礎(chǔ)上的中醫(yī)學(xué)順利、持久地走向世界。

參 考 文 獻(xiàn)

1 夏征農(nóng).辭海[縮印本(音序)].上海:上海辭書出版社,2002:2006.

2 何裕民.差異·困惑與選擇— — 中西醫(yī)學(xué)比較研究.沈陽(yáng):沈陽(yáng)出版社,1990:149,170.

3 魏遁杰.中醫(yī)西傳與翻譯問(wèn)題.醫(yī)學(xué)與哲學(xué)2001;22(7):51— 54.

4 魏遁杰.英漢漢英中醫(yī)詞典.長(zhǎng)沙:湖南科學(xué)技術(shù)出版社,1996:25.

篇2

關(guān)鍵詞:中醫(yī)學(xué);西醫(yī)學(xué);語(yǔ)言文化差異;中醫(yī)英譯

中醫(yī)西傳歷經(jīng)300多年,時(shí)至今日,無(wú)論是在中國(guó),還是在西方,傳統(tǒng)的中醫(yī)學(xué)與現(xiàn)代西方醫(yī)學(xué)共存,已是一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)。中西醫(yī)學(xué)都是“研究人體生命過(guò)程以及防治疾病的科學(xué)體系”。可見,二者至少具有三點(diǎn)共性,即研究對(duì)象相同——“人體生命過(guò)程”,目標(biāo)一致——“防治疾病”,且都是“科學(xué)體系”中的一員。但是,二者的語(yǔ)言文化差異折射出中醫(yī)學(xué)文化所具備的人文特征和西醫(yī)學(xué)文化,尤其是現(xiàn)代西醫(yī)學(xué)文化,所具備的典型的科學(xué)特征。

語(yǔ)言是文化的結(jié)果,一個(gè)民族所說(shuō)的語(yǔ)言是這個(gè)民族總的文化的反映;但也可以說(shuō),語(yǔ)言是文化的一個(gè)部分,⋯⋯語(yǔ)言與文化都共同發(fā)展了幾千年。

1象形文字、拼音文字與思維模式

中國(guó)文字是3000多年以來(lái)一直保留著象形書寫法(與拼音書寫法相對(duì))的唯一文字。筆者通過(guò)比較、分析《說(shuō)文解字》(簡(jiǎn)稱《說(shuō)文》【注:東漢·許慎撰,我國(guó)第一部收字齊全、形音義綜合考辨、編排科學(xué)而系統(tǒng)的字典]與《黃帝內(nèi)經(jīng)》所反映的思維模式、哲學(xué)觀念以及人體解剖、疾病和治療知識(shí),得出以下結(jié)論:《說(shuō)文》中蘊(yùn)涵的中醫(yī)學(xué)知識(shí)與《內(nèi)經(jīng)》一脈相承;《說(shuō)文》所體現(xiàn)的“天一地一人”宇宙思維模式與貫穿《內(nèi)經(jīng)》的“天一地一人”生態(tài)醫(yī)學(xué)思維模式同出一轍;作為《內(nèi)經(jīng)》理論基礎(chǔ)的“氣、陰陽(yáng)、五行”學(xué)說(shuō)可通過(guò)《說(shuō)文》追本溯源;《說(shuō)文》主要通過(guò)分析漢字的造字結(jié)構(gòu)、追溯漢字源流及本義,是研讀《內(nèi)經(jīng)》以及探索研究中醫(yī)學(xué)起源的重要書籍。以象形字為基礎(chǔ)發(fā)展起來(lái)的中國(guó)文字及其所代表的意義具有相當(dāng)?shù)姆€(wěn)定性和保守性。這對(duì)于促進(jìn)中醫(yī)學(xué)家的類比思維和形象思維的發(fā)展,以及用《內(nèi)經(jīng)》奠定的這種思維特點(diǎn)去影響其后的歷代醫(yī)家,發(fā)揮了無(wú)形的巨大作用。從陰陽(yáng)、五行、精、氣的象形字到《內(nèi)經(jīng)》廣泛的取類比象,再到明清醫(yī)籍對(duì)字的形音義的校勘、考辨,都顯現(xiàn)出中醫(yī)學(xué)思維之鏈中象形漢字的深遠(yuǎn)影響。

英語(yǔ)是拼音文字。英語(yǔ)單詞的“形”與發(fā)音直接聯(lián)系,對(duì)其語(yǔ)義的理解是以聽覺為基礎(chǔ),從而跳出了以事物具體形象為材料的視覺思維框架,為發(fā)展以抽象概念為基礎(chǔ)的邏輯思維提供了更大的可能性,從而形成抽象推測(cè)、概念思維和范疇區(qū)分以及對(duì)這個(gè)世界力求得出客觀判斷的傳統(tǒng)。實(shí)際上,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯中所含的純英語(yǔ)詞匯只占很小的一部分。大部分醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯都是由醫(yī)學(xué)詞綴通過(guò)構(gòu)詞法拼綴而成的,而醫(yī)學(xué)詞綴多來(lái)自拉丁文和希臘文詞素。由于深刻的結(jié)構(gòu)性差異(包括世界觀、思維模式乃至語(yǔ)言),產(chǎn)生了中西文化之間理解和翻譯的極大困難。從一種文化角度研究另一文化,往往把一套世界觀和思維體系都“走私”進(jìn)來(lái),而這套世界觀和思維體系能否被對(duì)方文化傳統(tǒng)接受、并相互融合呢?以“氣”為例。《說(shuō)文·氣部》:“氣,云氣也。象形?!薄皻狻痹诩坠俏闹凶鳌皻狻保罂罩辛鲃?dòng)的氣流,蒸發(fā)升騰,其象如云,不久消失,又為無(wú)形。因此,“氣”是無(wú)形的,無(wú)處不在的,可聚而有形的(如可凝而成水)。此時(shí)的“氣”可英譯為air。隨后,包圍、充斥在人類空間的“氣”,被抽象化為一種哲學(xué)意義上具有物質(zhì)含義的“氣”。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的唯物主義哲學(xué)家,就認(rèn)為“氣”是構(gòu)成世界的基本物質(zhì)。醫(yī)學(xué)家抓住時(shí)機(jī),適時(shí)地將“氣”引入醫(yī)學(xué)。這樣,“氣”就成了先秦自然哲學(xué)與醫(yī)學(xué)的中介、橋梁。到了《內(nèi)經(jīng)》時(shí)代,“氣”不僅是構(gòu)成世界的基本物質(zhì);亦是人體的基本物質(zhì),且可化而為血、為精、為津液等,它所主持的人體正常生命功能活動(dòng)為“神”?!秲?nèi)經(jīng)》的全部理論與技術(shù),幾乎無(wú)一不與“氣”相關(guān),且各種各樣的“氣”名目繁多,有陰氣、陽(yáng)氣;清氣、濁氣;天氣、地氣;正氣、邪氣;營(yíng)氣、衛(wèi)氣;四時(shí)之氣、藏府之氣、經(jīng)脈之氣;等等。此時(shí)?!皻狻痹缫巡皇莂ir,也不是energy或vitalenergy或atmosphere,只能是qi了?,F(xiàn)在,對(duì)大部分西方人來(lái)說(shuō),qi已不再陌生。

2中醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)、西醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)與中醫(yī)英譯

現(xiàn)代術(shù)語(yǔ)學(xué)所觀察到“專業(yè)術(shù)語(yǔ)的產(chǎn)生大部分是由普通語(yǔ)言衍生而來(lái)”的情形,在中、西醫(yī)學(xué)中都可以清楚地得到證明。熟悉中醫(yī)用語(yǔ)的人應(yīng)該能夠察覺,中醫(yī)書籍中的用字大部分是普通語(yǔ)言用字,且比較廣泛地出現(xiàn)在同一成書年代的其他著作中。魏邐杰博士和文樹德教授都主張將中醫(yī)學(xué)的基本術(shù)語(yǔ)分為兩大類:一是代表一般概念的日常用語(yǔ),如頭、腳、胸、腹、心、肝、血等;一是從日常用語(yǔ)所引申出來(lái)的中醫(yī)學(xué)專有名詞,如竅、穴、衛(wèi)、邪、命門、三焦、督脈等。由于前一類用語(yǔ)大多具有普遍性,也就是說(shuō),大部分文化種群都有這類概念,而且各種群所使用的不同語(yǔ)言也都存在著表達(dá)這些概念的詞匯,因此翻譯時(shí),采用譯人語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞應(yīng)該是最準(zhǔn)確的方法;后一類代表中醫(yī)專門知識(shí)的詞匯則大多源自于隱喻(metaphor)的命名方式,即由普通語(yǔ)言、以類比的方式形成,翻譯時(shí),可以通過(guò)字對(duì)字直譯的方式加以譯解,也就是將字面上的意思譯出來(lái)。如竅譯成orifice,穴譯成point或hole、衛(wèi)譯成defense、邪譯成evil、命門譯成lifegate、三焦譯成tripleburner、督脈譯成governorvessel。關(guān)于西醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),魏邐杰博士將其分為三類:第一類由借用自普通語(yǔ)言的用詞構(gòu)成,如fever、chill、cough、cold、influenza等;第二類則是由西醫(yī)用以描述特定專業(yè)概念的詞語(yǔ)組成,如conjunctivitis、anemia、hypertension、arteriosclerosis、hyperchlorhydria等;第三類由醫(yī)學(xué)來(lái)源詞語(yǔ)組成,如enuresis、lochia、pharynx、1arynx、dysphagia等。第一類詞語(yǔ),盡管通常由醫(yī)師使用,但是一般人都能夠明白,而且大部分正常成人都能夠分辨這些名詞所指的情形為何。第二類詞語(yǔ)中雖然有些詞(如anemia、hypertension、conjunctivitis)對(duì)一般非專業(yè)者可能并不陌生,甚至還被他們所使用,但是非專業(yè)者并無(wú)法以醫(yī)學(xué)的準(zhǔn)確性診斷出這些病情;這些名詞所反應(yīng)出的專業(yè)知識(shí)與一般的認(rèn)知有很大的距離。第三類詞語(yǔ)則不需要任何專業(yè)知識(shí)或設(shè)備便能加以了解或確定。魏遁杰博士認(rèn)為,應(yīng)該絕對(duì)避免使用純?nèi)弧皣?yán)謹(jǐn)專業(yè)性的”第二類西醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯中醫(yī)學(xué)概念,認(rèn)為這樣“必然會(huì)破壞了他(指‘譯者’)意欲傳達(dá)的這個(gè)知識(shí)體系(指‘中醫(yī)學(xué)’)的完整性”,并相信只有第一類與第三類西醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)才能用于翻譯中醫(yī)學(xué)概念H。筆者頗為贊同。筆者認(rèn)為,中醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)基本上也可以分為三類:第一類由借用自普通語(yǔ)言的詞匯組成,如心、肝、脾、肺、腎、發(fā)熱、頭痛、咳嗽、心悸等;第二類由中醫(yī)用以描述特定專業(yè)概念的詞語(yǔ)組成,如痰飲、懸飲、溢飲、支飲等;第三類由中醫(yī)學(xué)來(lái)源詞語(yǔ)組成,如《說(shuō)文解字·廣部》中的某些形聲字——疝、疸、癰、瘍、痔等。而當(dāng)初西醫(yī)中譯時(shí)所“借用”的中醫(yī)學(xué)詞匯也是相應(yīng)的第一類和第三類,也就是說(shuō)把heart、liver、spleen、lung、kidney和measles、leprosy、malaria、epilepsy分別譯為“心、肝、脾、肺、腎”和“麻疹、麻風(fēng)、瘧疾、癲癇”是基于全人類對(duì)人體和病的共同認(rèn)識(shí)。而同時(shí),我們也應(yīng)從西醫(yī)中譯實(shí)踐中吸取教訓(xùn):采用第二類中醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯西醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)所引起的中西醫(yī)學(xué)概念混淆不清的狀況不應(yīng)在中醫(yī)英譯中重演。如將typhoid,typhoidfever譯為“傷寒”,typhoid或typhoidfever指的是“infectionoftheintestinecausedbySalmonellatyphiinfoodandwater”,臨床表現(xiàn)為發(fā)燒、腹瀉,甚至有血便,是腸的感染性疾病(infectionoftheintestine)。而中醫(yī)學(xué)中的“傷寒”,廣義指外感熱病的總稱,狹義指外受寒邪,感而即發(fā)的病變。

3醫(yī)古文、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)與中醫(yī)英譯

讓我們先觀察比較一下下面兩段短文:(1)“夫人生于地,懸命于天,天地合氣,命之日人。人能應(yīng)四時(shí)者,天地為之父母”(《素問(wèn)·寶命全形論》)。(2)“Manismetazoon,triploblastic,chordale,vertebrate,pen—tadactyle,mammalian,eutherian,primate...Theout—linesofeachofhisprincipalsystemoforgansmaybetracedback,likethoseofothermammals,tothefish—es.’’(L.A.B.一orradaile)。

(譯文是:人屬于后生動(dòng)物,系五趾,三胚層高級(jí)動(dòng)物,屬脊索動(dòng)物門,脊椎動(dòng)物亞門,哺乳綱,靈長(zhǎng)目⋯⋯象其他哺乳動(dòng)物一樣,他的每一個(gè)器官系統(tǒng)的輪廓可以追溯到魚類)。以上都是從“發(fā)生學(xué)(genetics)”角度來(lái)界定人生命的起源,若僅從語(yǔ)言學(xué)角度考察,第一段四、六字成句,文辭簡(jiǎn)練、優(yōu)美,具有詩(shī)一般的韻律,讀起來(lái)朗朗上口;而第二段含有大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),語(yǔ)句平實(shí)、嚴(yán)謹(jǐn),屬于科技英語(yǔ),談不上文辭、韻律的優(yōu)美。中醫(yī)學(xué)的核心知識(shí)都來(lái)源于古典文獻(xiàn),即“文言文”。實(shí)際上,自《內(nèi)經(jīng)》問(wèn)世以來(lái),中醫(yī)語(yǔ)言就基本定格在“文言文”。而“醫(yī)古文”是文言文的一種,是文學(xué)語(yǔ)體。由于中醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)具有高度多義性、同義性和模糊性,醫(yī)古文又異常簡(jiǎn)練、具有豐富的修辭格,因此極易造成中醫(yī)語(yǔ)言語(yǔ)義模糊,并引發(fā)學(xué)術(shù)之爭(zhēng)。因此,中醫(yī)學(xué)中的“咬文嚼字”現(xiàn)象——??薄⒂?xùn)詁或注釋中醫(yī)古典著作,更是淵遠(yuǎn)流長(zhǎng),并延續(xù)至今,從而體現(xiàn)出中醫(yī)學(xué)所具有的人文、社會(huì)科學(xué)特征。而醫(yī)學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)義明確清晰,所表達(dá)的理論具有可證偽性,屬于科技英語(yǔ),是科學(xué)語(yǔ)體。因此,在譯介中醫(yī)時(shí),尤其是中醫(yī)古典著作時(shí),絕不能像西醫(yī)中譯一樣僅注重傳達(dá)原文所體現(xiàn)的醫(yī)學(xué)知識(shí),同時(shí)也應(yīng)對(duì)原文所體現(xiàn)的各種人文、社會(huì)科學(xué)特征給予必要的關(guān)注,因?yàn)檫@些特征本身就是中醫(yī)學(xué)不可或缺的組成部分?;谏鲜鲇^點(diǎn),筆者認(rèn)為應(yīng)堅(jiān)持嚴(yán)謹(jǐn)應(yīng)用保持中醫(yī)概念系統(tǒng)性、完整性和獨(dú)立性的名詞術(shù)語(yǔ)英譯原則,并在現(xiàn)有的基礎(chǔ)上推出一個(gè)體現(xiàn)中醫(yī)典籍文化的更完美的翻譯體系,使建立在中醫(yī)典籍文化基礎(chǔ)上的中醫(yī)學(xué)順利、持久地走向世界。

參考文獻(xiàn)

1夏征農(nóng).辭海[縮印本(音序)].上海:上海辭書出版社,2002:2006.

2何裕民.差異·困惑與選擇——中西醫(yī)學(xué)比較研究.沈陽(yáng):沈陽(yáng)出版社,1990:149,170.

3魏遁杰.中醫(yī)西傳與翻譯問(wèn)題.醫(yī)學(xué)與哲學(xué)2001;22(7):51—54.

4魏遁杰.英漢漢英中醫(yī)詞典.長(zhǎng)沙:湖南科學(xué)技術(shù)出版社,1996:25.

篇3

關(guān)鍵詞:中學(xué)英語(yǔ) 小組討論 問(wèn)題 解決辦法

教學(xué)的本質(zhì)是“師生之間以交流、對(duì)話、合作為基礎(chǔ)進(jìn)行文化傳承與創(chuàng)新的特殊交往活動(dòng)”[1],這種師生關(guān)系是對(duì)話交往的關(guān)系,是雙向和交互作用的,是互惠式的,而不僅僅是單向的和缺乏溝通的關(guān)系[2],因而合作學(xué)習(xí)成為當(dāng)今世界上頗具影響的一種教學(xué)理論與策略。美國(guó)明尼蘇達(dá)大學(xué)“合作學(xué)習(xí)中心”(Cooperative Learning Center)的約翰遜兄弟認(rèn)為:“合作學(xué)習(xí)就是在教學(xué)上運(yùn)用小組,使學(xué)生共同活動(dòng)最大限度地促進(jìn)他們自己以及他人的學(xué)習(xí)?!盵3]合作學(xué)習(xí)在培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)適應(yīng)性、自主性和獨(dú)立性方面有很大的優(yōu)越性,它為學(xué)生提供了更多的鍛煉機(jī)會(huì),從而能夠促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展,是符合社會(huì)發(fā)展規(guī)律和學(xué)生學(xué)習(xí)心理的一種新型的教學(xué)理論和策略[4]。合作學(xué)習(xí)的基本教學(xué)形式是小組活動(dòng)[5],因而這種學(xué)習(xí)方式特別適用于中學(xué)英語(yǔ)課堂,現(xiàn)已被廣大英語(yǔ)教師采用。但在實(shí)際教學(xué)中,小組討論這種學(xué)習(xí)方式存在著諸多的問(wèn)題。

一、小組討論易出現(xiàn)的問(wèn)題

1.討論中教師調(diào)控過(guò)多或過(guò)少,或者教師相應(yīng)的課堂控制能力有限。小組討論是需要充足的時(shí)間才能達(dá)到預(yù)期的效果的。如果教師在組織小組討論活動(dòng)之前錯(cuò)誤地預(yù)期了討論的時(shí)間,在學(xué)生討論剛剛進(jìn)入狀態(tài)或者剛剛要得出結(jié)論之前就過(guò)多地橫加干涉,學(xué)生的討論就會(huì)戛然而止,不能達(dá)到討論預(yù)期目標(biāo);相反,若教師在討論時(shí)沒有任何干預(yù),只是在講臺(tái)上等待討論結(jié)果或者只是參與某個(gè)小組的討論活動(dòng),則無(wú)法發(fā)現(xiàn)整體討論中出現(xiàn)的問(wèn)題,且相應(yīng)的做出調(diào)整。

2.討論的效率低下,討論過(guò)程中學(xué)生容易散漫,不能關(guān)注于要解決的問(wèn)題。有些情況下,老師給出的討論題目不明確,或者是給出的題目過(guò)難,且教師沒有給學(xué)生足夠的知識(shí)背景輸入,學(xué)生無(wú)從下手,不知如何討論;或者是題目過(guò)易,學(xué)生沒有興趣討論,所以在討論時(shí)就會(huì)出現(xiàn)說(shuō)閑話、聊天等現(xiàn)象,討論本身變成了并沒有意義且浪費(fèi)時(shí)間的活動(dòng),不僅不利于學(xué)生合作探索獲取問(wèn)題的答案,還會(huì)對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性產(chǎn)生負(fù)面的影響。

3.在討論過(guò)程中,小組內(nèi)的職能分工不明確,有可能會(huì)導(dǎo)致中等生或差生的參與性不高,只有極個(gè)別的學(xué)生討論,其他學(xué)生只是在最后結(jié)果展示時(shí)隨聲附和,小組討論變成了班里幾個(gè)優(yōu)生在主導(dǎo)整個(gè)討論過(guò)程,很大程度上打擊了中等生或差生的積極性,優(yōu)等生也會(huì)感覺這樣的討論浪費(fèi)時(shí)間、沒有意義。

4.討論過(guò)程中大部分同學(xué)使用漢語(yǔ),不能達(dá)到提高學(xué)生口語(yǔ)水平的目標(biāo)。英語(yǔ)課堂小組討論不同于其他學(xué)科的小組討論。英語(yǔ)課堂小組討論的目的不單單地是引導(dǎo)學(xué)生合作學(xué)習(xí),共同努力探索問(wèn)題答案,還有提高學(xué)生口語(yǔ)表達(dá)能力,引導(dǎo)學(xué)生將討論的問(wèn)題用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的目的。但是在實(shí)際的小組討論過(guò)程中,常常會(huì)出現(xiàn)討論過(guò)程用全程漢語(yǔ)或極少英語(yǔ)得出最終結(jié)論,再將結(jié)論翻譯成英語(yǔ)。這種方式的討論學(xué)生并不能將自己暴露于一個(gè)英語(yǔ)交流的環(huán)境,討論預(yù)期達(dá)到的作用也大大削弱。

5.討論結(jié)束后討論展示中可能出現(xiàn)各種問(wèn)題。首先,在展示的過(guò)程中可能每次都是英語(yǔ)水平高的同學(xué)去表達(dá),那些英語(yǔ)水平低的同學(xué)即使積極參與了討論,或者是在討論中有不同與別人的新奇想法也沒有機(jī)會(huì)向同學(xué)們展示。其次,在其他小組展示時(shí),許多學(xué)生還沉溺于激烈討論的氛圍中,或者是自己小組展示的最后潤(rùn)色中,并不能仔細(xì)聆聽、思考其他小組的討論結(jié)果,組與組之間不能做到充分的相互學(xué)習(xí)。

二、解決問(wèn)題的相應(yīng)策略

1.教師應(yīng)該找到相應(yīng)的可討論點(diǎn),或貼近學(xué)生生活,或緊跟時(shí)代潮流,使得學(xué)生有興趣討論、有能力討論;并且討論式教學(xué)要求學(xué)生在掌握了基本概念和原理的基礎(chǔ)上具有收集信息并針對(duì)問(wèn)題進(jìn)行推理和分析的能力[6],因而在討論之前教師要給與學(xué)生足夠的輸入,使得小組成員在討論前能夠明確討論的內(nèi)容、目的,從而確定討論及展示的形式以及做出相應(yīng)的組內(nèi)分工。

2.小組成員應(yīng)控制在4-8個(gè),并且分工明確,有組長(zhǎng)、記錄人、發(fā)言人以及計(jì)時(shí)員,組長(zhǎng)應(yīng)該是小組內(nèi)相對(duì)而言英語(yǔ)水平最高或者是班長(zhǎng)、學(xué)習(xí)委員等組織能力較高的同學(xué)[7];記錄人應(yīng)該負(fù)責(zé)記錄并整理小組討論過(guò)程中小組思想的火花,使得小組在最終的展示環(huán)節(jié)中有相應(yīng)的參考,不會(huì)遺漏重要信息。最終的展示也不拘泥于一個(gè)發(fā)言人,可以是兩個(gè)、三個(gè)或者是整個(gè)小組,對(duì)于一些困難的表達(dá)可以讓英語(yǔ)水平較高的同學(xué)展示,一些需要表演性且對(duì)英語(yǔ)水平要求并不嚴(yán)格的問(wèn)題可以邀請(qǐng)英語(yǔ)水平較差的同學(xué)展示,這樣可以使每位同學(xué)都有展示自己的機(jī)會(huì)。計(jì)時(shí)員的作用也十分重要,應(yīng)該及時(shí)地提醒組內(nèi)成員各個(gè)活動(dòng)的展開時(shí)間,不會(huì)有時(shí)間已經(jīng)到了但是討論還沒完成的結(jié)果。這樣一來(lái),分工明確,并且每位同學(xué)都有存在感。

3.討論過(guò)程中,教師要遵循“教師為主導(dǎo),學(xué)生為主體”的原則,協(xié)調(diào)好教師與學(xué)生的關(guān)系,小組討論以學(xué)生的討論為主,但是教師的作用已不容小覷,教師要做到“轉(zhuǎn)”、“看”、“聽”、“說(shuō)”?!稗D(zhuǎn)”,即教師要不停地在教室內(nèi)走動(dòng),不能只是在講臺(tái)上機(jī)械地等待小學(xué)生討論而不給與相應(yīng)的調(diào)控;“看”,即教師要觀察小組間的協(xié)作情況,觀察同學(xué)們是否明確了討論的目標(biāo),是否每位同學(xué)都參與到了討論中;“聽”,即教師要仔細(xì)地聆聽是否小組討論過(guò)程中同學(xué)們盡可能多地使用了英語(yǔ),是否有學(xué)生開小差或趁討論的時(shí)間聊天、偷懶;“說(shuō)”,即教師隨機(jī)應(yīng)變對(duì)于小組討論中出現(xiàn)的問(wèn)題及時(shí)地作出調(diào)整,如適當(dāng)?shù)靥岣呋蛘呓档陀懻摰碾y度,給與恰當(dāng)?shù)奶崾?,或者是提醒學(xué)生時(shí)間的掌控等,做好協(xié)調(diào)者、幫助者的角色,以提高討論效率。

4.小組討論必須有相應(yīng)的討論規(guī)則,制定可行的獎(jiǎng)懲政策。若出現(xiàn)極個(gè)別學(xué)生討論,其他學(xué)生聊天、說(shuō)閑話;討論中不能做到盡可能多地使用英語(yǔ);在其他小組展示時(shí)沒有做出及時(shí)、有效地反饋等現(xiàn)象,都應(yīng)受到一定的扣分或懲罰。相反,在展示中小組推薦平時(shí)沉默寡言、靦腆內(nèi)向的同學(xué)展示或者在其他小組展示時(shí)給與及時(shí)的贊同或質(zhì)疑應(yīng)該有相應(yīng)的獎(jiǎng)勵(lì)。

5.討論過(guò)程中,小組成員之間必須有團(tuán)隊(duì)意識(shí),發(fā)揮每位同學(xué)的長(zhǎng)處,給每位同學(xué)均等的展示自己的機(jī)會(huì),教師應(yīng)該更多地鼓勵(lì)中等生、差生參與討論,因?yàn)閰⑴c討論本身就是一種獎(jiǎng)賞,參與的經(jīng)驗(yàn)給人一種內(nèi)在的滿足感[8],這可以提高中等生、差生對(duì)學(xué)習(xí)的興趣與自信心。并且在發(fā)言結(jié)束后老師應(yīng)該給表現(xiàn)好的小組相應(yīng)的獎(jiǎng)勵(lì),且給出自己認(rèn)為更加合理的答案,在學(xué)生的討論結(jié)果與老師的推薦答案之間應(yīng)該有相應(yīng)的引導(dǎo)與過(guò)度,不能為了討論而討論,而是為了引導(dǎo)學(xué)生找到問(wèn)題的答案而討論,討論的結(jié)果有時(shí)不一定能完全解決問(wèn)題,這時(shí)教師應(yīng)該在學(xué)生討論的基礎(chǔ)上引導(dǎo)學(xué)生得出正確的、合理的答案。

小組討論是一種高效的教學(xué)方法,對(duì)于提高學(xué)生團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力,自主探究問(wèn)題能力以及提高英語(yǔ)表達(dá)能力等都有很大的促進(jìn)作用,但是教師在開展小組討論活動(dòng)中也要認(rèn)識(shí)到小組討論中可能出現(xiàn)的問(wèn)題,并采取相應(yīng)的解決辦法規(guī)避、解決問(wèn)題,才能達(dá)到小組討論合理、高效有序的目的。與此同時(shí),在開展小組討論的活動(dòng)中,教師也需根據(jù)學(xué)生實(shí)際情況,適時(shí)調(diào)整教學(xué)節(jié)奏與方式,因時(shí)因地制宜,因而,一線教師在小組討論這種教學(xué)活動(dòng)的探索中仍然任重而道遠(yuǎn)。

參考文獻(xiàn):

[1]李森.教學(xué)交往觀的確立與基礎(chǔ)教育課程改革[J].北京:教育研究,2002(9).

[2]靳玉樂(lè).教育概論[M].重慶:重慶出版集團(tuán)重慶出版社,2008:177.

[3]王坦.合作學(xué)習(xí)——原理與策略[M].北京:學(xué)苑出版社,2001:5-7.

[4]徐輝.現(xiàn)代西方教育理論[M].重慶:重慶出版集團(tuán)重慶出版社,2009:133.

[5]徐輝.現(xiàn)代西方教育理論[M].重慶:重慶出版集團(tuán)重慶出版社,2009:130.

[6]Barrows, Howard S, and Tamblyn, Robyn M, B. Sc. N.[M].Problem-Based Learning, Publ.1990.

篇4

關(guān)鍵詞 英語(yǔ)學(xué)習(xí) 培養(yǎng)自學(xué)能力 積極性 興趣

學(xué)生的學(xué)習(xí)能力是潛在的。作為人師,有責(zé)任挖掘和開發(fā)學(xué)生的這種潛能。怎樣使學(xué)生由被動(dòng)學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)化成積極主動(dòng)地學(xué)習(xí)是開發(fā)這種潛能的關(guān)鍵所在。學(xué)習(xí)能力依賴于學(xué)習(xí)興趣、學(xué)習(xí)方法和學(xué)習(xí)意圖的確立。怎樣培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣呢?一、改變教學(xué)方法提高學(xué)生的學(xué)習(xí)能力首先要改變傳統(tǒng)的教學(xué)方法。學(xué)生長(zhǎng)期受老師的控制而被動(dòng)地學(xué)習(xí);一切圍繞老師的思維轉(zhuǎn)。也就是說(shuō):學(xué)生處于被動(dòng)的學(xué)習(xí)狀態(tài)。老師甚至包攬了學(xué)生的一切。比如老師教單詞和短語(yǔ);詳細(xì)地講解翻譯課文、語(yǔ)法、語(yǔ)言點(diǎn)。老師滔滔講,學(xué)生默默地聽,認(rèn)真地記筆記,學(xué)生的課堂活動(dòng)毫無(wú)發(fā)展性和創(chuàng)造性。這樣的學(xué)生只知道默默地聽老師講,機(jī)械的背誦和訓(xùn)練。如今,學(xué)生逐漸會(huì)使用新教材,而我們的教法仍然是舊的傳統(tǒng)的教法。傳統(tǒng)的教法桎梏了學(xué)生的創(chuàng)造力。所以只有改變傳統(tǒng)的教法才能從根本上改變學(xué)生的學(xué)法培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力。

二、激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣

培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力還應(yīng)該激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。因?yàn)閷W(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)關(guān)鍵是要有學(xué)習(xí)興趣。怎樣才能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣呢?(一)培養(yǎng)學(xué)生積極主動(dòng)地作好閱讀前的思考。

在每次的閱讀課上,我給學(xué)生五分鐘時(shí)間去快速閱讀,然后就這篇文章進(jìn)行討論。再簡(jiǎn)單地復(fù)述課文。也可以讓學(xué)生講些有關(guān)的幽默故事為閱讀做鋪墊。這些預(yù)備訓(xùn)練能夠激發(fā)學(xué)生的閱讀積極性?,F(xiàn)在我們以初中教材unit13“Albert Einstein”為例,我們可以激勵(lì)學(xué)生講一些關(guān)于愛因斯坦的故事,讓學(xué)生自由發(fā)言,將一些有關(guān)愛因斯坦事。很多學(xué)生會(huì)仰慕愛因斯坦的精神。

也有學(xué)生崇拜愛因斯坦的簡(jiǎn)樸而又有意思的人生。通過(guò)對(duì)愛因斯坦的討論,聯(lián)系到本班,那一位學(xué)生具有愛因斯坦的這種精神?我們又能從他身上學(xué)到些什么?我們?cè)僖訳nit17 “Life in the future”為例。我先讓學(xué)生設(shè)想我們的未來(lái)生活是個(gè)什么樣子。一個(gè)學(xué)生對(duì)他的同伴說(shuō):“去另一個(gè)星球” 我問(wèn)他為什么,他答到:“因?yàn)榈厍蛏系哪茉丛絹?lái)越少,而人口越來(lái)越多”另一位學(xué)生說(shuō):“將來(lái)我呆在家里使用電腦去做我想做之事,有機(jī)器人為我代勞”其他各組的討論都很激烈。 學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)性在聽力和閱讀課上也十分重要。如果學(xué)生能積極主動(dòng)的學(xué)習(xí),那么口語(yǔ)課上學(xué)生就能積極主動(dòng)地使用英語(yǔ)練習(xí)口語(yǔ);閱讀課上也能積極地快速地進(jìn)入閱讀狀態(tài)。

(二)培養(yǎng)學(xué)生積極主動(dòng)地完成讀后的一系列任務(wù)。

以Unit13 “Albert Einstein”為例。當(dāng)學(xué)生閱讀完這一課時(shí),我要求學(xué)生在一定的時(shí)間復(fù)述課文。學(xué)生會(huì)盡力做準(zhǔn)備。他們會(huì)看課后補(bǔ)充材料,會(huì)去改寫、背誦、會(huì)查閱自己要使用的詞或短語(yǔ)。這無(wú)疑中訓(xùn)練并培養(yǎng)了學(xué)生積極地閱讀習(xí)慣。

(三)在老師的引導(dǎo)下自學(xué),也是培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)能力不可缺少的一 部分。

在初中英語(yǔ)閱讀課的教學(xué)中,使學(xué)生能夠讀懂簡(jiǎn)單的文章是教學(xué)的主要目的。怎樣引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)課文是十分重要的。尤其是學(xué)習(xí)方法的引導(dǎo)。閱讀前要給學(xué)生設(shè)計(jì)一些問(wèn)題,讓學(xué)生帶著這些問(wèn)題去閱讀。學(xué)生回答有困難的題,可以設(shè)計(jì)成用“ yes”“no”回答的題型。有時(shí)也設(shè)計(jì)一些能開發(fā)學(xué)生思維的“why”一類的問(wèn)題讓學(xué)生思考并試著回答。如果學(xué)生完成任務(wù)時(shí)有困難,老師要加以引導(dǎo)。比如,學(xué)生第一遍讀了“Albert Einstein”我讓學(xué)生完成一些在句子中填入單詞的題?;蛘呖s寫課文。當(dāng)學(xué)生完成了這些任務(wù)之后,再讓學(xué)生就有關(guān)愛因斯坦的故事進(jìn)行討論。不同的是:在閱讀 unit17 “Life in the future” 這篇文章時(shí),我要求學(xué)生寫出每一段的段落大意。如果學(xué)生有困難,我給他們幫助。

怎樣引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)新的語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn),那是對(duì)學(xué)生另一種能力的培養(yǎng)。我是這樣做的:讓學(xué)生查出在學(xué)習(xí)中遇到的新單詞的意思;自己先找出不懂的新的語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn),然后我讓學(xué)生用這些新詞造句。根據(jù)情況,可以口頭訓(xùn)練,也可以做筆頭訓(xùn)練。當(dāng)然,學(xué)生查出新詞的意思,找出不懂的句子后,不是說(shuō)老師就馬上去講解,而是要學(xué)生認(rèn)真地逐字逐句地再讀,然后學(xué)生再不懂的話,老師就有必要講解。然后就這些句子復(fù)述課文某一句子或某一段落。這種方法是給予學(xué)生必須需要的幫助。

篇5

關(guān)鍵詞:變譯理論;娛樂(lè)新聞;編譯

中圖分類號(hào):H059

隨著我國(guó)改革開放的逐步深入,對(duì)外交流范圍日益擴(kuò)大。人們渴望相互之間有更多的了解,時(shí)下很多人對(duì)外國(guó)的娛樂(lè)、體育和各類名人的花邊新聞等“軟新聞”饒有興趣。這就使得相應(yīng)的新聞編譯的作用日益凸顯。同時(shí),也對(duì)新聞編譯提出了一些要求。

1.變譯理論

變譯理論是由中國(guó)學(xué)者黃忠廉教授于20世紀(jì)90年代創(chuàng)立并發(fā)展的一個(gè)翻譯理論體系。原本目的旨在探討科技翻譯,尤其是如何從國(guó)外海量的科技文獻(xiàn)中選擇我國(guó)急需的信息,并經(jīng)過(guò)加工、整合、翻譯為我國(guó)科技工作者所用。

“變譯是譯者根據(jù)特定條件下特定讀者的特定需求,采用增、減、編、述、縮、并、改等變通手段攝取原作有用信息的翻譯活動(dòng)。(黃忠廉,2001a)。變譯作為變譯理論的核心概念,作為基石,增、減、編、述、縮、并、改等變通手段,摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、述評(píng)、改譯、譯評(píng)、闡譯、譯寫、參譯作為變譯方法,相互作用,共同展開變譯理論畫卷?!?/p>

2.1變譯理論與新聞編譯

新聞翻譯屬于二次傳播,由于原語(yǔ)作者和讀者與譯語(yǔ)作者和讀者在社會(huì)背景、文化習(xí)俗、思想道德意識(shí)和政治制度等方面存在著千差萬(wàn)別的差異性。為了使廣大讀者能夠順利閱讀和迅速理解譯語(yǔ)新聞,根據(jù)實(shí)際情況對(duì)原語(yǔ)文字進(jìn)行增刪或順序調(diào)整就顯得很有必要。因此,新聞翻譯實(shí)際上是新聞編譯?,F(xiàn)代媒體在新聞翻譯方面多采用編譯的方法,以期使新聞內(nèi)容更集中,更精煉、更宏觀,更便于二次傳播,也更適合于譯語(yǔ)語(yǔ)言讀者的閱讀和理解。從微觀方面看,新聞編譯勢(shì)必具體使用到變譯理論體系下的各種手段和具體方法。

2.2新聞編譯的標(biāo)準(zhǔn)

中國(guó)學(xué)者劉其中,21世紀(jì)之初在歸納前人翻譯標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上,總結(jié)出了新聞編譯的標(biāo)準(zhǔn):新聞編譯必須充分展現(xiàn)新聞文字的體例和文風(fēng),突出一個(gè)“簡(jiǎn)”字:標(biāo)題要簡(jiǎn)明精煉,導(dǎo)語(yǔ)要言簡(jiǎn)意賅,文字要簡(jiǎn)潔流暢,通俗易懂,適合再次傳播,易于為廣大受眾迅速理解和接受。這一標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)然適用娛樂(lè)新聞編譯。

2.3娛樂(lè)等“軟新聞”的特征

軟新聞?dòng)幸韵聨c(diǎn)特征:(1)內(nèi)容主要以體現(xiàn)社會(huì)、文化、生活、精神、道德等方面為主;(2)寫作動(dòng)機(jī)是為了調(diào)動(dòng)讀者的閱讀興趣,注重趣味性;(3)表現(xiàn)手法上講求輕松活潑、打動(dòng)人心;(4)軟新聞無(wú)時(shí)間限定,屬于延緩性新聞。與那些題材嚴(yán)肅、著重時(shí)效性的硬新聞相比,軟新聞更容易吸引當(dāng)今社會(huì)不同讀者的注意力,滿足其不同的閱讀需求。

3.變譯理論在環(huán)球娛樂(lè)新聞編譯中的應(yīng)用

環(huán)球網(wǎng)站娛樂(lè)新聞可分為:娛樂(lè)人物(演員、歌手、名媛、名人)、娛樂(lè)性事件(金球獎(jiǎng)、奧斯卡、格萊美、全英音樂(lè)獎(jiǎng)、戛納電影節(jié)、柏林電影節(jié)、威尼斯電影節(jié))、電視?。绖 ⒂?、韓劇、日劇、泰?。?、電影(電影報(bào)道、影評(píng))。

3.1先摘后譯

正式提筆做稿子前,一定要通讀全文,查看文章主要說(shuō)了什么事情,掌握總結(jié)全文的能力。避免一開始就盲目做稿子,像復(fù)印機(jī)一樣逐字逐句。這樣就失去了一個(gè)新聞工作者的主動(dòng)性和能動(dòng)性。應(yīng)該站在第三者的高度去審視稿子內(nèi)容。

這一點(diǎn)對(duì)于娛樂(lè)新聞編譯尤為重要,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)娛樂(lè)新聞一般呈現(xiàn)金字塔式結(jié)構(gòu),內(nèi)容比較散漫,外加各個(gè)外媒對(duì)某個(gè)重大娛樂(lè)新聞都會(huì)從不同側(cè)面、不同角度予以報(bào)道,這就更要促使譯者具備能夠從多方面摘取信息的能力。在這方面,變譯理論中摘譯方法的作用尤為突出。具體表現(xiàn)在:一般幾千字的英文稿件用三四百漢字表達(dá)出來(lái)。超過(guò)這個(gè)長(zhǎng)度的娛樂(lè)信息很難吸引到喜歡獵奇的遨游于信息之海的讀者。

3.2標(biāo)題的編譯

標(biāo)題好比新聞的眼睛,所以標(biāo)題翻譯的成敗往往會(huì)影響到整條新聞的可讀性。由于中國(guó)人和西方人在審美情趣、思想感情和意識(shí)形態(tài)方面存在巨大的差異,因此英語(yǔ)新聞標(biāo)題直譯成中文的話,往往毫無(wú)趣味,這就要求譯者根據(jù)所摘取的內(nèi)容,重新擬一個(gè)比較能吸引中國(guó)人眼球的標(biāo)題,有時(shí)還得到專業(yè)記者和編輯的幫助。

3.3導(dǎo)語(yǔ)翻譯“增”與“縮”

做稿時(shí),第一句導(dǎo)語(yǔ)很關(guān)鍵,但也需要簡(jiǎn)潔易懂,告訴讀者:某某何時(shí)做了什么事情。如:歌壇天后蕾哈娜近日登上了某時(shí)尚雜志的封面;小甜甜布蘭妮為某內(nèi)衣雜志拍攝宣傳廣告;貝克漢姆代言某知名男性內(nèi)衣品牌。從導(dǎo)語(yǔ)開始,就要注意做成的稿件是倒金字塔式結(jié)構(gòu),所以導(dǎo)語(yǔ)要把全文最重要的信息都凸顯出來(lái).

3.4正文翻譯――譯評(píng)

特別是既要注意抓住重點(diǎn),又要使讀者感到有趣,因此要邊譯邊評(píng),引導(dǎo)讀者的閱讀興趣。

原文:Ultra-plunge long gown with a pap-friendly glimpse of sideboob: yawn, right? Nope, not when Burberry rustle you up a special number with the top half armoured in tiny gold spikes, which might be a little hedgehoggy on a more rounded body but which combine with that minxish Cara attitude and insanely willowy figure to make punk magic. The piled-on earrings, rings and necklaces and bad-girl plait are all working here. They don't call her the new Kate Moss for nothing, you know.

編譯好的稿件:拖地長(zhǎng)裙和深V的剪裁,其上半部布滿微小的金鉚釘就像刺猬一樣,體態(tài)稍微豐滿的迪瓦伊穿上巴寶莉該款長(zhǎng)裙,其性感的風(fēng)度與極其苗條的身材相配,絕對(duì)是朋克味十足。再加上疊戴的耳環(huán)與戒指,一個(gè)活脫脫的朋克壞女孩形象橫空出世。

需要指出的是,以圖片為主的新聞,不易太長(zhǎng)、太繁瑣,避免不需要的信息,不能被英文原文領(lǐng)到歧路。

4.娛樂(lè)新聞編譯的一般原則

新聞翻譯旨在向操不同語(yǔ)言的受眾準(zhǔn)確真實(shí)地傳達(dá)信息,準(zhǔn)確性是新聞翻譯的首要標(biāo)準(zhǔn)。此外,新聞翻譯須重視預(yù)期讀者的反應(yīng),做到通俗曉暢,明白易懂,重視受眾的接受效果。因此,我們?cè)诰幾g娛樂(lè)新聞時(shí),要在事實(shí)的基礎(chǔ)上來(lái)使用相應(yīng)的變譯手段和方法,用既簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確又不失趣味性的語(yǔ)言把相關(guān)的娛樂(lè)信息盡早、盡快和盡可能明確地傳達(dá)給讀者。

結(jié)語(yǔ):也許我們?cè)谧瞿臣聲r(shí),不自覺地在某種理論的指導(dǎo)下使用了某種方法,回頭再了解并系統(tǒng)學(xué)習(xí)該理論時(shí),便有一種豁然開朗、理直氣壯地感覺。獲取新聞已成為現(xiàn)代生活必不可少的組成部分,新聞編譯為我們看得更遠(yuǎn)――了解全球的最新發(fā)展形勢(shì);走得更快――跟近最新的發(fā)展趨勢(shì)提供了一對(duì)隱形的翅膀。但愿本文能對(duì)于從事其它類型新聞編譯的譯者有所參考作用。

參考文獻(xiàn)

[1]黃忠廉.變譯理論[M]北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司:2001(11):19

[2]劉其中.英漢新聞翻譯[M],北京:清華大學(xué)出版社,2009(7):13

篇6

關(guān)鍵詞:媒體英語(yǔ)背景知識(shí)先驗(yàn)圖式塊式詞匯文化盲點(diǎn)

隨著中國(guó)對(duì)外改革開放的不斷深入與國(guó)際交流的日益廣泛,中國(guó)媒體的對(duì)外宣傳也在不斷地加強(qiáng)。隨之產(chǎn)生了具有中國(guó)特色的媒體英語(yǔ),如:“ChinaToday”,“ChianDaily”,“BeijingReview”,“ChineseLiterature”,“The21stCentury”,等報(bào)刊雜志以及中央電視臺(tái)第九英語(yǔ)頻道和四頻道的英文節(jié)目,從不同方面宣傳中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展、民族風(fēng)情等,展示中國(guó)悠久的歷史文化和改革所取得的各領(lǐng)域的成就。中國(guó)媒體英語(yǔ)在加強(qiáng)對(duì)外宣傳、促進(jìn)世界了解中國(guó)的同時(shí),也為中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)提供了豐富的語(yǔ)言素材。本文擬從語(yǔ)言教學(xué)的角度探討中國(guó)媒體英語(yǔ)教學(xué)的可行性及其教學(xué)效益。

一、中國(guó)媒體英語(yǔ)的特征

首先,中國(guó)媒體英語(yǔ)除報(bào)道國(guó)際新聞、海外風(fēng)情之外,主要是反映中國(guó)的社會(huì)文化、政治經(jīng)濟(jì)、風(fēng)土人情、秀麗河山、歷史遺產(chǎn)等。而且不同的媒體具有不同的偏重,“BeijingReview”以中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)政策和發(fā)展動(dòng)態(tài)為主;“ChianToday”則以中國(guó)民族風(fēng)情、自然景觀、歷史文化為主;“The21stCentuyr”以世界熱點(diǎn)、中國(guó)商情、語(yǔ)言教學(xué)、高教與就業(yè)為主,面向中國(guó)數(shù)百萬(wàn)高校學(xué)生。以中國(guó)社會(huì)為背景的媒體英語(yǔ),從內(nèi)容和形式上都具有較強(qiáng)的‘中國(guó)文化’特色。媒體英語(yǔ)的專欄性特征也同樣反映在中國(guó)的英文報(bào)刊雜志中。同國(guó)外期刊一樣。定期發(fā)行與社會(huì)的發(fā)展同步,及時(shí)反映變化的社會(huì),適應(yīng)信息時(shí)代的要求。各媒體以相對(duì)固定的欄目從不同的社會(huì)視角追蹤報(bào)道中國(guó)社會(huì)的各個(gè)方面,這樣,其語(yǔ)言風(fēng)格、詞匯選擇的傾向性也就相對(duì)一致,即某一語(yǔ)域的詞匯出現(xiàn)頻率就比較高,有利于語(yǔ)言詞匯的認(rèn)知與鞏固。如“BeijingReview”自然景觀類的欄目,固定刊登描述中國(guó)的黃山、武夷山、長(zhǎng)江兩岸旅游、黃河文化巡游、絲綢之路風(fēng)情、美麗的熱帶雨林西雙版納、道教名勝武當(dāng)山等。這里不僅可以同現(xiàn)描述山河壯麗、秀美的語(yǔ)言詞匯,而且具有許多反映中國(guó)歷史文化傳統(tǒng)底蘊(yùn)的‘特有’語(yǔ)言表達(dá),如:beautyspots,scenery,scene,scenicspot,attractions,landscape,beautiful,charming,spectacular,attarct,charm;theSilkRoad,Taoist。Taoism,等。

其次,中國(guó)媒體英語(yǔ)與漢語(yǔ)媒體內(nèi)容上具有一定的同步性和協(xié)調(diào)性。由于中國(guó)媒體英語(yǔ)的目的在于對(duì)外宣傳中國(guó),因此其內(nèi)容與漢語(yǔ)媒體保持一定的一致性。尤其是在政治、經(jīng)濟(jì)、外交事務(wù)、國(guó)際形勢(shì)等領(lǐng)域,英漢媒體以不同的語(yǔ)言形式,傳播同樣內(nèi)容的事實(shí)信息。最后,現(xiàn)代電子技術(shù)的應(yīng)用,融聲像為一體,更富有真實(shí)性和形象性。隨著現(xiàn)代科技的發(fā)展,中央電視臺(tái)電影頻道、英語(yǔ)頻道和國(guó)際頻道充分利用現(xiàn)代媒體技術(shù),形象、生動(dòng)、真實(shí)地傳播和宣傳發(fā)展中的中國(guó),向世界展示中國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史文化,自然景觀,讓世界了解中國(guó)的過(guò)去、今天和未來(lái)。同時(shí)也為現(xiàn)代多媒體教學(xué)提供了方便快捷的聲像資料。

二、媒體英語(yǔ)與英語(yǔ)教學(xué)

中國(guó)媒體英語(yǔ)以中國(guó)社會(huì)文化為背景,符合閱讀過(guò)程中的“圖式理論”。背景知識(shí)是閱瀆理解中十分重要的因素。它是一個(gè)人已有的整體知識(shí)以及有關(guān)某一專題的專有知識(shí),即各種經(jīng)驗(yàn)的學(xué)習(xí)與積累,以及理解某一主題所必需的專門知識(shí)。先驗(yàn)圖式論認(rèn)為,語(yǔ)篇是為瀆者或聽者提供一個(gè)引導(dǎo),只是他應(yīng)如何根據(jù)自己已有的知識(shí)去獲取或理解意義。只有當(dāng)讀者把自己已有的“經(jīng)驗(yàn)圖式”與語(yǔ)篇提供的語(yǔ)言文字信息聯(lián)系起來(lái),理解才能實(shí)現(xiàn)。這種背景知識(shí)以特定結(jié)構(gòu)儲(chǔ)存在大腦中,構(gòu)成相互聯(lián)系的“先驗(yàn)圖式”。在閱讀過(guò)程中,讀者的先驗(yàn)圖式與閱讀語(yǔ)篇越吻合,閱讀理解就越容易,反之則越難。而中國(guó)媒體英語(yǔ)與中國(guó)瀆者的先驗(yàn)圖式在很大程度上是吻合的,這不僅取決于它們生長(zhǎng)于這個(gè)社會(huì),而且漢語(yǔ)媒體不斷強(qiáng)化了他們的各種知識(shí)圖式。因此,中國(guó)媒體英語(yǔ)具有較高的可讀性和預(yù)測(cè)性。

由于學(xué)生已有的背景文化知識(shí),在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)的過(guò)程中,閱讀目的語(yǔ)文化的語(yǔ)篇,往往存在“文化盲點(diǎn)”。學(xué)習(xí)者在交際的過(guò)程當(dāng)中,其交際內(nèi)容往往具有中國(guó)文化的淵源,目的語(yǔ)表達(dá)潛意識(shí)中就需要一個(gè)轉(zhuǎn)換的過(guò)程。在此轉(zhuǎn)換過(guò)程當(dāng)中,經(jīng)常會(huì)遇到“文化或語(yǔ)言上的沖突”。這不僅形成理解上的障礙,而更重要的是不利于語(yǔ)言思維能力的培養(yǎng)。再者,如果語(yǔ)篇主題瀆者不感興趣,那么就很難實(shí)現(xiàn)教學(xué)目的。而中國(guó)媒體英語(yǔ)則消除了這種語(yǔ)言“文化盲點(diǎn)”,便于學(xué)生的閱讀理解。而且,在語(yǔ)言的應(yīng)用過(guò)程當(dāng)中,避免了“潛意識(shí)”翻譯的過(guò)程。媒體英語(yǔ)廣泛的題材范圍,都與學(xué)習(xí)者關(guān)注的“熱門話題”相關(guān),符合讀者交際“動(dòng)機(jī)”的需要,易于調(diào)動(dòng)他們的學(xué)習(xí)興趣和積極性。

媒體英語(yǔ)專欄性的編排,符合語(yǔ)義關(guān)聯(lián)的語(yǔ)言特征。語(yǔ)言詞匯的“語(yǔ)域”理論和“板塊式”結(jié)構(gòu)認(rèn)為,同一語(yǔ)域的詞匯傾向于出現(xiàn)在同一主題的語(yǔ)篇中。現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)家利用電腦數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)的語(yǔ)言交際并不是僅僅通過(guò)單詞或固定短語(yǔ)的使用來(lái)實(shí)現(xiàn)的,而自然話語(yǔ)中的90%是由處于兩者之間的半固定“板塊”結(jié)構(gòu)來(lái)實(shí)現(xiàn)的。語(yǔ)言學(xué)家Becker認(rèn)為:“我們根據(jù)自己想要表達(dá)的信息,從大腦的詞匯庫(kù)中調(diào)出那些“預(yù)制”(prefabricated)短語(yǔ),經(jīng)過(guò)細(xì)微的加工,就可組合成比較符合語(yǔ)法的句子,并使它們變成流利的語(yǔ)言來(lái)填充我們概念上的某些空白。即語(yǔ)言的記憶與儲(chǔ)存和輸出或使用并不是以單個(gè)的詞為單位,而那些固定和半固定的模式化了的‘板塊’結(jié)構(gòu)才是人類語(yǔ)言交際的最小單位?!倍襟w英語(yǔ)的“主題塊式”專欄結(jié)構(gòu),不僅有利于“塊式”語(yǔ)言詞匯的學(xué)習(xí)和記憶,而且有利于“塊式”詞匯的調(diào)用和激活。

三、媒體英語(yǔ)教學(xué)思路與實(shí)踐

中國(guó)媒體英語(yǔ)獨(dú)特社會(huì)背景特征和目的語(yǔ)風(fēng)格,符合現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)習(xí)的認(rèn)知理論及教學(xué)需求。這一點(diǎn)在我們長(zhǎng)期的教學(xué)實(shí)踐中已得到充分的證實(shí)。傳統(tǒng)的教學(xué)以目的語(yǔ)語(yǔ)言材料為主,從而忽略了日益普遍的反映中國(guó)社會(huì)的媒體英語(yǔ)。當(dāng)然我們并不否認(rèn)目的語(yǔ)教學(xué),而重要的是探討如何充分利用中國(guó)媒體英語(yǔ)解決教學(xué)中一些困擾學(xué)習(xí)者的“文化盲點(diǎn)”和“交際轉(zhuǎn)換”中存在的問(wèn)題,提高教學(xué)效益。

媒體英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)以“主題”和“時(shí)事焦點(diǎn)”閱讀為主,這是由學(xué)生的背景知識(shí)來(lái)決定的。在當(dāng)今信息社會(huì),媒體傳播形式日益多樣化,信息的重復(fù)和出現(xiàn)頻率不斷提高。市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)對(duì)人才的選擇強(qiáng)化了學(xué)生關(guān)注社會(huì)的意識(shí),他們從不同的渠道了解社會(huì)信息,增強(qiáng)背景知識(shí)圖式。以此為依據(jù)選擇學(xué)生關(guān)注

的媒體英語(yǔ)資料,即增加了可瀆性,又符合學(xué)生了解社會(huì)的需要。同時(shí)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的渴望中,交際的需要得到滿足,學(xué)習(xí)興趣得以培養(yǎng),能動(dòng)性得到充分發(fā)揮。主題教學(xué)應(yīng)“追蹤事實(shí)焦點(diǎn)”,以課堂閱瀆和課外學(xué)習(xí)相結(jié)合。要求學(xué)生課下從不同的媒體,結(jié)合課堂教學(xué),大量閱瀆同一主題的語(yǔ)篇.掌握反映主題的不同角度和觀點(diǎn)。按主題分類收集相關(guān)詞匯,做到主題與表達(dá)的統(tǒng)一。如“人大”與“政協(xié)”兩會(huì)“熱點(diǎn)”;暑假前的“旅游專線”閱瀆;畢業(yè)在即的“就業(yè)報(bào)道”等。

篇7

論文關(guān)鍵詞:文化意識(shí) 英語(yǔ)教學(xué) 培養(yǎng) 探討

文化包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律以及社會(huì)生活習(xí)俗習(xí)慣等,文化意識(shí)包括文化知識(shí)、文化理解、跨文化交際意識(shí)和能力,是學(xué)生綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力形成與發(fā)展的基礎(chǔ)。在外語(yǔ)教學(xué)中文化是指所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等。

1學(xué)習(xí)英語(yǔ)國(guó)家的文化是學(xué)好英語(yǔ)的必然要求

1.1語(yǔ)言意義的準(zhǔn)確理解必須建立在對(duì)文化的理解的基礎(chǔ)上

語(yǔ)言與文化同步發(fā)展,且負(fù)載著文化的內(nèi)涵。語(yǔ)言交際在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和文化結(jié)構(gòu)兩個(gè)層次進(jìn)行。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)層次是指語(yǔ)言的語(yǔ)音與書寫符號(hào)系統(tǒng),是一語(yǔ)言區(qū)別與他語(yǔ)言的根本。語(yǔ)言的文化結(jié)構(gòu)指的是使用該語(yǔ)言民族的生活方式的總和,包括地理環(huán)境、民間傳說(shuō)、宗教信仰、價(jià)值觀念、科學(xué)技術(shù)、文化藝術(shù)、社會(huì)歷史等。僅僅理解了語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的符號(hào)系統(tǒng)并不意味著完全掌握了該語(yǔ)言符號(hào)的意義。語(yǔ)義的表達(dá)或理解,除了要掌握語(yǔ)言結(jié)構(gòu)外,還要了解和掌握使用該語(yǔ)言的文化結(jié)構(gòu)。正是因?yàn)檫@個(gè)原因,生活在不同文化環(huán)境中的人對(duì)同一個(gè)語(yǔ)音或文字符號(hào)的文化內(nèi)涵的理解是不同的。例如澳大利亞人對(duì)Christmas的概念就與美國(guó)人不完全一樣,因?yàn)榘拇罄麃喨说氖フQ節(jié)在夏天,而美國(guó)人的圣誕節(jié)卻在冬天。又如中國(guó)人對(duì)于“hamburger”和“applepie”的語(yǔ)義概念與美國(guó)人的理解也是不完全一樣的。同一民族的不同時(shí)代具有不回的文化結(jié)構(gòu),語(yǔ)言的發(fā)展和變化,尤其是詞匯的發(fā)展和變化受文化發(fā)展的影響最為顯著。

1.2語(yǔ)言交際得體必須通過(guò)文化的學(xué)習(xí)逐漸獲得

語(yǔ)言使用的得體性是語(yǔ)言交際的重要目標(biāo)。中學(xué)生在語(yǔ)言交際時(shí)常常出現(xiàn)以下不得體的現(xiàn)象:其一是社交稱呼和問(wèn)候方式不適宜。比如,一些學(xué)生直接使用“Smith”,“Brown”稱呼而不冠以“Mr.”,“Ms.”或“Professor”等頭銜。其二是交際中本國(guó)文化的遷移錯(cuò)誤。比如,中國(guó)人傳統(tǒng)的過(guò)謙等都會(huì)被認(rèn)為在與西方人的交際中是不得體的。其三是中西方價(jià)值觀的沖突。比如“收入”、“體重”、“年齡”、擁有物的價(jià)錢等“隱私”在中西方文化中的價(jià)值觀念是極不相同的。這些現(xiàn)象在語(yǔ)言技能的培養(yǎng)層面上是無(wú)法徹底解決的,只有通過(guò)文化的學(xué)習(xí)理解逐漸解決。另外,中學(xué)生只有具備了必要的跨文化的意識(shí),才能對(duì)異國(guó)文化采取尊重和包容的態(tài)度,理解英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)價(jià)值,培養(yǎng)開放的世界意識(shí)。

2英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)

目前,中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)對(duì)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)重視還不夠,存在著重語(yǔ)言知識(shí)的教育,輕文化意識(shí)的培養(yǎng)現(xiàn)象。必須有效改善這種狀況,中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的總體目標(biāo)才能真正實(shí)現(xiàn)。

2.1恰當(dāng)把握學(xué)習(xí)進(jìn)程

教學(xué)中教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知水平,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍,涉及的英美文化知識(shí),應(yīng)與學(xué)生身邊的日常生活密切聯(lián)系。隨著學(xué)習(xí)進(jìn)程的推進(jìn),不斷擴(kuò)大學(xué)生接觸異國(guó)文化的范圍,幫助學(xué)生拓展視野,使他們提高對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進(jìn)而提高跨文化交際意識(shí)。

2.2教學(xué)中要加強(qiáng)學(xué)生文化興趣的培養(yǎng)

中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)既要向?qū)W生傳授語(yǔ)言知識(shí),還要有意識(shí)、有目的地在課內(nèi)外逐步開展文化教學(xué)活動(dòng),引導(dǎo)學(xué)生擴(kuò)大知識(shí)面,對(duì)接觸的英美文化與習(xí)俗感興趣,增強(qiáng)學(xué)好英語(yǔ)的欲望,努力向跨文化交際人才的要求方向發(fā)展。

2-3培養(yǎng)學(xué)生尊重英美語(yǔ)言文化及其價(jià)值觀

在日常學(xué)習(xí)和交際中要引導(dǎo)學(xué)生注意中外文化的差異,不斷增強(qiáng)對(duì)文化差異的理解與認(rèn)識(shí),在課堂上重視語(yǔ)言交際教學(xué)和非語(yǔ)言交際教學(xué)的有機(jī)結(jié)合,創(chuàng)設(shè)情景,讓學(xué)生在活動(dòng)中體會(huì)文化內(nèi)涵,在客觀上為學(xué)生接觸和了解英美文化創(chuàng)造機(jī)會(huì)。比如:用得體的交際語(yǔ)言和體態(tài)語(yǔ)言、手勢(shì)、表情、眼神接觸、身體姿勢(shì)、穿著裝束等交替使用來(lái)實(shí)現(xiàn)交際,形成正確、平等的文化價(jià)值觀,使跨文化交際意識(shí)逐漸生長(zhǎng)。

2.4改進(jìn)語(yǔ)言教學(xué)中的文化滲透策略

篇8

第二,遵循中西文化差異教學(xué)導(dǎo)入基本原則。首先,實(shí)用性原則。教師在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中導(dǎo)入的中西文化方面的內(nèi)容和大學(xué)生的語(yǔ)言內(nèi)容緊密相連,和日常生活密切聯(lián)系在一起,文化方面的教學(xué)與語(yǔ)言實(shí)際密切相連,使大學(xué)生感覺到語(yǔ)言與文化是實(shí)實(shí)在在的,進(jìn)而激發(fā)廣大學(xué)生的語(yǔ)言與文化學(xué)習(xí)積極性;其次,階段性原則。教師在文化導(dǎo)入方面應(yīng)該堅(jiān)持循序漸進(jìn)的基本原則,從大學(xué)生的接受能力、語(yǔ)言水平以及領(lǐng)悟能力等方面出發(fā),確立文化教學(xué)的基本內(nèi)容,由現(xiàn)象到本質(zhì);最后,適合性原則。它指的是教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)方法應(yīng)該適度。教師對(duì)文化內(nèi)容的講解方面應(yīng)該有充分的選擇,對(duì)主流文化或者是具備廣泛性的內(nèi)容,需要認(rèn)真講解,反復(fù)演練,并且能做到舉一反三;因文化自身較為復(fù)雜,所以需要教師積極指導(dǎo)學(xué)生如何展開課外閱讀與實(shí)踐,并進(jìn)一步增加文化的積累。平常的大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中,教師應(yīng)該側(cè)重對(duì)學(xué)生開展交際中的跨文化意識(shí)培養(yǎng),讓學(xué)生充分了解英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)言背景,進(jìn)而去了解文化,并實(shí)現(xiàn)二者之間的密切溝通,互相促進(jìn)。

第三,通過(guò)比較讓學(xué)生了解中西文化差別。大學(xué)英語(yǔ)假如可以在比較中進(jìn)行學(xué)習(xí)與使用,能夠獲得較好的學(xué)習(xí)效果。通過(guò)比較,教師能夠讓學(xué)生將中西兩種文化有機(jī)結(jié)合在一起,讓學(xué)生獲得跨文化交際的敏感性。比如英美人士在接受別人表?yè)P(yáng)的時(shí)候,是愉快接受的,但是中國(guó)人卻是寒暄一番。再比如問(wèn)年齡,對(duì)西方人來(lái)講那是侵犯他的隱私,而對(duì)國(guó)人來(lái)說(shuō)那是非常正常的事情。可以說(shuō),通過(guò)中西文化比較,能夠讓學(xué)生充分了解英美國(guó)家存在的一些文化禁忌,在彼此交流的過(guò)程中不至于陷入尷尬境地。教師應(yīng)該教會(huì)學(xué)生講英語(yǔ)是不難的,關(guān)鍵是教會(huì)學(xué)生如何講好英語(yǔ)、更得體講英語(yǔ)卻是非常不容易的。英語(yǔ)講話得體的關(guān)鍵是讓學(xué)生能增強(qiáng)文化底蘊(yùn),加強(qiáng)其跨文化交際意識(shí)。

第四,充分挖掘大學(xué)英語(yǔ)教材內(nèi)容。在大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,詞匯學(xué)習(xí)是較為重要的一個(gè)組成部分,大量的單詞、短語(yǔ)以及句子都具有一定文化內(nèi)涵。比如最初的美國(guó)黑人被稱之為是Negroes,但是隨著黑人反壓迫運(yùn)動(dòng)的逐漸興起,黑人群體開始為自身的膚色感到自豪,就開始使用Black這一詞語(yǔ),而原先的詞語(yǔ)Negroes則幾乎不再使用。

第五,善于利用多種學(xué)習(xí)渠道。教師可以在課外多收集一些關(guān)于西方文化的資料,比如郵票、雜志、照片、畫報(bào)等,對(duì)西方不同國(guó)家的裝飾、發(fā)型等進(jìn)行廣泛的研究,充分發(fā)掘其文化內(nèi)涵、審美標(biāo)準(zhǔn)、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、建筑風(fēng)格等。教師可以通過(guò)多媒體課件的形式展現(xiàn)出來(lái),充分吸引學(xué)生的注意力,進(jìn)而能學(xué)會(huì)去觀察并識(shí)記西方國(guó)家的社會(huì)情況,進(jìn)而做到與西方人交往的時(shí)候,應(yīng)該注意哪些方面的問(wèn)題,并適當(dāng)組織學(xué)生針對(duì)教材內(nèi)容,進(jìn)行角色扮演,以提升對(duì)西方文化的體驗(yàn)力。

篇9

關(guān)鍵詞:建構(gòu)主義遠(yuǎn)程教育交互

一、建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論

瑞士心理學(xué)家皮亞杰首先提出了認(rèn)知建構(gòu)主義,他認(rèn)為學(xué)習(xí)不是對(duì)知識(shí)的記錄或簡(jiǎn)單復(fù)制,而是學(xué)習(xí)者在原有知識(shí)結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上的發(fā)展,是對(duì)現(xiàn)有知識(shí)的再理解和再創(chuàng)造,是一個(gè)同化或者順應(yīng)的過(guò)程。在此基礎(chǔ)上前蘇聯(lián)心理學(xué)家維果斯基提出了社會(huì)在個(gè)人建構(gòu)過(guò)程當(dāng)中的作用,社會(huì)建構(gòu)主義完善和發(fā)展了建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論。

建構(gòu)主義學(xué)習(xí)觀認(rèn)為學(xué)習(xí)在本質(zhì)上是學(xué)習(xí)者主動(dòng)建構(gòu)心理表征的過(guò)程,知識(shí)并不是唯一正確的對(duì)客觀現(xiàn)象的表述,而是一種言之成理的解釋或假設(shè)。不同的學(xué)習(xí)者在自身知識(shí)結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上對(duì)其進(jìn)行理解,所以也就不存在絕對(duì)的真理或唯一的標(biāo)準(zhǔn)。而教學(xué)過(guò)程就是教師和學(xué)生對(duì)世界的意義進(jìn)行合作性建構(gòu)的過(guò)程。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)環(huán)境由情境、協(xié)作、會(huì)話與意義建構(gòu)四大要素構(gòu)成,建構(gòu)主義的教學(xué)策略是以學(xué)習(xí)者為中心的。

二、遠(yuǎn)程教育的特點(diǎn)

(一)教育對(duì)象的特殊性

成人作為遠(yuǎn)程教育的主要對(duì)象有其自身的特殊性。首先,成人學(xué)生的個(gè)體差異較大。由于成人在學(xué)習(xí)和工作過(guò)程中不同的經(jīng)歷,導(dǎo)致了他們?cè)谡J(rèn)知水平、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)上都有較大的差異。反映在英語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生英語(yǔ)水平的參差不齊尤為明顯,傳統(tǒng)的“填鴨”式教育顯然已經(jīng)無(wú)法滿足要求。其次,成人學(xué)生通常都有工作,安排統(tǒng)一時(shí)間進(jìn)行面授有一定的難度,難以收到理想的效果。

(二)教育媒介的特殊性

與傳統(tǒng)的面授教學(xué)不同,遠(yuǎn)程教育廣泛采用廣播,電視和網(wǎng)絡(luò)等通訊手段組織教學(xué),特別是網(wǎng)絡(luò)這種新生媒介的出現(xiàn),既有助于學(xué)習(xí)者根據(jù)各自的特點(diǎn)自主安排學(xué)習(xí),同時(shí)也使得教學(xué)過(guò)程中通過(guò)人機(jī)互動(dòng),實(shí)現(xiàn)生生互動(dòng),師生互動(dòng)。但遠(yuǎn)程教學(xué)對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)提出了更高的要求,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不強(qiáng)烈或者習(xí)慣傳統(tǒng)面授的學(xué)生在面對(duì)這樣一種全新的教學(xué)方式時(shí),會(huì)有一定的障礙,所以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),引導(dǎo)他們主動(dòng)進(jìn)行意義建構(gòu)是教學(xué)過(guò)程中必須解決的問(wèn)題。

三、英語(yǔ)遠(yuǎn)程教育中建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論的應(yīng)用

(一)情境化的學(xué)習(xí)環(huán)境

傳統(tǒng)的認(rèn)知論認(rèn)為,知識(shí)是對(duì)外部客觀世界的被動(dòng)反應(yīng),教學(xué)的目的就是為了使學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)一記錄這些知識(shí)。傳統(tǒng)教學(xué)強(qiáng)調(diào)一般原理和抽象規(guī)則的傳授,具體到英語(yǔ)教學(xué)中則是著重語(yǔ)法的解釋和背誦,這不但不利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),也容易使學(xué)習(xí)與實(shí)際運(yùn)用脫節(jié),而且英語(yǔ)水平較低的學(xué)生容易產(chǎn)生畏難心理。建構(gòu)主義認(rèn)為,學(xué)習(xí)應(yīng)該在與現(xiàn)實(shí)情境相似的環(huán)境中進(jìn)行,學(xué)習(xí)內(nèi)容要與實(shí)際問(wèn)題類似注意知識(shí)表征的多樣化。電大英語(yǔ)遠(yuǎn)程教育擺脫了傳統(tǒng)去情境化的教學(xué)方式,利用網(wǎng)絡(luò)上傳大多媒體資源,力求實(shí)現(xiàn)聲音,圖像,文字全方位的整合,為學(xué)生創(chuàng)造一個(gè)接近真實(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境,學(xué)生也可以根據(jù)自身的水平,選擇合適的內(nèi)容進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。同時(shí)還組織學(xué)生進(jìn)行課程實(shí)踐,鍛煉學(xué)生研究問(wèn)題,分析問(wèn)題的能力。情境化的網(wǎng)絡(luò)資源和小組實(shí)踐,大大激發(fā)了學(xué)生的內(nèi)在學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),也在某種程度上提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。

(二)加強(qiáng)協(xié)作與會(huì)話一一意義的雙向建構(gòu)

協(xié)作與會(huì)話是實(shí)現(xiàn)意義建構(gòu)的重要手段。由于不同的學(xué)習(xí)者的認(rèn)知結(jié)構(gòu)各不相同,在意義建構(gòu)過(guò)程中只能從自己的角度出發(fā),理解客觀世界的一個(gè)方面。網(wǎng)絡(luò)作為一種全新的媒體,為學(xué)生提供了一種全新的學(xué)習(xí)環(huán)境。在這里,學(xué)生既可以是知識(shí)的學(xué)習(xí)者,也可以是知識(shí)的創(chuàng)造者,老師既可以是協(xié)作與會(huì)話環(huán)境的創(chuàng)造者,也可以是協(xié)作與會(huì)話的參與者。學(xué)習(xí)者通過(guò)與他人的對(duì)話協(xié)作,資源共享,可以更全面地建構(gòu)對(duì)新信息的理解。而且這樣一種平等自由的學(xué)習(xí)環(huán)境,可以使學(xué)生更加積極的參與進(jìn)來(lái)。電大英語(yǔ)遠(yuǎn)程教學(xué)過(guò)程中,除了在網(wǎng)絡(luò)上提供BBS留言板,E一mail之外,還組織形式多樣的小組活動(dòng),如英語(yǔ)角,旅游英語(yǔ)實(shí)踐,商務(wù)英語(yǔ)實(shí)踐等,此外,還展開多次小組討論。學(xué)生針對(duì)教師預(yù)先設(shè)置的問(wèn)題,進(jìn)行資料搜索,自主學(xué)習(xí),協(xié)作討論等,通過(guò)這樣的生生互動(dòng),師生互動(dòng),既滿足了學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的需要,也保證了學(xué)習(xí)的質(zhì)量。

(三)意義建構(gòu)

建構(gòu)主義學(xué)習(xí)觀認(rèn)為學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中,總是從其對(duì)感覺經(jīng)驗(yàn)的選擇性注意開始的,并將其與自身己經(jīng)掌握的經(jīng)驗(yàn)建立某種聯(lián)系,舊經(jīng)驗(yàn)對(duì)新信息進(jìn)行同化或順應(yīng),從而建構(gòu)起新信息的意義。學(xué)生不是機(jī)械的記錄和背誦筆記,而是意義的建構(gòu)者。而教師不是知識(shí)的呈現(xiàn)者,而是學(xué)生進(jìn)行意義建構(gòu)的引導(dǎo)者和協(xié)作者。建構(gòu)學(xué)習(xí)論認(rèn)為,我們的知識(shí)是由結(jié)構(gòu)良好領(lǐng)域和結(jié)構(gòu)不良領(lǐng)域構(gòu)成的,所謂結(jié)構(gòu)良好領(lǐng)域主要指的是各個(gè)學(xué)科的基本原理和概念。結(jié)構(gòu)不良領(lǐng)域是指與具體情境相聯(lián)系的經(jīng)驗(yàn)與知識(shí)。建構(gòu)學(xué)習(xí)并不是簡(jiǎn)單的以理論來(lái)進(jìn)行,而是用自身豐富的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行分析。應(yīng)用到英語(yǔ)遠(yuǎn)程教學(xué)過(guò)程中,教師淡化了知識(shí)點(diǎn)講解,而是注重引導(dǎo)學(xué)習(xí)者進(jìn)行主動(dòng)意義建構(gòu)。通過(guò)引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用結(jié)構(gòu)不良領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn),解決實(shí)際問(wèn)題,提高了學(xué)生的自我成就感。

(四)學(xué)生自我評(píng)價(jià)與教師總結(jié)

學(xué)生的自我評(píng)價(jià)或自我反思,指的是學(xué)習(xí)的元認(rèn)知能力,也就是學(xué)習(xí)者對(duì)任務(wù)目標(biāo)、認(rèn)知策略學(xué)習(xí)過(guò)程的認(rèn)識(shí),監(jiān)控和調(diào)節(jié)能力。及時(shí)地對(duì)學(xué)習(xí)進(jìn)行反思,可以使學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)策略及時(shí)調(diào)整,在動(dòng)態(tài)的過(guò)程中取得進(jìn)步。教師應(yīng)當(dāng)注意培養(yǎng)學(xué)生的元認(rèn)知能力,同時(shí)也應(yīng)當(dāng)及時(shí)反思教學(xué)情境和教學(xué)過(guò)程的設(shè)置和實(shí)施,以便進(jìn)行全程監(jiān)控和及時(shí)調(diào)整。電大遠(yuǎn)程教育設(shè)計(jì)了《學(xué)習(xí)活動(dòng)記錄表》,師生分別對(duì)學(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行記錄和評(píng)價(jià)。學(xué)生能夠?qū)ψ约旱膶W(xué)習(xí)有更客觀的認(rèn)識(shí),同時(shí)也便于教師了解學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,對(duì)以后的情境設(shè)計(jì)、問(wèn)題解決提供了很好的參照。超級(jí)秘書網(wǎng):

篇10

【關(guān)鍵詞】 高中語(yǔ)文教學(xué);影視文學(xué);意義

在影視文學(xué)以其得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì)飛速發(fā)展的當(dāng)今,語(yǔ)文教學(xué)也可適當(dāng)向影視文學(xué)借力,為形成學(xué)生語(yǔ)文素養(yǎng)服務(wù),給語(yǔ)文教學(xué)帶來(lái)了生機(jī)與活力。那么,如何在語(yǔ)文教學(xué)中科學(xué)使用影視資源,讓其成為提高學(xué)生語(yǔ)文素養(yǎng)和信息素養(yǎng)的載體呢?影視文學(xué)在語(yǔ)文課堂的運(yùn)用有哪些意義呢?通過(guò)具體的教學(xué)實(shí)踐與摸索中,我粗淺地提出以下的一些看法:

一、有利于營(yíng)造氛圍,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣

所謂“興趣是最好的老師”,有了興趣,才能有求知,才會(huì)創(chuàng)新。興趣越大,學(xué)習(xí)的效果就越好。影視文學(xué)中形、聲、光、色的運(yùn)用與有機(jī)結(jié)合,能有效地渲染氣氛,制造情景,激發(fā)學(xué)生情感并促使其積極參與情感體驗(yàn),心馳神往地投入學(xué)習(xí)活動(dòng)。如借助電視散文以靈活躍動(dòng)的聲畫形態(tài),能夠很好地營(yíng)造文學(xué)意境,使學(xué)生在視聽中獲得一次文學(xué)的奇跡之旅,《愛蓮說(shuō)》、《桃花源記》等動(dòng)畫散文呈現(xiàn)形式,古樸寫意的水墨國(guó)畫加上奇妙的電視三維動(dòng)畫制作,讓人賞心悅目;悅耳動(dòng)聽的名家朗誦和沁人心脾的古典音樂(lè),給人以“余音繞梁,三日不絕”之感猶如進(jìn)行了一次詩(shī)情畫意的精神之旅。再如在進(jìn)行唐詩(shī)教學(xué)單元之前,不是枯燥單一地介紹歷史背景與詩(shī)人綜述,而是以文化記錄片《千古唐詩(shī)》引入,讓學(xué)生欣賞音、畫、文、情并茂的視聽藝術(shù),使學(xué)生沉浸在古風(fēng)古韻之中,文化自豪感與向往之情油然而生,對(duì)唐詩(shī)的學(xué)習(xí)有了濃厚的興趣,在一種良好的情境中很快進(jìn)入文本,使教學(xué)過(guò)程水到渠成。

二、有利于形象闡釋,促進(jìn)學(xué)生理解感悟

影視文學(xué)具有形象性生動(dòng)性的特點(diǎn),在日常生活中學(xué)生喜聞樂(lè)見,并在有意無(wú)意中積累了大量的影視文學(xué)素材,這些素材散亂無(wú)系統(tǒng),但確是語(yǔ)文教學(xué)中值得調(diào)動(dòng)的珍貴素材。為了加強(qiáng)學(xué)生對(duì)知識(shí)與文本的理解,教師可以調(diào)動(dòng)與重現(xiàn)學(xué)生積累的影視素材為教學(xué)目標(biāo)服務(wù),不僅能夠增加學(xué)生的理解,并能讓學(xué)生養(yǎng)成觸類旁通、多向遷移的思維習(xí)慣。在小說(shuō)單元的教學(xué)中,如何鑒賞人物形象時(shí),如何教會(huì)學(xué)生深入人物心理去體會(huì)人物形象的復(fù)雜性,可以借助電影《蜘蛛俠3》中主人公內(nèi)心狂妄與良知的內(nèi)心沖突來(lái)進(jìn)行理解;同理,這部電影中傳統(tǒng)意義上的反派角色的良知回歸也有助于學(xué)生了解文學(xué)作品中人物的復(fù)雜性,明白了成功的小說(shuō)形象并不扁平,而具有善惡沖突的真實(shí)性。同樣,在闡釋杜甫詩(shī)歌《登高》的巨大孤獨(dú)感與強(qiáng)烈的社會(huì)責(zé)任的沖突之時(shí),適當(dāng)?shù)匾卯?dāng)時(shí)熱映的電影《我是傳奇》進(jìn)行闡釋,片中主人公拯救世界的責(zé)任與孑然一身的孤獨(dú)無(wú)援的沖突引起了學(xué)生的情感觸動(dòng),進(jìn)而回歸到文本,就不難體會(huì)到作者的千古孤獨(dú)的悲愴與強(qiáng)烈社會(huì)責(zé)任感的偉大了。

三、有利于延伸補(bǔ)充,拓展伸課堂教學(xué)外延

高學(xué)語(yǔ)文教材中選了不少名篇名著,其中一些也被改編制作成電視傳媒作品。組織學(xué)生欣賞電視傳媒作品,既可加深對(duì)課文內(nèi)容的理解,又能通過(guò)組織學(xué)生分析其與文字作品的區(qū)別與優(yōu)劣,培養(yǎng)了學(xué)生綜合比較的能力。在進(jìn)行《雷雨》教學(xué)時(shí)。為了使學(xué)生更形象更深刻地體會(huì)話劇的語(yǔ)言與結(jié)構(gòu)內(nèi)容的特點(diǎn),在文本的解讀之外,讓學(xué)生欣賞電影版本,學(xué)生在空前濃厚的學(xué)習(xí)興趣中能夠?qū)φn文中幾個(gè)人物從語(yǔ)氣、語(yǔ)言、表情及內(nèi)心活動(dòng)上的理解更加直觀、形象,并對(duì)戲劇沖突的概念理解更加深入了。

四、有利于情感熏陶,引導(dǎo)學(xué)生的價(jià)值取向

人們對(duì)美好事物的認(rèn)識(shí),總是從感知開始的,而感知又是審美的門戶。審美主體通過(guò)感知并產(chǎn)生某種程度的情節(jié),才能產(chǎn)生美感。有時(shí),培養(yǎng)學(xué)生的審美能力與正確的情感價(jià)值,可以選擇學(xué)生樂(lè)意觀看和值得觀看的影視作品作為教材,讓優(yōu)秀影視作品對(duì)于人的心靈的凈化功能與語(yǔ)文教學(xué)實(shí)現(xiàn)相通,從而發(fā)揮情感交流。如學(xué)習(xí)《紅樓夢(mèng)》時(shí),適當(dāng)選擇《黛玉葬花》片段的播放,學(xué)生不僅為寄人籬下的孤傲才女掬一把同情淚,又得到了文質(zhì)兼美的詩(shī)詞文化的熏陶。

五、有利于激發(fā)思考,促進(jìn)學(xué)生的理性思辨

影視作品作為學(xué)生文化生活的有機(jī)部分,利于開拓學(xué)生聯(lián)想發(fā)散的思維,如教師能夠引導(dǎo)學(xué)生在感知的基礎(chǔ)上對(duì)影視文學(xué)進(jìn)行學(xué)、比較、分析,那么可以在擴(kuò)展了他們的視野和知識(shí)面的同時(shí),培養(yǎng)學(xué)生由現(xiàn)象到本質(zhì)的、學(xué)會(huì)多角度去分析的能力,使其的理性思考趨于成熟,對(duì)語(yǔ)文的內(nèi)涵、對(duì)社會(huì)的現(xiàn)狀的理解也更加深刻。如對(duì)于一些也被改編制作成影視文學(xué)的作品,可以組織學(xué)生欣賞引導(dǎo)分析其與文字作品的共通點(diǎn)、區(qū)別與優(yōu)劣點(diǎn),既可加深對(duì)課文內(nèi)容的理解,又培養(yǎng)了學(xué)生綜合比較的能力。再如教師可以經(jīng)常性地啟發(fā)學(xué)生在看某部影視作品,多點(diǎn)思考這樣的問(wèn)題:影視作品如何選材?一些片段的表現(xiàn)手法是夸張、烘托,還是反襯、對(duì)比,連續(xù)劇還可以找貫穿作品的主線是什么?各集之間作者是怎樣地聯(lián)系起來(lái)的?如此等等,在娛樂(lè)之中增長(zhǎng)了知識(shí),既做到了很好的分析閱讀、欣賞提高嗎,又促進(jìn)了學(xué)生的思辨性思維的發(fā)展,可謂一舉兩得。

綜合上述,我認(rèn)為,影視文學(xué)已經(jīng)成為新的文學(xué)體裁,理應(yīng)成為中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)的有機(jī)組成部分,它是一座充滿魔力的橋梁,能把學(xué)生引向文學(xué)的殿堂,引向無(wú)限廣闊的審美鑒賞的天地。認(rèn)真研究如何將影視教育向課堂延伸,結(jié)合語(yǔ)文學(xué)科的特點(diǎn)進(jìn)一步發(fā)揮影視的教育教學(xué)功能,是十分必要且很有意義的。當(dāng)然,影視只是語(yǔ)文教學(xué)的一種有效的輔助手段。在教學(xué)中,教師應(yīng)有統(tǒng)攝、糾偏的宏觀調(diào)制能力,影視文學(xué)的使用要經(jīng)過(guò)教師合理的組織和選用,選取其精粹加工轉(zhuǎn)化,并應(yīng)為主題服務(wù),不可喧賓奪主,導(dǎo)致課堂資源的失控現(xiàn)象。我相信,善于向各種文學(xué)載體借力,能夠讓語(yǔ)文課堂更有趣味,更有活力,更有厚度。

參考文獻(xiàn)