古典文學作品范文

時間:2023-04-05 00:38:59

導語:如何才能寫好一篇古典文學作品,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

古典文學作品

篇1

關鍵詞:中日古典文學 作品比較 意象研究 狐

中日兩國在地理上相隔甚近,在文化上也有一些共同性。狐意象作為一種文化象征,不僅對文學作品本身的內(nèi)容起著重要的影響,同時也是研究中日兩國文化異同的重要資料。本文首先對狐這一動物的特性與其意象結合在一起分析,然后對中日古典文學作品中狐意象的相關問題進行了分析。

一、狐意象分析

狐之所以能夠從一般的動物上升到文學作品中的符號,是基于其作為動物的基本特性,以及人們運用思想對其形象進行加工而完成的。找到狐與人之間的思想結合點,有助于我們更好的理解狐意象的使用和含義。

(一) 狐貍的特性

狐貍作為一種動物,不但聰明機警,同時也狡詐多疑。在中國,狐貍具有較高的實用價值。尤其是鮮亮柔和的狐貍皮毛,自古以來都是人們御寒的好工具,也是達官貴族追求的服飾時尚。可以說,狐貍的性格特征和一些生物特性都是在自然界的優(yōu)勝劣汰競爭中逐漸演化形成的。

(二) 狐意象的特性

和狐不同,人類更善于使用抽象的思維情感,通過形象的比喻來概括事物的本質(zhì)。因此才有了文學作品中許許多多不同的意象。而狐的文學意象常常與其自身的特點以及與人類的相似性聯(lián)系在一起。

首先,狐貍生性狡猾,善于使用計謀。因此在中文中有“老狐貍”的說法,用來形容某人詭計多端或智慧超群。在面臨強敵的時候,狐貍經(jīng)常通過裝死的方法來躲避傷害,且會靜待時機殺對方一個措手不及,足可見狐的狡詐。其次,狐貍身姿優(yōu)雅、面龐嬌秀,因此經(jīng)常與女性的形象聯(lián)系在一起。加上狐貍陰險狡猾的特點,人們常常以狐貍來代指魅惑的女性。對于美麗且招異性喜愛的女人,人們往往用“狐貍精”這一帶有輕微蔑視的稱呼。然后,狐貍還具有神秘莫測的特點,因此人們常常以狐貍來代指神仙、妖怪等擁有非自然力量的概念?!昂伞薄ⅰ昂钡日f法都是一種對超自然力量的幻想和崇拜。

二、中日古典文學作品中的狐

在中日古典文學作品中,狐是一種常見的意象,且含有豐富的思想寓意。下面本文將結合實例對其中的一些狐意象進行分析。

(一)中國古典文學中的狐意象

狐意象的使用在中國有著源遠流長的歷史,它不僅存在于人們口頭傳頌的神話故事中,也存在于各類文學作品中。由于狐貍性格多變,人們對狐意象的運用也有很多不同的側(cè)重點。在中國文化中,狐是亦正亦邪的典型代表,它可以是陰險狠毒的,也可以是善良美麗的。

狐可以作為一種代表神通廣大的意象使用,例如《山海經(jīng)》、明清各類志怪小說中都對狐的靈性和力量做出了描述。經(jīng)過各類文學作品的加工,原本只是神出鬼沒、行動敏捷的狐貍成為了一種神秘力量的象征,它擁有人類所無法企及的超自然力量,因此人類對它又敬又畏。

狐也可以作為一種妖嬈魅惑的形象使用。比如在《封神演義》中,美女蘇妲己就是狐的化身,它是女媧娘娘派到人間來魅惑商紂王、顛覆商朝統(tǒng)治的意象。在蒲松齡的《聊齋志異》中狐的意象不斷出現(xiàn),化身為各個不同的美麗女子上演著各式各樣的奇幻故事。在一些其他的文學作品中,也不乏狐作為美麗女子的化身這一意象出現(xiàn),給作品更增添了一份神秘的色彩。

結合人類的思維,人們還創(chuàng)造出了一系列關于狐意象的成語,這些成語不僅出現(xiàn)在各種古典文學作品中,在人們的日常生活中也得到了廣泛的運用?!巴盟篮币院偧傺b因兔子的死亡而悲傷,隱喻了有的人惺惺作態(tài),假裝慈悲?!昂倩⑼币院偯俺渖街写笸酲D老虎的權威對動物們發(fā)號施令,批評了那些自身能力不足,卻假借他人權利作威作福的行為?!昂朗浊稹币院偹劳鰰r的地點選擇揭示了人類對故土家園的眷戀,對落葉歸根的思想認同?!昂蠊酚选币院偤凸窞楸扔?,代指那些只會嬉笑作樂的酒肉朋友。這些意象的使用其實并不一定完全符合狐貍本身的特點,而是人們?yōu)榱送怀鑫膶W作品的思想主題而對狐的形象進行不斷深加工,才成為了古典文學作品中經(jīng)典的狐意象。

(二)日本古典文學中的狐意象

受到古代中國的文化外擴影響,對狐作為文學意象的使用也逐漸成為日本古典文學的一部分。在接受學習狐文化的過程中,日本也對其進行了大量的創(chuàng)新,經(jīng)過長期的演化成為了古典文學作品中的一種文化現(xiàn)象。

篇2

[關鍵詞] 概念整合理論;心智空間;網(wǎng)絡;映射

[中圖分類號] H030 [文獻標識碼] A [文章編號] 1671—6639(2012)02—0063—04

一、引言

美國語言學家??履嵋?985年提出“心智空間”[1]這一概念,此后他進一步提出“概念整合理論”[2]。這一理論在語言學、心理學和認知科學等領域都產(chǎn)生了深遠的影響,對詩詞解讀更是具有獨特的闡釋力。目前,概念整合理論在詩詞領域的研究大都從詩歌意象、詩喻等層面展開分析,較少從讀者心智空間層面探究詩詞情感及主題意旨。概念整合理論對詩詞的宏觀研究已經(jīng)有所成果,但運用其闡釋陸游的《釵頭鳳》(以下簡稱陸詞)仍有研究空間。本文旨在通過概念整合理論的整合網(wǎng)絡、模型構建等,驗證其對《釵頭鳳》的分析能提供具有較強解釋力的理論框架。

二、概念整合的理論基礎

概念整合理論是美國語言學家??履嵋吞丶{在心智空間理論的基礎上共同提出來的。概念整合是一系列的認知活動,是將不同空間的輸入信息進行彼此映射的最優(yōu)化選擇,提取各自最契合的意義整合起來而成為一個新概念結構。??履嵋吞丶{提出了四空間論,這四個空間為概念整合的場所,即類屬空間、輸入空間Ⅰ、輸入空間Ⅱ和整合空間。四個空間是通過組合、完善和擴展三個運作方式銜接起來的層創(chuàng)結構。結構整合、心智空間都包含著映象意念,是投射鏈將表征、所指空間輸入、超字面意義整合空間、心智空間連接在一起的一系列認知活動[3]。語言都存在于一定的語境中,所以概念整合具有一定的背景區(qū)?!氨尘皡^(qū)”是由言語事件、言語事件參與者及周圍環(huán)境構成的。每個意義表達都不同程度地體現(xiàn)出背景動因,之所以發(fā)話者起碼能朦朧地知道如何對待概念中的角色作用,是背景區(qū)發(fā)揮的作用[4]。概念整合涉及兩個或多個輸入空間的映射及第三空間的信息整合,當一個輸入空間的信息同其他信息明顯不同時,這時的概念整合便會產(chǎn)生新創(chuàng)意義??臻g關系可用圖1加以描述:

概念整合理論認為意義成因涉及共有空間、呈現(xiàn)輸入空間、所指輸入空間及整合空間,編碼意義整合模式及新的概念模式的產(chǎn)生都在這四個空間中進行[5]。

三、概念整合理論對陸詞詞語的認知闡釋

《釵頭鳳》是南宋詩人陸游為抒發(fā)自己對唐婉的愛情眷戀而作,述說著失去愛情后的傷感、內(nèi)疚、悔恨和嘆惜之情。運用概念整合理論對陸詞進行認知分析,對其藝術語言的賞析能提升至更高的境界。

紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮墻柳。東風惡,歡情薄,一懷愁緒,幾年離索。錯!錯!錯!

春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣,山盟雖在,錦書難托。莫!莫!莫[6]!

空間是概念整合的基本理念。詞中的每一個事物都是一個獨立的意義空間,事物所包含的所有意義可以組成一個概念包,經(jīng)過人的心智空間對詩詞整篇解讀,進行輸入信息概念的選擇加工整合,而此加工過程就是對輸入信息的認知處理過程。概念整合是在一系列心智空間的概念整合網(wǎng)絡中進行的。詞匯的構成不是簡單的形式上的合并,其構成時往往被賦予人類的感彩,詞匯意義隨人類感情而遷移,遷移的過程就是概念整合的過程,詞素由于移就而失去原來的意義?!皾M城春色宮墻柳”一句中“春色”,春天的顏色,這里是囊括了春天所有的景物。春天本來是沒有顏色的,“色”的客觀存在的自然義是色彩,但是它和“春”組合在一起之后,通過人的感情遷移而賦予的意義,“色”非色,而是景物?!按骸迸c“色”合并、完善、整合的新創(chuàng)意義就生成了“春天里的景物”。這個詞的意義生成過程經(jīng)歷了概念化的歷程(如圖2)。 “景物”的意義不是“色”本身意義,而是帶有人的體驗的認知意義。

任何一個短語、搭配形式的形成都是在線的、動態(tài)的意義的整合,短語的意義是在整合中生成的。詩中描述的自然客觀事物為源域,詩人的感情為目標域,以“物”或“景”寄托詩人情感的表達形式體現(xiàn)了人的“情”與“景”的概念整合思維,并由此產(chǎn)生了新創(chuàng)意義。意象可以是“客觀的”,感情攫取了某個外部場景或動作,并把它帶進頭腦里,這個漩渦把其他東西全部清除掉,只留下那些基本的、主要的或鮮明的特質(zhì),最后以類似外界的原型的形式而出現(xiàn)[7]?!皷|風”是客觀事物,而“惡”是人類的感情,東風是指客觀存在于自然界的春風,春風本應是和煦的,可是由“惡”來修飾,就顛覆了其原本溫暖柔和的情感,在概念整合的過程中產(chǎn)生了矛盾,由此衍生出新創(chuàng)意義,表達了詩人對封建禮教的憤懣。

比喻字面語涉及所指物是對虛像存在體而言,而不是對真實的存在體而言,真實的意義指的是同環(huán)境世界的關系,而虛像存在體涉及與真實界面不同的虛像成分的結構[8]。隱喻語言中虛像成員常常要經(jīng)歷整合空間運動的謂語表征而具人性化。“山盟”,山一樣的盟誓,在整合空間整合而產(chǎn)生的實際意義的比喻機理如圖3:

“山盟”字面語涉及物是對“盟”而言,而不是“山”。 具有高連通性者,總是被優(yōu)先映射和理解[9]?!吧健本哂袡M亙不變、巍峨堅固等特征,而“誓言”具有虛無空洞、堅定長久等特征?!懊恕笨臻g映射到“山”的意義空間,并在此空間尋求最優(yōu)選擇成員,通過心智整合映射到高連通性的“橫亙不變”、“堅定長久”的空間成員,得到新創(chuàng)意義即盟誓像山一樣堅定,亙古不變。

四、概念整合理論對陸詞小句的認知闡釋

概念整合的中心環(huán)節(jié)是人的心智空間映射,所以映射是表征同所指成員之間存在的關系通道,這樣心智空間才得以對真實信息和表征信息加以區(qū)別。如: “紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮墻柳”與“東風惡,歡情薄,一杯愁緒,幾年離索”之間是類推映射關系。當輸入的“手”、“酒”、“柳”與“惡”、“愁”、“離”被映射在心智空間并連通起來時,便激活了讀者心智空間中的認知圖式,從一個空間概念去指另一個空間概念成員的過程中產(chǎn)生了概念整合意義:手還是那樣紅潤,酒還是那樣甘醇,柳樹依舊碧綠,可是這時的詩人心里滿是難以言狀的凄楚和愁怨。滿園春色,卻毫絲不能減輕他的離情別恨,使人對“手”、“酒”、“柳”后隱藏的意義多有猜測。衍生出的整合意義是以樂景反襯哀景,加深渲染哀景的凄涼孤寂之情,突出對封建婚姻的抨擊。

概念整合的本質(zhì)是人的思維方法,常見的整合形式是糅合型整合。糅合型整合是兩個相似而不相關的概念整合[10]。糅合整合的基礎是相似性,它將兩個不相關的概念域中的相似成員性質(zhì)整合在一起而產(chǎn)生新的概念意義。糅合是有層次的,可以分為首序糅合、二序糅合等。若將“紅酥手”看成概念圖示,“手”由“紅”和“酥”修飾,經(jīng)過心智空間的整合驗證是合理搭配,其合理性基于兩個圖示間的概念可整合性,我們可以把修飾與被修飾詞組看成是概念糅合型產(chǎn)物,如圖4:。

正如特納指出的那樣:“意義來自跨越一個以上心智空間的連接。語意并不是概念容器中的存放物,而是有生命的、活躍的,具有動態(tài)性與分布性?!盵11]意義不是限定在概念容器中的心理物品,而是投射、聯(lián)接將多個空間進行融合的復雜運算[12]。整合概念是通過新創(chuàng)結構實現(xiàn)的,新創(chuàng)結構的成因在于整合空間推理,跨域映射是新創(chuàng)結構產(chǎn)生的途徑,因此新創(chuàng)結構是概念整合的產(chǎn)物。詩歌的整合形式之一便是圖示整合。詩中感情的升華是人的心智網(wǎng)絡概念的整合,“情”與“景”交融整合也是詩的隱喻圖像連通所致?!垛O頭鳳》也是有“顏色”的?!凹t酥手,黃藤酒”和“東風惡,歡情薄”,“紅”、“黃”都是暖色調(diào),而“惡”、“薄”是冷的感情,以暖色襯托冷調(diào),突出了冷調(diào)的悲涼凄冷。詩中光色結合,明暗對比,冷暖平衡所產(chǎn)生的意境效果,都是詩歌隱喻圖像連通所致,讀者從詩中看到的“色”實質(zhì)上應該說是顏色隱喻圖像連通性把所看到的景物與人的心智連通起來,也可以說是“顏色”規(guī)約了讀者所想象到的景物范疇,從而凸顯了詩人情感中的景物特征。因為各種的隱喻圖像連通映射可以激活人的心智空間相應的圖示域,為詩歌的理解提供解釋力。各種的隱喻圖像連通不只在詩的文本中,而且讀者的心智中,隱喻圖像連通引發(fā)了讀者與詩人的共鳴。

五、概念整合理論對陸詞語篇的認知闡釋

詩詞的隱喻和象似性是互動的,詩詞的映像象似性引領著詩詞的隱喻閱讀。三個主要映射連通著詩詞意義整合工作過程,這三個映射是:源域和目標域之間的隱喻映射,詩歌視覺文本對源域輸入空間的意象映射,整合空間對詩的視覺擬象映射[13]。這首詩的概念整合理解就是通過上述三個映射所實現(xiàn)的,因為詞語和詞語之間,即域與域之間發(fā)生關系才成為系統(tǒng),發(fā)生關系的動因是映射。此詞上闋中,“紅酥”與“手”、“黃藤”與“酒”、“東風”與“惡”、“歡情”與“薄”、“一懷”與“愁緒”都是映射連通使這些事物感情產(chǎn)生了關系。如以此詞上闋為本,可產(chǎn)生下圖認知模型結構圖:

概念整合理論者??履嵋吞丶{認為:整合產(chǎn)生了輸入中所沒有的新創(chuàng)結構。概念整合理論是理解認知推理的理據(jù),輸入空間不同成員被有選擇地映射到整合空間,使整合空間的新推理成為可能;這些新推理是自動的,所有的輸入空間都是嚴格的心智結構[14]。整合形成的新創(chuàng)意義是一種創(chuàng)新,是對輸入信息在整合框架中認知的結果。概念整合形成的新創(chuàng)意義不同于參與整合的各部分意義的簡單相加,也無法從后者直接推導出來。設定《釵頭鳳》的上闋是輸入空間Ⅰ,下闋是輸入空間Ⅱ,上闋中的所有事物及其被賦予的感情與下闋所描述的事物及其感情產(chǎn)生映射關系,經(jīng)過讀者心智空間網(wǎng)絡整合,結合詩人因封建禮教的束縛而被迫與相愛之人分離的背景語境,得出的新創(chuàng)意義就是對已逝的感情的無限嘆惋。由此可得,詩詞語篇的概念整合模型構建如下圖:

篇3

【關鍵詞】古典文學作品;課堂教學;高效

【中圖分類號】G632 【文獻標識碼】A

古典文學作品,蘊含了古代豐富的文化知識、優(yōu)秀的傳統(tǒng)精神,對于中學生人文素養(yǎng)的培養(yǎng)有著極其重要的意義。故而,在初中階段如何做好古典文學作品的教學工作,是擺在我們每位中學語文教育工作者面前的課題。筆者在此就如何高效利用課堂進行古典文學作品教學,從而提升中學生古典文學素養(yǎng)作一探討。

語文課堂教學,是由教師、學生、教材三要素構成的。要高效利用課堂,必須充分利用教材內(nèi)容、發(fā)揮教師功效、調(diào)動學生潛能。具體策略如下:

一、教師切實加強自身文化素養(yǎng),利用好教材中的古典文學作品

語文教學觀念的及時更新,教材、教法的合理運用,課堂教學的靈活掌控等都賴于語文教師較好的文化素養(yǎng)。因此,只有切實加強教師的文化素養(yǎng),才能更好地進行古典文學作品的教學,也才更利于學生學習古典文學作品,提升學生的文化素養(yǎng)。

首先,教師在要求學生背誦古典文學作品時,自己應先將作品爛熟于心,并能背出與教授的作品相關的其他作品。同時,在教授作品前,教師應做好充分的研究學習工作,廣泛涉獵名家名作,積累傳統(tǒng)文化知識。在此基礎上揣摩、分析文本,從而能正確、到位地把握教材中古典文學作品,并有自己獨特、深刻的思考。蘇霍姆林斯基曾說:“如果你所追求的只是那種表面的、顯而易見的刺激,以引起學生對學習和上課的興趣,那你就永遠不能培養(yǎng)起學生對腦力勞動的真正的熱愛?!盵1]所以教師只有通過自己深厚的文學底蘊來熏染學生,通過自己對文本的深入理解,更好地引導、吸引他們進入文本揣摩、思考,師生共同將教材中原本死寂的文字,賦予生動的解讀。只有這樣,才能真正讓課堂充滿古典之美、詩意之美,形成學生愛讀樂思、教師愿講愛講的良好氛圍,從而實現(xiàn)古典文學作品的有效教學。

二、以平等對話、合作教學等形式,點燃學生課堂探討的激情

朱自清說過:“問題的研究,在讀文章時是常有的事。但是問題的提出要有分量,要有意義。最好教師居于被動地位,用暗示的方法,幫助學生發(fā)現(xiàn)問題、解決問題?!?[2]因此,作為教師,在進行古典文學作品的教學時,應注意搭建平臺,鼓勵學生主動、積極探究。

具體來說,教師由于課前的備課及自身文學修養(yǎng)的原因,對所授的古典文學作品理解把握比較到位,但學生往往達不到教師的高度,而且對文本的領悟需要一個過程。所以,教師必須有意識地規(guī)避居高臨下姿態(tài)。正如魯迅在《看書瑣記》中所說:“文學雖然有普遍性,但因讀者體驗的不同而有變化,讀者倘沒有類似的體驗,它也就失去了效力?!?/p>

所以,教師在引導學生解讀文本的過程中,不要明確表達自己的意見,只是創(chuàng)設問題情境,制造一種“懸念”,將學生置于“不確定性”中,留給他們廣闊的思考和想象的空間,讓他們自己去探索、尋求答案。在此基礎上,師生間再進行真實的、直接的精神交流,視學生為活生生的獨特的完整的人,與之共同研讀分享作品。

譬如《范進中舉》一文,學生對范進形象的解讀,除熱衷科舉、深受封建教育毒害的下層知識分子形象外,還可讓學生有多元的解讀,如對理想的執(zhí)著、意志的堅定等。對此,教師不用去批判,允許學生發(fā)表自己的看法。只是學生的個性化解讀斷然不能脫離文本天馬行空地馳騁想象?!啊磺€讀者有一千個哈姆雷特’,不管怎么還是哈姆雷特,不會把他讀成李爾王?!盵3]學生對古典文學作品解讀,需建立在認真細讀文本基礎上,才能真正形成合理的多元化的解讀。

三、采用多媒體,豐富古典文學作品教學的課堂內(nèi)容

為使語文課堂上古典文學作品的教學更加高效,教師可根據(jù)教學需要,借助影視、音樂、圖畫等媒介,創(chuàng)設情境、吸引學生注意力、擴充課堂知識容量,從而形成良好的教學效果。

(一)創(chuàng)設情境,豐富情感體驗

教師在教授古典文學作品時,可根據(jù)需要運用多媒體播放一段與課文意境有關的音樂或圖畫文字等,將學生迅速帶入課文所創(chuàng)設的情境中。如白居易的《觀刈麥》一文,教師可借助多媒體展示割麥場景。酈道元的《三峽》一文,教師可展示三峽的旖旎風光、大峽深谷、湍急水流等壯麗景觀。杜甫的《茅屋為秋風所破歌》一文,教師可以先放一段《唐之韻》中有關杜甫的介紹,讓學生在已學作者《春望》一詩的基礎上,對作者有更全面的認識。“情以物遷,辭以情發(fā)?!蓖ㄟ^多媒體創(chuàng)設與課文有關的情境,更好地引起學生情感的共鳴。

(二)吸引學生注意力,擴充課堂知識容量

多媒體技術的運用有利于師生間的互動,吸引學生的學習注意力。如教師在引導學生鑒賞文本的過程中,可將關鍵問題加以投影,使教學重難點突出。在師生對問題發(fā)表看法后,也可用投影的形式再加以強調(diào)、歸正。這種方式比單純的教師講解更能吸引學生的學習注意力,也能更好地解決學生學習中存在的問題。

此外,教師通過多媒體運用,能夠高效地增加課堂知識容量,豐富課堂教學內(nèi)容。課堂上運用到的詩詞、文句,教師可事先將其做到幻燈片上,或用實物投影,這樣不會因一帶而過,出現(xiàn)學生跟不上、聽不清、聽不懂的情況;需要補充給學生的知識內(nèi)容,教師也可直接通過投影展示,既清晰明了又節(jié)省了大量板書的時間。譬如陶淵明的《桃花源記頭》一文,教師在介紹陶淵明的時候可以用幻燈片展示,包括在向?qū)W生推薦作者文章、優(yōu)美語句時,都可投影給學生,使文字資料清清楚楚展現(xiàn)在學生面前。

四、利用課堂,激發(fā)學生課外學習古典文學作品的興趣

教師應從有限的課堂教學入手,秉著以課內(nèi)帶課外、以一文帶多文、以精讀帶博讀的教學思想,激發(fā)學生課外學習古典文學作品的興趣。這不僅有利于學生更好地學習文本知識,也有利于學生整體古典文學素養(yǎng)的提升。筆者認為可從以下幾個方面進行操作來激發(fā)學生課外閱讀的興趣:

(一)利用課前三分鐘,檢測學生閱讀情況

就初中生來說,要學好古典文學作品,增強文學素養(yǎng),一定量的課外閱讀是必不可少的。但很多同學在課外閱讀方面,做得很不夠。包括要教授的作品,學生在課前閱讀也不充分,這直接影響到課堂效率。為此,教師可利用課前三分鐘時間,對所布置的閱讀任務進行檢測,也可讓學生談談自己的閱讀感想。通過給學生搭建展示平臺,激勵學生去閱讀。當然,課外閱讀的古典文學作品范圍可寬泛些,要教學的古典文學作品,可以作為必讀任務。

(二)恰到好處地處理課堂,適時引導學生閱讀

教師在古典文學作品的教學中,可以結合所教文本,對與作品有關的內(nèi)容作適當介紹。這樣可以激起學生課后查找相關資料進行閱讀的興趣。如鑒賞司馬遷的《陳涉世家》一文時,教師不妨將《史記》體例、主要內(nèi)容介紹給學生,鼓勵學生尋找文本,進行完整的閱讀。學習諸葛亮的《出師表》后,教師可再介紹與諸葛亮相關的人物、故事,激起學生閱讀三國故事的興趣。還可推薦閱讀羅貫中的《三國演義》、陳壽的《三國志》等,以此激起學生的求知欲,促進學生課后的閱讀。

“教者,效也,上行之,下效之?!苯處熢诮虒W中所顯現(xiàn)的文化素養(yǎng),也可以很好地激發(fā)學生學習古典文學作品的興趣。如教師在詩歌的教學過程中,針對教學的內(nèi)容,時不時地引用一些詩作中的詞句,巧妙貫通,融于課堂。那么,學生對教師教學所涉及的詩詞作品一定帶有濃厚的興趣,此時,教師再向?qū)W生推薦相關的名家名作。這樣,學生課外閱讀的積極性就被調(diào)動起來了。

(三)利用課堂教學,傳授課外閱讀的方法

閱讀,看似簡單的行為,如若要出效率,也必須講求方法。所以教師在古典文學作品的課堂教學中,必須教會學生有效的閱讀方法,“授之以漁”。

具體來說,教師應要求學生對閱讀的作品進行圈點批注。勾畫語言優(yōu)美、思想深刻的句段。體悟作品,寫下自己的理解、感觸。形成邊閱讀、邊思考、邊積累的好習慣。

指導學生將精讀和泛讀結合運用。教學中,對于教材中的古典文學作品,往往采取精讀的方式,將文本研究得很透徹。但在學生的課外古典文學作品閱讀中,教師需指導學生學會泛讀。比如施耐庵的《水滸傳》、吳承恩的《西游記》等長篇作品,學生如是初讀的話,可圍繞主要情節(jié)來看,可泛讀,重點章節(jié)再精讀。做到精讀和泛讀合理運用。

綜上所述,要實現(xiàn)古典文學作品課堂教學的高效益,教師應切實加強自身文化素養(yǎng),利用好教材中的古典文學作品;在課堂上善于借助多媒體,創(chuàng)設師生平等對話平臺,實現(xiàn)共同解讀、把握古典文學作品內(nèi)涵的目標;適時利用課堂指導學生掌握正確閱讀古典文學作品的方法,便于學生更好地進行課外閱讀,增強古典文學素養(yǎng)。通過以上幾條途徑的踐行,定能實現(xiàn)古典文學作品教學的課堂高效利用,激發(fā)學生學習古典文學作品的興趣,從而真正提升中學生的古典文學素養(yǎng)。

參考文獻

[1]蘇霍姆林斯基.給教師的建議[M].北京:教育科學出版社,1984.

篇4

幽禽,鳴聲幽雅的禽鳥,文中代指鸚鵡。

唐賈島光州王建使君水亭作詩:極浦清相似,幽禽到不虛。

宋陸游西村詩:茂林風送幽禽語,壞壁苔侵醉墨痕。

明高啟天平山詩:高鶻有危棲,幽禽無俗哢。

篇5

“厚基礎,寬口徑”復合型人才的培養(yǎng)有利于適應當今社會對人才的需求,因此,在注重應用實踐的室內(nèi)設計教學中,強化對學生進行技能訓練的同時還需要注重對學生進行民族文化素養(yǎng)的培養(yǎng)。我國在室內(nèi)設計專業(yè)的教學中過多的注重對西方設計理念、設計思潮的追捧,認為西化的、歐化的設計格調(diào)和方式能夠符合社會人的審美需求。目前,我國室內(nèi)設計專業(yè)的教學通常是以包豪斯體系作為基礎的,設計案例以國際化風格的室內(nèi)設計為主,強調(diào)一般性的空間造型和功能至上的原則。因此,多數(shù)學生的作品設計表現(xiàn)出時尚化、前衛(wèi)化的傾向。這種教學的結果就是淡化了學生對民族文化以及民族審美標準的意識,從而使設計理念和設計作品缺少中國傳統(tǒng)文化的因素,缺乏中華韻味。為了傳承中國傳統(tǒng)文化和審美理念,在室內(nèi)設計教學中融入中國傳統(tǒng)文化的內(nèi)容就顯得極為重要與必要了。

2、中國傳統(tǒng)文化融入室內(nèi)設計教學的途徑

2.1從中國古典文學作品中尋找靈感

古典文學作品是中國傳統(tǒng)文化的文字傳承,后人可以通過前人的記述來對古代文化有比較清晰的認識。因此,引導學生從中國古典文學作品的文字中尋找創(chuàng)造的靈感,可以使學生在分析問題時更具有敏銳性。將從古典文學作品中尋找到的設計靈感同現(xiàn)代化的設計手法相結合來應用于室內(nèi)設計中,可以使設計出的作品更具有民族文化氣息。例如,筆者要求學生對一處茶館做室內(nèi)設計,需要使作品充分展示出中國傳統(tǒng)的韻味。由于要求比較寬泛,學生就可以從多個角度進行設計。我國的古典文化作品的意蘊比較濃厚,通過簡單的文字記述就可以為我們呈現(xiàn)出一幅或富麗堂皇或典雅或清新的畫面,因此,學生在創(chuàng)作的過程中就具有很大的選擇性。在上交的作品中來看,學生也大都實現(xiàn)了這一要求。有的學生從陶淵明的《歸園田居》入手來創(chuàng)作,有的則從王維的《鳥鳴澗》入手來創(chuàng)作,而有的則是從戲劇入手等等。學生充分體會作品文字所描繪出的意境,并將自己體悟到的內(nèi)容同現(xiàn)代化的空間設計手法相結合,從而使創(chuàng)作出的作品別具特色。

2.2從極具中國傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的設計入手教學

在教學中,除了要引導學生從中國古典文學作品中來尋找靈感外,教師還可以讓學生多接觸一些極具有中國傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的成品作品入手,讓學生從真實的設計中來獲取經(jīng)驗,增加靈感。例如,一些展示中國傳統(tǒng)文化作品的展覽館一般會在設計上突出同中國文化融合的樣例。學生在參觀展覽中一方面可以進一步體會到中國傳統(tǒng)文化的博大精深,另一方面還可以將展覽館的設計同當時當?shù)氐目臻g結構相結合,對已經(jīng)完成的作品做出自己的評判。教師還可以鼓勵學生將展覽館當作自己的設計對象,可以做出什么樣的設計,又同原來的設計相比有哪些更適合的地方。通過學生的實地參觀和展覽,以及不斷地比較甚至再創(chuàng)作,學生就能夠不斷地豐富自己的經(jīng)驗,提升自己對中國傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的理解和認識。

3、小結

篇6

1古典文學作品為傳統(tǒng)醫(yī)學提供傳播載體

上古之人,對于自然、社會和人的認識,還沒有形成理性意識,文化呈現(xiàn)原始綜合態(tài)勢,這種態(tài)勢成為古代孕育各門知識最初的搖籃,中國傳統(tǒng)醫(yī)學與古典文學的融通關系就是在這種原始態(tài)勢的影響下孕育起來的。當傳統(tǒng)醫(yī)學還沒有從原始綜合文化體分離出之前,最早的文學樣式民歌、民謠,就已經(jīng)成為醫(yī)學的重要文字傳播載體。成書于西周到春秋中期的中國第一部詩歌總集《詩經(jīng)》,可謂是一部以詩傳醫(yī)的早期佳作?!对娊?jīng)》匯有詩歌305篇,從不同角度反映了西周初期至春秋中葉的社會生活,也較廣泛地記錄了陰陽、五行、臟腑、疾病、藥物、治療、保健等醫(yī)學內(nèi)容。《詩經(jīng)》記錄各種花草約有149種,可以作為藥物的約60種,如芣苢,即車前子;蝱,即貝母。其中木本藥物約20種,如桐、柏、梨、槐等;蟲類藥物約90種,如蟾蜍、蠆(全蝎)、蛇等?!对娊?jīng)》對疾病也有了廣泛的認識和記錄。如《國風•卷脈唯從肉上行,如循榆莢似毛輕,三秋得命知無恙,久病逢之卻可驚”[2],短短四句把浮脈的脈位、脈象、臨床意義表述得很清晰。采用歌賦體裁用以解說中醫(yī)藥知識,使詩歌和醫(yī)理互融,于是枯燥的醫(yī)學知識變得容易理解和掌握。歷史上許多醫(yī)學古籍本身就是有重要文學價值的作品。當我們閱讀這些中醫(yī)古籍時,體驗到的是林間漫步的怡然,以及與智慧和自然對話的深邃。譬如現(xiàn)存中國古代第一部經(jīng)典醫(yī)著《黃帝內(nèi)經(jīng)》就是以對話文學為體裁編撰的,其開篇“上古之人,其知道者,法于陰陽,和于術數(shù),飲食有節(jié),起居有常,不忘勞作,故能形與神俱,而能終其天年,度百歲乃去”,用古典文學浪漫主義手法陳述了傳統(tǒng)醫(yī)學天人感應,陰陽合一的醫(yī)道。

2古典文學作品蘊涵傳統(tǒng)醫(yī)學知識

自《詩經(jīng)》以來,中國古典文學創(chuàng)作中涉醫(yī)內(nèi)容豐富,幾乎涉及中醫(yī)藥各方面的知識。舉凡疾病診療、中草藥知識、針灸,乃至氣功、養(yǎng)生之道等等,無一不在古代文學中得到充分的描寫。中國古代的士大夫文人大多通曉醫(yī)道,有些人還親身從事過醫(yī)藥實踐。由于具備醫(yī)藥的知識背景和人生經(jīng)歷,因此他們創(chuàng)作的作品中的醫(yī)藥內(nèi)容,往往有科學或經(jīng)驗的依據(jù),真實可信。先秦時期《左傳》、《莊子》、《呂氏春秋》等書都可見到不少醫(yī)藥寓言故事。在《三國演義》、《金瓶梅》、《紅樓夢》、《醒世姻緣傳》、《老殘游記》等名著中所包含的豐富的醫(yī)學思想更是舉世罕見。羅貫中的《三國演義》就曾多次借用書中人物之口,描寫了劉備的痢疾,姜維的心絞痛,司馬昭的中風,曹操的頭疼等等。文學對醫(yī)學知識的靈活運用,反映出不同時期醫(yī)學思想在市井的普及情況,也使得文學作品更加再現(xiàn)了生活的真實性。小說《鏡花緣》寫了17個醫(yī)方,或為作者李汝珍所自擬,或為民間驗方,都有一定的參考價值。清代醫(yī)家陸以湉《冷廬雜識》[3]嘗謂:“《鏡花緣》說部征引浩博,所載單方,以之治病輒效?!庇腥俗鬟^統(tǒng)計[4],《紅樓夢》涉及疾病114種,方劑45個,藥物約120種,書中用大量筆墨描述了弱不禁風的林黛玉的病情和診斷過程,“兩彎似蹙非蹙柳葉眉,一雙似情非情含情目”的林妹妹在中醫(yī)看來就是肺腎陰虛。這些有關疾病醫(yī)療的描寫,不僅從一個側(cè)面著實形象地反映了黛玉的性格和命運,也生動闡述了大量的醫(yī)理,推動著性格與情節(jié)的發(fā)展。有的情節(jié)甚至直接表達出了作者的醫(yī)學觀點和見解。書中八十三回描述了賈府保健醫(yī)生王太醫(yī)給林黛玉的診療過程:“六脈弦遲,素由積郁。左寸無力,心氣已衰。關脈獨洪,肝邪偏旺。木氣不能疏達,勢必上侵脾土,飲食無味,甚至勝所不勝,肺金定受其殃?!币徊俊都t樓夢》就有如此豐富的醫(yī)藥內(nèi)容,由一斑而窺全豹,可見中國古典文學作品中所蘊涵的醫(yī)學知識之宏富了。傳統(tǒng)醫(yī)藥素材豐富了古典文學的內(nèi)涵,為古典文學注入了活力,提升了古典文學的社會價值,成為傳統(tǒng)醫(yī)學與古典文學融織的結晶。與此同時,中國古典文學所反映的豐富的醫(yī)學素材,實質(zhì)也反映出現(xiàn)實生活中傳統(tǒng)醫(yī)學的豐富內(nèi)容,可以看到傳統(tǒng)醫(yī)學對人們防病治病、養(yǎng)生保健中所發(fā)揮的重要作用,為中華民族的繁衍興盛所做出的貢獻。同時也體現(xiàn)了傳統(tǒng)醫(yī)學廣泛地浸透到不同時代人們?nèi)粘I畹母鱾€領域,深刻地影響著中華民族的思想、心理、行為和風尚。

3傳統(tǒng)醫(yī)學作品承載文化內(nèi)涵

在中國古代,文學是醫(yī)學的基礎,是習醫(yī)者必備的文化素養(yǎng),歷代名醫(yī)無不運用文學來編纂和撰著,以闡明醫(yī)理。中醫(yī)學很多寶藏,都保存在歷代文獻里,通過書面語言保留下來。醫(yī)學家沒有一定的文學水平便不能很好地把它繼承下來,更談不到整理、提高、發(fā)揚??梢哉f凡醫(yī)學之有成者,無不嫻熟于文學,只有這樣才能夠通過優(yōu)美的文字語言,促進醫(yī)學的發(fā)展。中醫(yī)家歷來將文、史、哲作為治學的基礎,沒有這個基礎,是很難深刻領悟醫(yī)道的。清代醫(yī)家陸以湉[5]說:“醫(yī)非博物不能治疑難之癥?!泵鞔铊柙凇夺t(yī)學入門•習醫(yī)規(guī)格》寫道:“蓋醫(yī)出于儒”,正說明文學為醫(yī)學家構筑文化底蘊,文學可以幫助醫(yī)學家加深對“人”的體驗,對人的社會性的認識。醫(yī)儒不分,由儒而醫(yī),是中國古代普遍存在的一種文化現(xiàn)象。縱觀中醫(yī)發(fā)展史上,不少著名醫(yī)家是從飽讀經(jīng)書的秀才走上醫(yī)學道路的,在中醫(yī)史上,醫(yī)學家兼通醫(yī)學與文學是十分普遍的事情,而集醫(yī)、文、史、哲之大成者,不乏其人,如被稱為“中醫(yī)針灸學之祖”的魏晉著名學者皇甫謐,在文史方面很有成就,寫有《帝王世紀》、《高士傳》等文史著作,后因病中年癱瘓,憤而學醫(yī),所撰《針灸甲乙經(jīng)》成為針灸學奠基作之一。在這樣一部醫(yī)學巨著里,我們可以窺視到他的哲學觀點,他在《針灸甲乙經(jīng)•精神五臟論》[6]中指出:“天之在我者德也,地之在我者氣也,德流氣薄而生也?!斌w現(xiàn)了氣是構成萬物生命的根源這一哲學觀點。東晉著名醫(yī)學家葛洪精通文學和哲學,他的文學代表作古記小說集《西京雜記》被魯迅先生稱為“意緒秀異,文筆客觀”。而他的著名理論著作《抱樸子》是研究我國晉代以前道教史及思想史的寶貴材料,這部著作不僅論述了神仙、煉丹、符箓等道家思想,其中如《抱樸子內(nèi)篇•仙藥》中對許多藥用植物的形態(tài)特征、生長習性、主要產(chǎn)地、入藥部分及治病作用等,均作了詳細的記載和說明,對我國后世醫(yī)藥學的發(fā)展更是產(chǎn)生了很大的影響。北宋范仲淹倡導“不為良相,當為良醫(yī)”的人生理想,曾對一部分文人的人生觀產(chǎn)生了相當大的影響。事實上有不少文人學士皆通醫(yī)道。如白居易、蘇軾、司馬光、沈括、陸游、元好問、蒲松齡、劉鶚等文學家雖不以醫(yī)名世,他們皆有關于醫(yī)學的論作。以博學和才情著稱的蘇軾,就曾寫有《人參》[8]一詩:“上黨天下脊,遼東真井底。玄泉傾海腴,白露灑天醴。靈苗此孕毓,肩股或具體。移根到羅浮,越水灌清泚。地殊風雨隔,臭味終祖禰。青椏綴紫萼,圓實墮紅米。窮年生意足,黃土手自啟。上藥無炮制,龁齧盡根柢。開心定魂魄,憂恚何足洗?糜身輔吾生,既食首重稽?!痹娭猩鷦拥孛枥L了它的形態(tài)、特性,介紹其服法和功用。文、醫(yī)皆通的東坡居士,將詩興與學識及人生感悟熔為一爐。文學家把在文學中關注生命,崇尚生命的思想轉(zhuǎn)向?qū)︶t(yī)學思想的審視。醫(yī)學家通過文學藝術來體驗病痛、孤寂和疾病的可怕,通過文學作品了解諸如人們抵抗病痛時個人和社會的反應,了解不同的人以及他們在不同的背景下的心理、思想和情緒,從而加深對人的認識??梢哉f古典文學奠定了醫(yī)學家堅實的生活基礎,提供了豐富的知識儲備,使得傳統(tǒng)的醫(yī)學著作有不少都具有相當高的文學性。

篇7

關鍵詞:中日文化 審美觀念 差異

同樣的事物,不同的眼睛會看出不一樣的效果;同樣的事物,同樣的眼睛不同的心境也會看出不同的效果。不同的眼光、不同的領會就是審美差異性的根本所在。審美觀是從審美的角度看待世界上的人和物,換言之,它是世界觀的一個重要組成部分。中日兩國有著完全不同的發(fā)展歷史,人們所生活的社會背景也不僅相同,對于兩個完全不同的民族而言,這種文學審美的差異性的存在是必然的。

一、時代不同導致文學審美存在差異性

《源氏物語》作為日本的一部古典文學著作,在世界文壇享有盛名,對魚日本文學的發(fā)展產(chǎn)生過巨大的影響,被譽為日本古典文學的巔峰,在日本開啟了“物哀”的時代。但這僅僅是在日本所掀起的文學巨浪,在中國人眼中卻一度將《源氏物語》定位為“黃色”,但細細品讀《源氏物語》與中國四大名著中的《紅樓夢》,二者切存在著不少的相似點。究其根本,是時代賦予了兩部文學著作不同的評價,《源氏物語》較比《紅樓夢》足足早了七百多年,從中國人最開始接觸到《源氏物語》的時候,中國就已經(jīng)長期出于封建社會,被桎梏的思想接觸到有宮廷生活直接體驗的、對當時日本貴族階層的逸生活及男女間的情愛之事有全面的了解的文學作品,對其思想產(chǎn)生異議在所難免,加上作者內(nèi)心細膩、敏感,所以《源氏物語》就成了一部不被當時的中國人所接受的“黃色”小說。

二、價值觀不同導致文學審美存在差異性

中國和日本這兩個一衣帶水的民族,在很多方面都存在著相似性,但在文學審美上卻存在著不少的差異性。在中日文學作品中差異性最為明顯的當屬文學作品的結局。在中國,人們最喜歡的是“中國式大團圓”結局,一個和和美美的結局往往是中國人最向往的,這和中國傳統(tǒng)的節(jié)日也有著相當?shù)穆?lián)系,中國的中秋節(jié)、春節(jié)、元宵節(jié)無不是團圓之日,這種文化屬性形成了中國人獨特的價值觀,所以在文學作品中,中國人最希望看見破碎的婚姻重圓;將死之人復活;悲慘的生活變幸福。但在日本的文學作品和影視作品中,這種情況卻是少之又少,轟轟烈烈的愛情最后分手;幸福美滿的家庭最后破碎,這些中國讀者在情感上難以接受的結局在日本的文學作品中卻很常見,這種文學的差異性歸根結底是中日兩國讀者的價值觀的差異性,是人觀念的不懂,促使文學審美存在了差異性。

三、社會環(huán)境不同導致文學審美存在差異性

社會環(huán)境所造成的文學審美差異性在中日兩國的古典文學著作中體現(xiàn)最為強烈。存在于中國一千兩百多年的封建社會給黎民百姓帶來的不僅僅肉體的束縛,更是思想中的禁錮。所以在中國古典文學著作中,很多作品都收到了思想上的局限,體現(xiàn)在作品中多數(shù)是在封建禮教的管制下人性變得扭曲,這種思想意識形態(tài)是只有中國人才能理解、產(chǎn)生共鳴的。從元雜劇中,我們經(jīng)常能夠看到生活在社會底層的的遭遇,這些飽受風塵的女子飽經(jīng)滄桑之后無不由衷哀嘆人世間的悲涼,她們生活在水深火熱之中,遭受著非人的折磨,即使這樣,依舊收到身邊所有人的冷眼,生死抵不過畜生輕重。這是封建社會給予這一職業(yè)的悲涼。在中國人眼中,這是再平常不過的事,無論是《救風塵》中的宋引章還是《金線池》中的杜蕊娘,悲劇是注定的。但在日本文學著作中,是個性鮮明的,有著屬于自己的獨立思想,并且常常將與愛國的間諜,為國家捐軀的形象相互疊合。這種文學的差異性便源自于中日兩國不同的社會環(huán)境。

四、道德意識形態(tài)不同導致文學審美存在差異性

日本著名的國學家本居宣長曾經(jīng)指出:“在文學世界里,美的價值和道德價值是不同的,美的價值是取決于人的感情,而道德價值則取決于人的意志。”德國哲學家康德也提出了與此相似的觀點:“文學或藝術有著和道德世界脫離的獨立性。”這里說的意思是在文學創(chuàng)作的時候,評判美丑的價值觀和平時人們生活中的價值觀是有所不同的,生活中的審美價值觀和道德始終是掛鉤的,而在從事文學創(chuàng)作的時候,是否美和是否道德是相互脫離的。本人雖然不能完全茍同本居宣長的觀點,但還是認為確實有它一定的道理。生活在大千世界的人們時時刻刻都受到各種各樣道德觀的限制,以至于人們的行為活動多少都違背了人們自己的本性,從這個角度來看,人們的現(xiàn)實生活反而是不真實的。那么還需要繼續(xù)把那些倫理道德灌輸?shù)轿膶W藝術作品中嗎?當然,這一點是有爭議的。這就自然而然地產(chǎn)生了認為文學中依然要有道德的“道德派”和主張文學就應該直面人性,打破傳統(tǒng)道德約束的“人性派”.很難武斷地斷定誰是誰非,但是已經(jīng)明顯可以看出這兩派的審美觀是有很大不同的。這也成了中日文學審美存在差異性的一個必然因素。

分析比較,不難看出中日文學審美存在著差異,也可以知道存在著這些差異的根源、原因在哪里。對于這種文學審美的差異性,我們應該秉持著正確的態(tài)度來對來,畢竟這是世界文壇百花園能夠“百花齊放”的一個重要原因,也是文學作品讓人感嘆、產(chǎn)生共鳴之根本。

參考文獻:

[1] 楊波 . 中日文學審美觀比較研究--美的價值與道德價值 . 文教資料 ,2007.02.15.

篇8

【關鍵詞】文學;民俗;互動

文學與民俗的關系究竟如何,這是一個十分復雜的問題,,鐘敬文先生就在《答編輯部》一文中,對民俗與古典文學的關系有過精辟的論述。他認為古典文學其“單一的研究方向,多少造成了研究者視野的狹窄和思維模式的僵化,滿足于對古代文學作品進行平面的圖解,自然也就不可能從更高的審視高度上,對民俗學以及其他人文科學諸如:歷史學、宗教學、民族學、文化人類學及心理學等學科有所借鑒、有所取資,對古典文學進行多學科的研究了?!?

本文試圖對文學與民俗的關系做一個簡單的剖析,理清文學與民俗的互動關系。

一、文學記載民俗

王國維曰:“凡一代有一代之文學:楚之騷,漢之賦,六代之駢文,唐之詩,宋之詞,元之曲,皆所謂一代之文學,而后世莫能繼焉者也?!?而但凡一代文學之興起,往往亦有其民俗根源。以《詩經(jīng)》為例, 這本古代百科全書記載了相當豐富的民俗事象,包括農(nóng)業(yè)生產(chǎn)習俗,如《豳風?七月》、《周頌?載芟》等,反映了周人按節(jié)氣進行農(nóng)耕、開墾荒地、播種百谷、秋天收割以及祭祀土地、谷神的熱烈場面。另外還反映了民間及貴族的宴會習俗,如《小雅?鹿鳴》描寫了歡聚宴飲、熱鬧祥和的場面;《小雅?吉日》是寫狩獵之后的宴飲;《小雅?楚茨》是寫祭祖后的宴飲。這些也都是我們研究當時宴飲習俗的非常珍貴的民俗資料,它們再現(xiàn)了周人當時的生活。

不僅僅是《詩經(jīng)》如此,每一代的文學都是民俗的載體,而且越是老百姓喜聞樂見的文學作品,越是貼近生活,這是因為讀者從其中讀到了他們自己的生活。

隨著文學形式的日趨自由,更適宜于反映生活場景、民俗事象。唐詩、宋詞、元曲、小說,保存了大量的民俗,這些都是不言而喻的,就不贅述了。

二、民俗事象向民俗意象的轉(zhuǎn)變

如果說文學作品中記載了大量民俗,是指文獻資料層面上的話,那么民俗作為文學作品的素材,豐富了文學作品的內(nèi)涵,這恐怕就是作品創(chuàng)作中始料未及的了,當然,這種情況包括作者有意識為之和無意識的利用。從民俗事象到民俗意象的轉(zhuǎn)變,就說明了這一點。月亮、黃昏、雨、鐘聲、高樓、船、燭、柳、橋等都是富有蘊藉的民俗意象,因為這些事象由于中國人特有的民俗心理而在文學作品中轉(zhuǎn)變成意象,傳達出特定的文化內(nèi)涵,蘊含了人的精神密碼,有時候,一些意象就成了文學寫作中的“民俗”,是約定俗成的表達方式,這是非常有意思的現(xiàn)象。

例如傳統(tǒng)文學中的月亮意象:“所言者月,所寓者心”,“同是一輪明月,在李白筆下是‘明月出關山,蒼茫云海間。長風幾萬里,吹度玉門關’,月亮象征著雄心勃勃,生命盎然的盛唐氣度;而在杜甫那里則是‘江月光于水,高樓思殺人。天邊長作客,老去一沾巾’,顯得那么蒼老而疲憊?!?從這些文學作品的例子中,我們可以窺見中國文人豐富而復雜的月亮意象心理。他們對月亮情有獨鐘,這是共同的民俗大環(huán)境所促成的,但是又由于各人的成長經(jīng)歷、生活遭際、性格造就以及審美情趣的不同,還是有著千差萬別的具體民俗心理,這在這些詩人的詩詞中就反映了出來。

三、民俗氛圍中的文學創(chuàng)作

所謂在民俗氛圍中進行文學創(chuàng)作,一種是指處于某種民俗大環(huán)境中,耳濡目染了之后心有所觸,或曰產(chǎn)生共鳴,進行文學創(chuàng)作,如沈從文所寫的湘西題材、魯迅所寫的魯鎮(zhèn)百態(tài);另一種是指作者處于某些特定的民俗場景,如節(jié)日、異鄉(xiāng)產(chǎn)生的民俗心理場景等等。這里要具體談的是第二種情況,就是某些特定的民俗場景。首先最明顯的是節(jié)日中的文學創(chuàng)作。節(jié)日是民俗,中國的各種節(jié)日本身已經(jīng)被賦予了不同的內(nèi)涵和情感,創(chuàng)作出來的文學作品也是豐富多彩的。

歷史上有名的例子或許莫過于魏晉時期的上巳節(jié)和《蘭亭集序》,這一千古名篇就是在上巳節(jié)這一民俗氛圍中寫就的。王羲之記載此聚會的《臨河敘》在簡潔地描寫山水風光的同時,強調(diào)“修禊事”形式下的實際內(nèi)容乃“娛目騁懷”與“暢敘幽情”。名士們在會稽的明山秀水中“一觴一詠”,各述其志,各抒其情。羲之“詠彼舞雩”、“雖無嘯與歌, 詠言有余馨”。這種民俗與文學的完美結合,令今人看來,仍欣羨不已。

飲食方面,節(jié)俗與文學的結合也十分緊密。如《紅樓夢》中的中秋節(jié)也是非常典型的例子,如開篇《甄士隱夢幻識通靈賈雨村風塵懷閨秀》中,時逢中秋佳節(jié),鄉(xiāng)紳甄士隱邀請賈雨村賞月,“二人歸坐,先是款斟漫飲,次漸談至興濃……當時街坊上家家簫管,戶戶弦歌,當頭一輪明月,飛彩凝輝,二人愈添豪興,酒到杯干。雨村此時已有七八分酒意,狂興不禁,乃對月寓懷,口號一絕云:時逢三五便團圓,滿把晴光護玉欄。”4自感懷才不遇的賈雨村處于“中秋節(jié)”這一催動心緒的民俗場景中,惟有以詩表達心中的郁結和情感,這時他的創(chuàng)作必然是真情的流露。而在《林瀟湘魁奪詩薛蘅蕪諷和螃蟹詠》中,曹雪芹就寫出了大觀園的兒女們在中秋期間,在桂花、螃蟹、的烘托下,佳節(jié)氣氛濃郁,人的詩情也大增。這一回,林妹妹奪得魁首,而薛寶釵在詩中只得末名,這樣就將兩人的內(nèi)心情感世界含蓄地表達出來。然而,《凸碧堂品笛感凄清凹晶館聯(lián)詩悲寂寞》中的中秋節(jié)展現(xiàn)在我們眼前的就是一種“凄神寒骨,悄愴幽邃”的意境,縱然是中秋佳節(jié),但是賈府的敗落、身世的飄零,勾引出黛玉心底深處的悲涼,這時的中秋節(jié)里傷懷的元素和她的人生遭際聯(lián)系在一起,才有了“寒塘渡鶴影,冷月葬花魂”的悲涼。三次中秋節(jié)的描寫,同樣的節(jié)日,不同的心境和社會環(huán)境,會促使人創(chuàng)作出不同的文學作品,但是這也同時豐富了節(jié)日本身的內(nèi)涵。

四、文學創(chuàng)作促進了民俗的鞏固和傳承

民俗的傳承特點之一是集體無意識,經(jīng)典的文學作品則能使民俗得到鞏固和強調(diào)。對于上巳節(jié),或許很多人已經(jīng)感到陌生了,但是說到王羲之的《蘭亭集序》,那就是耳熟能詳了。蘭亭雅集,名義上是行修禊之禮,實際上更是借此機會游山賞水,賦詩抒情。由此可見,晉人的這種活動已經(jīng)將上巳的民間習俗雅化,使之除了游樂的性質(zhì)之外,帶有了文化提高的意味。又如中秋節(jié),歷來都有舉不勝舉的詩詞流傳,但是正是通過這些詩詞,使得中秋節(jié)的中心含義不斷得到強調(diào),月亮的意象內(nèi)涵得以豐富。民間文學更是在老百姓中廣為流傳,無論是傳說、歌謠還是俗語、諺語,都蘊含著豐富的民俗資源,老百姓在口耳相傳中某一民俗不斷得到心理鞏固和加強,當然也會發(fā)生變異,這也是民俗傳承中的正?,F(xiàn)象。

五、結語

文學與民俗的關系是交織的、流動的,民俗是文學保持生命活力的源頭活水。的《白話文學史》說文言文是一種“死”的文學,就我的理解而言,所謂的“死文學”,其實就是一種脫離了生活的、沒有生命力的文學,只有那些貼近日常生活的、反映日常生活的,才是自然的、活潑的、生機盎然的文學,另一方面,文學也與民俗的鞏固、傳承、變異有著千絲萬縷的聯(lián)系。

【參考文獻】

[1]鐘敬文.鐘敬文民俗學論集.[M].上海:上海文藝出版社,1998.

[2]王國維.宋元戲曲史?自序.[M].上海:上海古籍出版社,1998.

[3]傅道彬. 晚唐鐘聲:中國文化的精神原型批評.[M].北京:北京大學出版社,2007.

[4](清)曹雪芹.紅樓夢.[M].北京:人民文學出版社,2004.

篇9

關鍵詞: 翻譯 泰國古代文學史 影響

泰國文學發(fā)展史出現(xiàn)三次大的翻譯。第一次是在古代文學初期和中期,主要是翻譯古印度的佛教文學作品。以印度古典名著《羅摩衍那》為代表的一大批文學作品,以節(jié)譯、仿譯、口頭傳譯等方式被譯成泰文,帶來了泰國古代文學的昌盛。第二次是在古代文學后期,主要是翻譯中國古典文學作品。以中國古典名著《三國演義》為代表的許多古典文學作品被有組織地譯成泰文,在泰國文學發(fā)展史上形成了獨具特色的“三國體”。第三次是在近代文學時期,一大批西方文學作品被譯成泰文,在泰國文壇上引起了一場大的變革,其結果是宣告泰國古代文學的終結,帶來了泰國現(xiàn)代文學的繁榮發(fā)展。

翻譯在泰國文學發(fā)展史上所具有的地位和作用,與中國、印度和西方國家是不同的。本文試論述翻譯對泰國古代文學的影響。

1.翻譯對泰國古代文學史的影響

泰國古代文學研究還有許多未解決的問題,如文學史的分期問題,學者們眾說紛紜。我更傾向于欒文華的分期法:

古代文學:自素可泰王朝起至曼谷王朝四世王止(公元1257―1868年)

近代文學:自曼谷王朝五世王期起至二十世紀二十年代末期止(公元1868―1928年)

現(xiàn)代文學:自二十世紀年代末至今(公元1928―)

以上述分期法為例,泰國古代文學經(jīng)歷了素可泰王朝、大城王朝、吞武里王朝和曼谷王朝,共611年。

泰國古代文學基本上是宗教文學、宮廷文學和經(jīng)過宮廷文人再創(chuàng)作的民間文學。印度文學從形式到內(nèi)容對泰國的古代文學影響極大,高棉文學、爪哇文學和中國文學在不同時期也對泰國的古代文學產(chǎn)生重大影響。這個時期的文學作品主要是翻譯、改寫、模仿和獨創(chuàng)等形式,而這幾種形式都是在翻譯外來文學的基礎上進行的,因此,又是相互促進、相輔相成的。可見,翻譯在這一時期的文學史上發(fā)揮著重要作用,研究翻譯在泰國古代文學的影響對研究泰國古代文學乃至泰國整個文學史大有益處。

一般來說,翻譯是指把一種語言的作品轉(zhuǎn)換成另一種語言的創(chuàng)造性勞動?!霸诋愘|(zhì)文化之間文學互補、互證、互識的過程中,語言的翻譯是非常重要的問題,它不僅決定著跨文化文學交往的質(zhì)量,而且譯作本身形成了獨特的文學體系”。(樂黛云,1998:128)可見,翻譯在文學文化傳播過程中非常重要。

翻譯是不同民族之間進行文學交流的必由之路。在文學的其他發(fā)展時期,他民族文學作品與本民族文學作品之間,只是在“互補、互證、互識”。翻譯只是“決定著跨文化文學交往的質(zhì)量”,其成果――譯作只是“形成了獨特的文學體系”。沒有翻譯,就無法實現(xiàn)文學交流,對本民族文學的發(fā)展就不會起到?jīng)Q定命運的作用。然而,在外求他種文化時,翻譯的地位就不同了。它是至關重要、不可或缺的。沒有翻譯,就無法外求他種文化,就無法橫向開拓,就不能實現(xiàn)文學的轉(zhuǎn)型。從這一觀點出發(fā),可以說,沒有翻譯,就沒有泰國古代文學,當然也就沒有后續(xù)的發(fā)展階段――近代文學和現(xiàn)代文學。

因此,從微觀角度看,翻譯是把一種語言的作品轉(zhuǎn)換成另一種語言的創(chuàng)造性勞動。從宏觀角度看,翻譯的有無決定著泰國古代甚至整個文學史的命運。

2.泰國古代文學翻譯興起的原因

公元十二世紀以來,泰國處于封建社會,國家時而統(tǒng)一時而分裂,社會治替,屢遭侵略,社會發(fā)展的不穩(wěn)定并不能妨礙文學藝術誕生發(fā)展的進步,相反,文學與社會發(fā)展是相互促進、相輔相成的。而這一時期翻譯在文學上能繁榮發(fā)展,有其原因。

2.1文字的創(chuàng)立使翻譯成為可能。

公元1257年,泰國第一個王朝――素可泰王朝建立。此前泰國未成為一個中央集權的統(tǒng)一的封建國家。素可泰王朝建立后,國王蘭甘亨擴大了王國的疆域,還參照高棉等鄰國在政治、宗教、文化上進行了大規(guī)模的建設和改革,如建立了君主集權制,把政權和軍權集于一身;提倡小乘佛教,與勢力強大的大乘佛教和婆羅門教抗衡,以加強其王國在政治和思想上的獨立地位;參照巴利文、高棉文和孟文修訂和統(tǒng)一了全國的文字,泰國的書面文學從此誕生;制定法律,鼓勵貿(mào)易,與中國交往十分密切。可見,文字促使書面文學誕生,進而促使翻譯成為可能。

2.2國王積極倡導,身體力行。

泰國國王都積極倡導譯介國外文學作品,并身體力行,親自參與,這大大推動了外國文學作品的翻譯。泰國歷代國王都有從事文學創(chuàng)作的傳統(tǒng)。泰國現(xiàn)存的最早的文字記載,是泰國第一個王朝素可泰王朝(1257―1377)三世王蘭甘亨撰寫的碑文,該碑文被視為泰國文學作品的始祖。大城王朝(1350―1767)雖然還保留著奴隸制度,但封建國家制度基本形成,以府的建制代替了諸侯封賞,文學作為宮廷的一種消遣和娛樂活動很快發(fā)展起來。烏通國王為讓官吏和百姓對他效忠,采用律律體寫成《誓水賦》,這是泰國第一部以律律體寫成的作品?!堵陕扇顢 肥堑聛砺寮蛹{國王為慶祝發(fā)兵清邁勝利而寫成?!洞笫涝~》由國王督導、宮廷文人和高僧參與寫作,為慶祝佛寺的建成于1482年寫成,講的是佛本生故事,由梵文翻譯改寫而成。《大世賦》是帕昭松探國王根據(jù)《大世詞》下令再編的一部講述佛祖前世故事的經(jīng)典。泰國這一時期的詩人和文學家多為王室成員或?qū)m廷文人、僧人等,往往是在國王的督導或是倡議下完成編著活動。吞武里王(即鄭王)創(chuàng)作了四段《拉馬堅》舞劇劇本。中國古典名著《三國演義》在曼谷王朝一世王的組織和支持下進行了翻譯。

3.泰國古代文學史翻譯的突出特點

泰國古代文學史初期的翻譯,在翻譯人員、翻譯作品、翻譯方法、解讀方式等方面特點突出。

泰國古代文學中的翻譯文學皆出自國王等王室成員、宮廷文人和高僧等。自素可泰王朝以來,出于統(tǒng)治階級的需要,泰國文學從一開始就是由國王倡導或組織王室成員、宮廷文人或高僧完成的,翻譯尤其如此。佛經(jīng)及佛本生故事的翻譯在國王的命令下進行,一些佛教故事由國王下令組織翻譯或改寫,中國《三國演義》及其他古典文學的翻譯由國王下令組織翻譯。由于泰國文學在古代尚處在起步發(fā)展時期,文學水平不高,翻譯作品更是少之又少,但翻譯作品在整個泰國文學作品當中占相當比重。此時期的翻譯作品皆來自較輝煌的文化,如,梵文巴利文的佛教經(jīng)典,印度的佛教經(jīng)典,中國的古代文學作品,等等。翻譯方法比較粗糙,首先是通過在民間口頭流傳,國王組織進行翻譯、編譯或改寫。不管是佛教經(jīng)典或是佛教故事還是中國的古代文學作品,主要鄭是根據(jù)泰國當?shù)氐奈幕晳T進行翻譯,對原文修改較大。

4.深思

以現(xiàn)代的角度看,泰國古代文學中的翻譯是粗糙、幼稚的。但放在當時的環(huán)境去考慮,翻譯對泰國古代文學的發(fā)展是舉足輕重、不可或缺的。翻譯對泰國古代文學的影響首先是開啟,其次是豐富,同時也為泰國近代文學的到來起到了承接的作用。翻譯豐富了泰國的整個文學發(fā)展史。

參考文獻:

[1]樂黛云等.比較文學原理新編[M].北京:北京大學出版社,1998.

[2]欒文華.泰國文學史[M].北京:社會科學文獻出版社,1998.

篇10

【關鍵詞】漢學家;當代文學;域外傳播

中圖分類號:120 文獻標識碼:A 文章編號:1006-0278(2014)07-254-02

一、中國當代文學域外傳播現(xiàn)狀及漢學家的作用

根據(jù)中國作家協(xié)會的統(tǒng)計,迄今為止,中國當代文學已有1000余部作品被翻譯到國外,特別是新時期以來一定數(shù)量的中國當代文學作品(包括中國大陸、港澳臺和海外華文作家用中文創(chuàng)作的文學作品)被陸續(xù)翻譯到海外,被譯介的作家高達230位之多,涉及語種更是達到25種。但數(shù)十年來,譯成英文的中國當代文學作品只有166種。

中國當代文學正在逐步走向世界,但中國當代文學在東西方傳播的情況不容樂觀,其進展極不平衡。有的國家已譯出了幾乎全部主要的中國文學名著,而有的國家或地區(qū)才剛剛開始起步。華裔學者張旭東說:“美國文學只關注自己”,“他們的文學中,所有翻譯文學只占1%,少得不可思議?!薄爸袊敶膶W真能深入美國社會的根本沒有?!敝袊敶膶W在美國是“一少二低三無名”?!坝谩疁婧R凰凇瘉硇稳葜袊敶膶W在北美的微弱處境,或許夸張;但說中國當代文學在北美讀書界處于四舍五入的微妙界點,大概是一個不錯的形容。”

即便在漢學研究最發(fā)達的國家中,其進展的步伐也極不平衡。很多中國當代文學譯本局限于學術界交流,普通的西方讀者對中國當代文學知之甚少,缺乏影響力。王曉明認為,中國當代作家在國外受重視的主要是三撥人:王蒙那一代作家;知青作家;余華、蘇童等。從漢學家所作的題目來看,整個80年代時,是前兩撥作家最受重視,現(xiàn)在是后兩撥作家了,國外漢學家目前注意到了余華這代作家,這和中國當代文壇狀況是相聯(lián)系的,同步的。從作品的銷路來看,中國作家在國外的讀者主要是研究者和大學生,作品能夠進入商業(yè)運作和市場的為數(shù)很少,美國的葛浩文包括歐洲、日本現(xiàn)在都有人試圖努力將中國作家的作品從大學教材中拉入市場,效果還不明顯,但畢竟已經(jīng)打開了缺口。中國現(xiàn)代文學作家的影響在日本遠遠超過了當代文學,魯迅在日本的市場一度曾經(jīng)很大,不只限于大學,在社會上也有,中國當代作家還無人達到這個程度。

文學翻譯是中國當代文學走向世界的重要途徑之一,文學是一門藝術,翻譯者水平低下,自然難體現(xiàn)出原作的水準,中國當代文學要真正“走出去”,就必須跨越翻譯這道坎。國外漢學家是中國當代文學走向世界的主要承擔者。2009年獲第四屆“中華圖書特殊貢獻獎”的美國漢學家葛浩文教授就翻譯出版了莫言、蘇童、賈平凹、阿來等30位作家的40余部小說。國外著名的漢學家還有杜博妮、藍詩玲(JuliaLovel)、白睿文等,他們積極推廣中國文學,甚至曾一度出現(xiàn)了“中國小說翻譯界的繁榮景象”漢學家既精通英語又精通漢語,譯文非常地道、流暢,符合外國讀者的閱讀習慣與審美趣味。漢學家對于傳播中國當代文學,改變西方讀者對于中國文學的固有閱讀習慣,重塑中國形象起到了重要作用。

毋庸置疑,了解中國當代文學在海外的傳播現(xiàn)狀,承認海外漢學家對輸出中國當代文學所做的特殊貢獻,探明漢學家與中國當代文學域外傳播之間的關系及其中存在的問題對于重構中國文化身份有著不可或缺的作用。同時,總結經(jīng)驗得失,有助于更好地把中國當代文學介紹出去。

二、存在的問題

1.門從事當代文學翻譯及傳播的漢學家屈指可數(shù),再者漢學家偏愛中國古典文學,專注于傳播中國當代文學的少而又少。瑞典漢學家馬悅?cè)徽J為西方從事漢語文學翻譯者有三種不同類型。第一類是以此謀生的職業(yè)翻譯。這類譯者數(shù)量并不多,整個歐美可能只有屈指可數(shù)的幾個。他們水平良莠不齊,一般不能自己選擇所要翻譯的作品。第二類是業(yè)余翻譯家。他們多半掌握了必要的語言技能,對文學真正感興趣,自己決定要翻譯什么作品。對他們來說,翻譯不是為了謀生而是出于愛好。第三類翻譯家本身是作家或詩人。他們對待原文態(tài)度比較隨便,時不時地在譯作中展示自己旺盛的創(chuàng)造力,有時與原文出入很大。

在北美漢學界,從五十年代到七十年代是古典文學的天下,當代文學被認為是政治宣傳(而事實大部分如此),缺乏文學價值,甚至連現(xiàn)代文學,也被認為是次于古典文學的領域。因此,權威的漢學家,幾乎都是研究古典文學的。

2.漢學家翻譯中國當代文學作品的過程極為漫長,翻譯過程少則以年計,多則以數(shù)年計,翻譯時間過長阻礙了中國當代文學的域外傳播。莫言在出使館的見面會上說:“翻譯的工作特別重要,我之所以獲得諾獎,離不開各國翻譯者的創(chuàng)造性工作。有時候,翻譯比原創(chuàng)還要艱苦。我寫《生死疲勞》,初稿只用了43天。瑞典漢學家陳安娜,整整翻譯了6年”。陳安娜在她20多年的譯介生涯中也只是翻譯了莫言的《紅高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲勞》以及余華的《活著》等幾部長篇小說和一些短篇作品。在那些精通漢語的漢學家中,究竟有多少人愿意將其畢生的時間和精力花在譯介中國文化和文學作品上呢?可以說為數(shù)極少。這種情況及其不利于中國當代文學的傳播。

3.市場問題阻礙了漢學家對中國當代文學的傳播。美國漢學家葛浩文曾跟王寧教授這樣說道,長期以來,他本著熱愛中國文學的熱情,翻譯了中國當代文學作品,包括莫言的主要小說。直到莫言獲獎之前,他的譯作在英語世界的發(fā)行都很有限,他本人在經(jīng)濟上獲益頗微。英國倫敦大學伯克貝克學院教授、漢學家藍詩玲指出:“(中國)文學翻譯很難引起廣告資金充裕的大商業(yè)出版社的興趣,中國文學作品往往由學術出版機構出版,這更加使得中國文學始終被歸在學術化專業(yè)化的角落?!?/p>

4.學術論戰(zhàn)以及媒體炒作會挫傷漢學家的積極性,進而影響中國當代文學的域外傳播。目前中國當代文學海外傳播研究中常為學者引用的觀點,比如香港大學的愛德華茲指出“中國文學很少能讓國際讀者感興趣”英國漢學家詹納指出“熊貓叢書”的某些譯文讓西方漢學家感到“荒唐可笑”等。另外,學術界對中國當代文學的評價一直存在著分歧,這種分歧在2006年末顧彬發(fā)表了“中國當代文學是垃圾”的看法之后,被媒體過分地渲染、擴大,最終演變成一場“唱盛”與“唱衰”、“黃金”與“垃圾”之爭,眾多的知名學者卷入論爭。

三、如何發(fā)揮漢學家在中國當代文學域外傳播中的作用

中國文學在海外的傳播其實也是中國形象的一個體現(xiàn),應該予以重視。目前,能在海外產(chǎn)生較大影響的中國當代文學作品,幾乎都是通過英美出版機構策劃發(fā)行,并由外國翻譯家進行譯介,很少由中國翻譯家參與譯介和發(fā)行。因此,如何發(fā)揮漢學家在中國當代文學域外傳播中的作用是一個值得深思的問題。

1.漢語和中國文化是漢學家必備的法寶,因此要重視對外漢語教學,加強中國文化傳播,有意識地培育漢學家。美國翻譯家尤金?奈達在其《翻譯理論與實踐》一書中指出,一個稱職的翻譯工作者必須具備以下五個方面的條件:(1)必須熟悉原語;(2)必須精通譯入語;(3)精通一門語言同具備專業(yè)知識并不是一回事;(4)必須具備“移情”本領,即能夠體會原文作者的意圖;(5)必須具備語言表達的才華和豐富的文學想象力。馬悅?cè)灰舱J為“每一種源語都表達了一種獨特的世界觀,與譯入語的世界觀迥然不同。”譯者必須明白:“翻譯一個文本也就是翻譯一種文化?!比绻@些文化因素對譯入語讀者來說顯得陌生,那么譯者就有責任將其闡明。

2.中國當代文學作家一方面要加強文學創(chuàng)作,另一方面要加強與國外學者尤其是漢學家的交流與聯(lián)系。葛浩文1988年來中國,就對莫言的《天堂蒜薹之歌》一見鐘情,兩年后譯作問世,此后他筆耕不輟地把大量莫氏作品引入了北美文學和文學評論界。在歐洲,翻譯家陳安娜把莫言的代表作《生死疲勞》等譯成瑞典語,最終使其得到諾貝爾文學獎評委對莫言作品的青睞。

3.建立與漢學家友好聯(lián)系的同時也要注重和國內(nèi)外出版社或版權機構的合作,這樣能保證漢學家相應的經(jīng)濟利益不受損,提高其傳播中國當代文學的積極性。保證較高的翻譯質(zhì)量是中國當代文學作品海外出版發(fā)行成功的關鍵,漢學家在保證作品質(zhì)量上起到了重要的作用。英文版葛浩文的譯本在240部亞洲各國推薦的作品中脫穎而出,榮獲首屆曼氏亞洲文學獎;德文版譯者卡琳是德國漢學界公認的最優(yōu)秀的譯者之一,翻譯嚴謹細膩?!独菆D騰》的譯文大多較好再現(xiàn)中國文化,既保持了原作的文學性,又符合國外讀者的閱讀習慣、具有很強的可讀性。所以,《狼圖騰》英文版一上市,就引起了歐美國家主流媒體的極大關注,美國《時代周刊》、《紐約時報》、美聯(lián)社,英國的《衛(wèi)報》、《泰晤士報》、《出版商》雜志以及法國、意大利、德國、日本的各大報刊紛紛給予報道和評論。截至2011年5月《狼圖騰》英文版已銷售幾十萬冊,創(chuàng)造了我國當代小說海外銷量的佳績。

4.采取中外合作的方式。具體說來,有下面幾種可能性:(1)由我們提出應該翻譯的作品目錄,建議或邀請國外漢學家去翻譯;(2)或者先組織國內(nèi)譯者翻譯出初稿,請漢學家?guī)椭薷臐櫳唬?)雙方共同合作編選文選,或?qū)n}研究專輯在國際出版機構或期刊上發(fā)表。顯然,在這樣的合作中,我們雙方各有優(yōu)勢::我們熟悉情況,對現(xiàn)當代漢語的理解比較準確;漢學家則視角獨特,對譯入語的表達把握比較到位。只要我們充分發(fā)揮各自的優(yōu)勢,就一定能夠取得預期的效果。

參考文獻:

[1]高方,許鈞.現(xiàn)狀、問題與建議――關于中國文學走出去的思考[J].中國翻譯,2010(6).

[2]張偉,劉丹青.放眼世界文學版圖莫言在這里[J]人物,2012(11).

[3]王侃.中國當代小說在北美的譯介和批評[J].文學評論,2012(5).

[4]康慨.一少二低三無名.中國當代文學在美國[J].中華讀書報,2011(1).

[5]李明濱.當代外國漢學的進展和中國文學在國外的傳播[J].岱宗學刊,1998(05).

[6]趙晉華.中國當代文學在國外[J].當代文學研究資料與信息,1999(8).

[7]Heller,S.A Translation Boom for Chinese Fiction[J].The Chron-icle of Higher Education,2000(9).

[8]陳薇.諾獎效應下中國新時期文學西方傳播的譯者取向[J].長春師范學院學報,2013(7).

[9]劉貴珍.如何有效地推進中國現(xiàn)當代文學走向世界――王寧教授訪談錄[J].山東外語教學,2013(2).