修辭方法范文
時(shí)間:2023-04-01 00:14:22
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇修辭方法,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
[關(guān)鍵詞]電影片名 標(biāo)點(diǎn) 修辭
影片名是一部電影不可或缺的部分,一個(gè)好的影片名不僅需要概括出影片內(nèi)容、傳情達(dá)意,還要能獨(dú)具特色、新穎別致,以最大限度吸引觀眾。可以說成功的影片名對(duì)電影的成功具有積極的效果,
對(duì)電影片名的研究尤其是對(duì)譯制影片片名的研究已經(jīng)成為很多學(xué)者的學(xué)術(shù)興趣。本文將以標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為視角,對(duì)電影片名修辭方法略做分析。
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是書面語言不可或缺的輔助工具。它的正確使用可以有效地幫助我們區(qū)分句子結(jié)構(gòu)、辨明句子語氣、了解文章意義。在現(xiàn)實(shí)生活中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)往往被靈活運(yùn)用,以達(dá)到各種效果。筆者留意了一下當(dāng)前的電影市場(chǎng)。將標(biāo)點(diǎn)引入電影標(biāo)題的做法已不鮮見。從“不能說的?秘密”到“色、戒”,從“如果?愛”到“女人?本色”,標(biāo)點(diǎn)儼然已經(jīng)成為電影制作人青睞有加的語言元素。這值得我們關(guān)注。
一、語法功能的標(biāo)點(diǎn)
給電影標(biāo)題加入標(biāo)點(diǎn)并非最近才有,十幾年前著名導(dǎo)演張藝謀就拍了《搖啊搖,搖到外婆橋》。這個(gè)片名挺長(zhǎng)的,它取自一首童謠中的一句,片名中的逗號(hào)是出于語氣停頓的需要。這種標(biāo)點(diǎn)是口語中的停頓在書面上的轉(zhuǎn)化,是具有語法功能的。也就是說,標(biāo)題較長(zhǎng),需要停頓。相似的影視作品名稱還有《離婚了,就別來找我》、《一半是海水,一半是火焰》、《媽媽,再愛我一次》。這類標(biāo)題中的標(biāo)點(diǎn)多是出于句子內(nèi)部的一般性提頓,上述三個(gè)片名中的逗號(hào)的語法功能依此為;用在時(shí)間狀語后面、用在分句之間、用在主語之后表示停頓。
二、修辭表達(dá)的標(biāo)點(diǎn)
電影片名中語法功能的標(biāo)點(diǎn)不需解釋,很好理解。但更多電影片名的標(biāo)點(diǎn)是需要解釋的?!度绻?愛》上映后,細(xì)心的觀眾發(fā)現(xiàn),電影海報(bào)上片名中加入了一個(gè)間隔號(hào)。一般來說,間隔號(hào)用在月份和日期、書名和篇名、詞(曲)牌和詞(曲)名問。某些外國(guó)人或少數(shù)民族人名內(nèi)部各部分之間也可以用,表示音界?!叭绻?愛”中的間隔號(hào)顯然不屬于以上的情況。對(duì)此,導(dǎo)演陳可辛的解釋是,“這個(gè)點(diǎn)的意思是‘也許’,因?yàn)閯≈兄苎赴缪莸慕巧膊荒艽_定她愛的是誰,概念很模糊?!比绻媸沁@樣,那么我們可以理解為,片名中的間隔號(hào)在這里是為了適應(yīng)影片的主旨情境,其使用旨在追求理想的表達(dá)效果,達(dá)到一定的修辭功能。這可以算是電影片名變異使用標(biāo)點(diǎn)的開始。在電影《夜。上海》中,影片片名中使用了一個(gè)句號(hào)。導(dǎo)演張一白表示,“‘夜’和‘上海’是兩個(gè)名詞,用句號(hào)隔開,前面表示事情發(fā)生的時(shí)間,后面表示地點(diǎn),這樣也可以和歌曲《夜上?!愤M(jìn)行區(qū)別。”李安將張愛玲的小說搬上銀幕,這個(gè)在某些文集中寫成“色,戒”,某些文集中又寫成“色?戒”的名字,到了李安的電影海報(bào)上卻變成了“色?戒”。李安把原作中的逗號(hào)或者間隔號(hào)換成了一條斜線,他對(duì)此似乎是經(jīng)過了嚴(yán)肅的思考的,“我覺得對(duì)我來說,‘色’好像是感性,‘戒’好像是理性一樣,有一個(gè)辯證的味道在里面?!蹦敲矗眯本€也可以理解為通過符號(hào)追求修辭效果??梢哉f,在這幾個(gè)電影標(biāo)題里,導(dǎo)演出于某種考慮,對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)變異使用,以實(shí)現(xiàn)其修辭作用。
三、時(shí)尚跟風(fēng)的標(biāo)點(diǎn)
篇2
一般來說,考試中對(duì)修辭方法的考查,不考概念,而是考查在具體的語言環(huán)境中對(duì)常用修辭格進(jìn)行判斷、評(píng)價(jià)及運(yùn)用的能力。重點(diǎn)考查判斷修辭方法使用的優(yōu)劣和運(yùn)用修辭方法表達(dá)的能力。
命題特點(diǎn)
1、詩歌鑒賞題中,結(jié)合詩句內(nèi)容考查修辭方法的判斷和應(yīng)用效果。
2、文學(xué)作品閱讀題中,結(jié)合文章內(nèi)容考查修辭方法所表達(dá)的內(nèi)容及作用。
3、語言應(yīng)用題中,根據(jù)表達(dá)需要運(yùn)用修辭方法造句,主要在擴(kuò)展語句、選用句式、仿用句式中考查。
4、作文寫作。(作文發(fā)展等級(jí)的要求:深刻、豐富、有文采、有創(chuàng)意)
常見修辭方法:比喻、比擬、借代、夸張、對(duì)偶、排比、設(shè)問、反問。
一比喻(也叫打比方)――欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
1、關(guān)鍵詞:相似點(diǎn)。
2、構(gòu)成:本體喻體喻詞。
3、種類:明喻、暗喻、借喻、博喻。
4、作用:主要是或化平淡為生動(dòng),或化深?yuàn)W為淺顯,或化抽象為具體,或化冗長(zhǎng)為簡(jiǎn)潔。
5、遷移運(yùn)用。
問:下面詩中第三句運(yùn)用了什么修辭手法?試結(jié)合原詩分析它的作用。
送沈子福歸江東
王維
楊柳渡頭行客稀,罟師蕩槳向臨圻。
惟有相思似春色,江南江北送君歸。
參考答案運(yùn)用了比喻的修辭手法。把無形的惜別之情比作眼前無處不在、無邊無際的春色,從江南到江北,一直陪伴在友人身邊,生動(dòng)形象地表現(xiàn)出作者對(duì)友人深厚的惜別之情。
二比擬――只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。
1、關(guān)鍵詞:模擬。
2、含義:根據(jù)想象把物當(dāng)做人寫,或者把人當(dāng)做物寫,或把甲物當(dāng)做乙物來寫。
3、種類:擬人(把物當(dāng)人來寫)、擬物(把人當(dāng)物寫或把甲物當(dāng)乙物寫)。
4、作用:生動(dòng)、形象、逼真、傳神。不僅使讀者對(duì)所表達(dá)的事物產(chǎn)生鮮明的印象,而且可感受到對(duì)該事物的強(qiáng)烈的感情,從而引起共鳴。
5、遷移運(yùn)用。
問:請(qǐng)以“夢(mèng)想與現(xiàn)實(shí)”為內(nèi)容,仿照下面的示例寫兩個(gè)句子。要求每個(gè)句子都采用比擬的修辭方法,兩個(gè)句子之間構(gòu)成對(duì)偶。
太陽熱烈、奔放,帶著萬丈光芒,給生靈以活力;月亮溫馨、寬容,帶著無際清輝,給萬物以安寧。
答案示例夢(mèng)想輕盈、綺麗,就如天邊流星,點(diǎn)亮暗弱的夜空;現(xiàn)實(shí)真切、樸實(shí),仿佛生命足跡,踏遍人生的旅程。
三借代――知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。
1、關(guān)鍵詞:相關(guān)。
2、含義:不直說某人或某事物的名稱,借同它相關(guān)的名稱代替。如用“紅領(lǐng)巾”(借體)代替“少先隊(duì)員”(本體)。被代替的事物叫本體,用來代替的事物叫借體。
3、種類:特征代本體、標(biāo)志代本體、專名代泛稱、具體代抽象、部分代整體、結(jié)果代原因。
4、作用:以簡(jiǎn)代繁,以實(shí)代虛。可以引人聯(lián)想,使表達(dá)形象突出、特點(diǎn)鮮明、具體生動(dòng)。
5、遷移運(yùn)用。
問:“當(dāng)年粉黛,何處笙簫?”用了什么修辭手法?
【折桂令】問秦淮
孔尚任
問秦淮舊日窗寮,破紙迎風(fēng),壞檻當(dāng)潮,目斷魂銷。當(dāng)年粉黛,何處笙簫?
罷燈船端陽不鬧,收酒旗重九無聊。白鳥飄飄,綠水滔滔,嫩黃花有些蝶飛,新紅葉無個(gè)人瞧。
參考答案借代,反問。(“粉黛”用女子化妝用的白粉和青黑色的顏料代指女子;“何處笙簫?”運(yùn)用了反問。)
四夸張――君不見黃河之水天上來
1、含義:在客觀真實(shí)的基礎(chǔ)上,加以合情合理的擴(kuò)大或縮小的渲染,使人感到真實(shí)可信。“夸張不是事實(shí),勝似事實(shí)?!币笫褂脮r(shí)不能失去生活的基礎(chǔ)和根據(jù),不能浮夸。
2、種類:夸大、夸?。s?。?、超前夸張
3、作用:揭示本質(zhì),給人以啟示;烘托氣氛,增強(qiáng)感染力;豐富聯(lián)想,以創(chuàng)造意境。
4、遷移運(yùn)用。
問:這首元散曲主要運(yùn)用了哪些修辭方法?試作賞析。
[雙調(diào)]雁兒落帶過得勝令
吳西逸
春花聞杜鵑,秋月看歸雁。人情薄似云,風(fēng)景疾如箭。留下買花錢,趲入種桑園。
茅苫三間廈,秧肥數(shù)頃田。床邊,放一冊(cè)冷淡淵明傳;窗前,鈔幾聯(lián)清新杜甫篇。
參考答案:①對(duì)偶,如“秋月”句對(duì)“春花”句等;②比喻,如將“人情”比作“云”,“風(fēng)景”比為“箭”等;③夸張,將“風(fēng)景”比為“箭”的同時(shí)又兼用了夸張的手法。
五對(duì)偶――年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。
1、含義:把字?jǐn)?shù)相等或大致相等,結(jié)構(gòu)相同或相似,意義相關(guān)或相反的兩個(gè)短語或句子對(duì)稱地排列在一起。
2、種類。
甲:依據(jù)內(nèi)容可以分為正對(duì)、反對(duì)、串對(duì)。
(1)正對(duì):從兩個(gè)角度、側(cè)面說明同一事理。
(2)反對(duì):上下句相對(duì)或相反。
(3)串對(duì)(流水對(duì)):上下句具有承接、遞進(jìn)、因果、假設(shè)、條件等關(guān)系。
乙:依形式可分為工對(duì)、寬對(duì)。
(1)工對(duì):要求上下分句字?jǐn)?shù)相等、結(jié)構(gòu)相同、詞性相同、平仄相對(duì)、沒有重復(fù)的字。
(2)寬對(duì):形式要求稍寬松一點(diǎn),只要結(jié)構(gòu)基本相同,音韻大體和諧,可以用相同的字,只要基本符合對(duì)偶的格式就可以了。
3、作用。
(1)形式整齊,結(jié)構(gòu)對(duì)稱,可以收到一種均衡的美感效果。
(2)詞句凝煉概括,富有表現(xiàn)力,對(duì)比強(qiáng)烈鮮明,褒貶分明。
(3)節(jié)奏鮮明,音韻和諧,抑揚(yáng)頓挫,音樂感強(qiáng)。
4、遷移運(yùn)用。
問:下面都是春聯(lián)的上聯(lián),請(qǐng)選擇其中一題對(duì)出下聯(lián)。
第一題
掃千年舊習(xí),_______。
祖國(guó)江山好,__________。
第二題
冬去春來千條楊柳迎風(fēng)綠,______________。
參考答案樹一代新風(fēng)大地氣象新冰消雪化萬朵梅花撲鼻香(民安國(guó)泰萬里河山映日紅)。
六排比――枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。
1、含義:由三個(gè)或三個(gè)以上、結(jié)構(gòu)相同或相似、內(nèi)容相關(guān)、語氣一致的短語或句子組合而成。
2、分類:成分排比、句子排比。
3、作用:增強(qiáng)氣勢(shì),強(qiáng)調(diào)內(nèi)容,加重感情。
4、排比與對(duì)偶。
(1)排比是三項(xiàng)或三項(xiàng)以上的連說,而對(duì)偶則是兩項(xiàng)的對(duì)說。
(2)排比不限字?jǐn)?shù),句式大體整齊即可,對(duì)偶不僅要求兩聯(lián)字?jǐn)?shù)相等,還要求結(jié)構(gòu)一致。
(3)排比中常含有反復(fù)出現(xiàn)的詞語,對(duì)偶則力求避免同字反復(fù)的現(xiàn)象。
5、遷移運(yùn)用。
問:請(qǐng)仿照下面的示例寫三個(gè)句子,要求三個(gè)句子構(gòu)成排比,語意逐步加強(qiáng)。
一朵浪花,是一個(gè)跳動(dòng)的音符;一排浪花,是一組激昂的旋律;一江浪花,是一部歡樂生命的樂章。
示例答案一片樹葉,是一顆生命的水滴;一棵樹木,是一條生命的長(zhǎng)河;一片森林,是一汪生命勃發(fā)的大海。
七設(shè)問――今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)隆?/p>
1、含義:無疑而問,明知故問,自問自答。
2、作用:強(qiáng)調(diào)問題,引起讀者注意,啟發(fā)讀者思考。開篇設(shè)問,帶動(dòng)全篇;中間設(shè)問,承上啟下;結(jié)尾設(shè)問,深化主題,令人回味。
3、分類:自問自答、問而不答。
4、遷移運(yùn)用。
問:最后一句運(yùn)用了什么表現(xiàn)手法?
虞美人
李 煜
春花秋月何時(shí)了,往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中。
雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
參考答案運(yùn)用設(shè)問、比喻、夸張的修辭手法,深化了主題,令人回味無窮。生動(dòng)形象地表達(dá)了作者深長(zhǎng)的亡國(guó)之愁苦。
八反問――枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草?
1、含義:無疑而問,只問不答。
2、分類:用肯定的形式表示否定、用否定的形式表示肯定。
3、作用:加強(qiáng)(肯定/否定)語氣,增強(qiáng)表達(dá)效果。
4、遷移運(yùn)用。
問:針對(duì)下面反方的說法,寫一個(gè)反問句,把正方的話補(bǔ)充完整。
反方:如果美是客觀存在的,那么,請(qǐng)問:詩人李白感受到的月亮之美,難道和你是一樣的嗎?
正方:如果美不是客觀存在的,那么,請(qǐng)問:
篇3
關(guān)鍵詞:英語諺語 修辭特點(diǎn) 翻譯方法
一、引言
有人說“泉水最清,諺語最精”,這應(yīng)該是用諺語給諺語下的最好的定義,同時(shí),這句話也揭示出諺語的本質(zhì)特點(diǎn):語言精確簡(jiǎn)煉、鮮明生動(dòng)、意義深長(zhǎng)、富于哲理,記載了一個(gè)民族的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、價(jià)值觀和信仰,反映了一個(gè)民族的智慧和精神,是閃爍于語言中的璀璨明珠。英語諺語因其言簡(jiǎn)意賅、哲理深邃且音韻鏗鏘而廣泛應(yīng)用于英國(guó)各個(gè)時(shí)期文學(xué)作品中,深受讀者青睞。世界著名戲劇大師,英國(guó)鴻儒莎士比亞(William Shakespeare 1561-1616),19世紀(jì)英國(guó)著名作家狄更斯(Charles Dickens 1812-1870)等文學(xué)巨匠均應(yīng)用諺語以點(diǎn)綴其文學(xué)作品,使其中主人物栩栩如生,呼之欲出。在《哈姆雷特》一劇中,莎翁給主角哈姆雷特寫了一句著名的臺(tái)詞――“Know a hawk from a handsaw”,讓他告訴別人,自己還有起碼的辨別能力。今天,這句臺(tái)詞已成為諺語。英國(guó)作家培根(Francis Bacon 1561-1626)曾說過,“一個(gè)民族的天賦和智慧精神都是從他們的諺語中表現(xiàn)出來”(Geniu,wit and spirit of a nation are discovered by their proverbs.)。縱觀英語常用諺語,我們不難發(fā)現(xiàn),它們包含著很多的修辭格。本文對(duì)英語諺語中所涉及的修辭格進(jìn)行探討,從而總結(jié)出相應(yīng)的翻譯策略。
二、修辭特點(diǎn)
英語諺語中所用的修辭格是多種多樣的,有明喻、暗喻、擬人、擬物、對(duì)偶、重復(fù)、押韻、夸張、排比、對(duì)照、雙關(guān)等。這些修辭格在英語諺語中起到了言簡(jiǎn)意賅、鮮明生動(dòng)的作用。下面就英語諺語中所涉及的修辭格進(jìn)行歸納總結(jié),以便更好地理解、欣賞英語諺語的文化內(nèi)涵,提高英語知識(shí)水平和英語審美能力。
1. 明喻(Simile)
英語明喻就是將兩個(gè)物象相似之處直接比喻,常使用as、like、alike、as if、as though、as similar to、to bear a resemblance to等比喻詞搭起本體(被比喻對(duì)象)和喻體(比喻對(duì)象)之間的橋梁,從而勾畫生動(dòng)的形象,使深?yuàn)W的哲理變得淺顯易懂。如:
Beauty without virtue is like a rose without scent.美而無德猶如花無香味。
Great minds think alike. 英雄所見略同。
2. 暗喻(Metaphor)
暗喻亦稱“隱喻”,它同明喻一樣,也是在兩個(gè)不同類別的對(duì)象之間進(jìn)行比喻,它和明喻的不同之處在于它不用比喻詞,而干脆把兩者說成是一致,即:A is B。它能巧妙地通過人的熟悉的形象、特征、動(dòng)作、哲理去暗示人們尚不熟悉或不易把握的對(duì)象。如:
Unpleasant advice is a good medicine. 忠言逆耳利于行。
A teacher for a day is a father for a lifetime. 一日為師,終身為父。
3.擬人(Personification)
諺語常用無生命的東西或抽象概念賦予人的生命特征,更加形象地表達(dá)出生活的哲理。
Time and tide wait for no man.時(shí)不我待。
Money talks金錢萬能。
4.擬物(Zoosemy)
同擬人相反,擬物是把人當(dāng)成物來描寫,包括描寫成動(dòng)物、植物、無生命物、抽象概念等。如:
A cheerful wife is the joy of life. 快樂的妻子是生活的樂事。
A man dies the way a lamp goes out. 人死如燈滅。
5.對(duì)偶(Antithesis)
對(duì)偶是用結(jié)構(gòu)相同、字?jǐn)?shù)相等的一對(duì)詞組或句子來表達(dá)相反、相近或相關(guān)意思的一種修辭方法。這種修辭格整齊、勻稱,既增加邏輯性又能通過反襯對(duì)照,把深邃的哲理說得明白動(dòng)聽,起到譏諷、警示、幽默的修辭效果。
First think,then speak..三思而后行。
No pains,no gains. 沒有耕耘就沒有收獲。
6.重復(fù)(Repetition)
重復(fù)也叫反復(fù),是指為了強(qiáng)調(diào)某個(gè)思想、突出某種感情,對(duì)重點(diǎn)詞、重要概念進(jìn)行重復(fù),引起讀者注意,留下深刻印象,從而達(dá)到某種效果的修辭格。恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用重復(fù),能起到加強(qiáng)語氣,提高音韻的效果。重復(fù)有句首重復(fù)、句尾重復(fù)、首尾重復(fù)和間隔重復(fù)等。
Merry meet,merry part. 好聚好散。(句首重復(fù))
He that knows nothing,doubts nothing. 無知即無疑。(句尾重復(fù))
Business is business. 公事公辦。(首尾重復(fù))
Never trouble troubles until trouble troubles you. 麻煩沒來找你,別去自找麻煩。(間隔重復(fù))
7.押韻(Rhyming)
押韻就是重復(fù)相同的讀音或字母進(jìn)行押韻的修辭手法。很多諺語之所以令人過目不忘,大多是因?yàn)槭褂昧搜喉嵍怪V語讀起來朗朗上口,易于記憶,和諧又有美感。押韻有:
(1)頭韻(Alliteration):即兩個(gè)或更多的詞以相同的輔音字母或讀音開頭構(gòu)成頭韻。頭韻不僅是語言裝飾,而且是制造各種音響效果的手段。
Practice makes perfect. 熟能生巧。
Love me little,love me long. 不求愛很多,但求愛長(zhǎng)久。
(2)尾韻(Consonace):即是在末尾重復(fù)相同的字母或讀音構(gòu)成的押韻。
He that mischief hatches,mischief catches. 害人者,終害已。
Man proposes,God disposes. 謀事在人,成事在天。
8.夸張(Hyperbole)
夸張就是運(yùn)用豐富的想象,在數(shù)量、形式或程度上加以渲染以增強(qiáng)表達(dá)效果。這種修辭手法能渲染深刻的感情,使語言引起無盡的遐想,給人以深刻的印象。
A thousand years cannot repair a moment’s loss of honor. 一失足成千古恨。
Love makes the world go round. 愛情威力大,能叫地球翻。
9.排比(Parallelism)
排比是以語法結(jié)構(gòu)對(duì)稱來突出意義的一種修辭手段。使用排比是為了反復(fù)強(qiáng)調(diào)句子意思或?yàn)榱似胶饩渥咏Y(jié)構(gòu)。
Kind hearts are the gardens;kind thoughts are the roots;kind words are the flowers;kind deeds are fruits. 善良的心靈是花園;高尚的思想是根莖;文明的語言是花朵;美好的行為是果實(shí)。
All work and no play make Jack a dull boy;all play and no work make Jack a mere boy. 只工作,不玩耍,聰明的孩子要變傻;盡玩耍,不學(xué)習(xí),聰明的孩子沒出息。
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請(qǐng)先下載安裝 原版全文
10. 對(duì)照(Contrast)
對(duì)照是突出差別的一種修辭手段,即是把兩個(gè)不同的事物或同一個(gè)事物的兩個(gè)方面放在一起說,通過勻稱工整的對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)形成巧妙的對(duì)仗,以便更鮮明、更透徹、更全面地說明問題。
Think today and speak tomorrow. 今天想想,明天再說
Pride hurts,modesty benefits. 滿招損,謙受益。
11. 雙關(guān)(Pun)
雙關(guān)是巧妙地利用同音異義或同形異義等現(xiàn)象使詞或句子具有兩種不同含義的一種修辭格。它能使語言活潑生動(dòng)或借題發(fā)揮,創(chuàng)造一種滑稽幽默的效果。雙關(guān)分為語義雙關(guān)和諧音雙關(guān)等。
(1)語義雙關(guān)(Homograph):語義雙關(guān)是指利用詞語的多義構(gòu)成雙關(guān)。
If we don’t hang together,we shall hang separately.如果我們不緊緊的團(tuán)結(jié)在一起,那就會(huì)被一個(gè)個(gè)地絞死。
Measure yourself by your own foot.
用自己的腳來量自己。(用自己的標(biāo)準(zhǔn)來衡量自己)。
(這里的foot有兩層含義:腳或英尺,構(gòu)成語義雙關(guān)。)
(2)諧音雙關(guān)(Homophone):諧音雙關(guān)是指利用詞語發(fā)音相同或相似構(gòu)成的雙關(guān)。
On Sunday they pray for you and on Monday they prey on you!今天為你祈禱,明天對(duì)你敲詐。
Rue and thyme grow both in one garden. 蕓香和麝香長(zhǎng)在同一個(gè)園子里。(悔恨與日俱增)
(這里thyme與time發(fā)音相同,構(gòu)成諧音雙關(guān))
三、英語諺語的翻譯方法:
英漢兩種語言歷史悠久,由于地理、歷史、宗教、信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢諺語也承載著不同的民族文化特點(diǎn)和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。因此,翻譯時(shí)除了忠實(shí)表達(dá)原文的意義外,還應(yīng)盡可能保持原文形象比喻、豐富聯(lián)想、修辭策略、民族心理和美感情趣等,切忌簡(jiǎn)單處理,生搬硬套,妄加刪改,添油加醋。諺語翻譯的好壞對(duì)整個(gè)譯文的質(zhì)量有直接的影響,因此英語諺語的翻譯在翻譯中占有非常重要的地位。下面對(duì)英語諺語的翻譯作一些探索,以期對(duì)英語學(xué)習(xí)者起到一定的指導(dǎo)作用。
1. 直譯法
所謂直譯法即指在不違背原文語言規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的前提下,在翻譯時(shí)保留諺語的比喻、形象和民族地方色彩的方法。用這種方法翻譯,既可保持原文的內(nèi)容,又可保留原文的修辭特色,豐富譯文語言。如:
Blood is thicker than water. 血濃于水。
Money could not buy happiness. 金錢買不到幸福。
2. 直譯加解釋法
部分英語諺語直譯出來,會(huì)使我國(guó)讀者很難完全理解其寓意,如改用意譯法,又無法保存原有的形象和風(fēng)格,這時(shí)可采用直譯加解釋的方法來翻譯。用這種方法來翻譯,不僅能使讀者見到其原有意義、形象和風(fēng)格,還可以幫助讀者進(jìn)一步理解它們的潛在意義。盡管譯文有些嗦,但卻能顯示英語諺語的本色。如:
An old dog will learn no new tricks. 老狗學(xué)不出好把戲。(老頑固不能學(xué)事物)
There is no rose without athorn. 沒有不帶刺的玫瑰(世上沒有十全十美的幸福;有樂必有苦)
3. 直譯聯(lián)想法
由于英漢兩種民族文化的差異,各自的某些諺語含義或比喻意義基本相同,但表達(dá)方式差異很大。這樣的諺語采用此法,可以直譯英語原文卻得出漢語讀者能聯(lián)想到的熟悉的習(xí)語。如:
Bad workman often blame their tools. 拙匠常怪工具差。(聯(lián)想:不會(huì)撐船怪河彎)
He who laughs at crooked men should need walk very straight. 笑別人駝背的人得自己首先把身子挺直。(聯(lián)想:已不正不正人)
4.意譯法
意譯法就是翻譯時(shí)由于受英語文化差異的局限不得不舍棄原文的字面意義,以求譯文與原文的內(nèi)容和主要功能相似的方法。如:
One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒水吃。
Never offer to teach fish to swim.不要班門弄斧。
5.對(duì)聯(lián)增詞法
漢語中以對(duì)聯(lián)形式構(gòu)成的諺語很多,往往上聯(lián)說的是形象,下聯(lián)說的是意義。如“金無足赤,人無完人”、“前人栽樹,后人乘涼”等。某些英語諺語在翻譯過程中不可能用少量漢語將其含義準(zhǔn)確完整地表達(dá)出來,如采用對(duì)聯(lián)加字的手段處理,將會(huì)收到較好的效果。如:
Wit bought is better than wit taught. 不經(jīng)一事,不長(zhǎng)一智。
A lazy youth,a lousy age. 少壯不努力,老大徒傷悲。
6.代換法
由于英漢文化的差異,英漢兩種語言中有些詞的形象意義不同(如表動(dòng)物的詞),但其文化內(nèi)涵和交際意義是一樣或相似的。為了不使譯文較原文遜色,在翻譯時(shí)可運(yùn)用替換原喻體的方法,做到殊途同歸。如:
Love me,love my dog.愛屋及烏。
Kill two birds with one stone.一箭雙雕。
7.重復(fù)法
重復(fù)法是在翻譯時(shí)適當(dāng)重復(fù)原文中出現(xiàn)過的詞或短語,目的是使意思表達(dá)得更加清楚;或者為了進(jìn)一步加強(qiáng)語氣,強(qiáng)調(diào)某些突出的內(nèi)容,收到更好的修辭效果。通常,英文往往為了行文簡(jiǎn)潔,常借助代詞、省略法或變換詞類等方法而盡量避免重復(fù)。相反,重復(fù)在漢語中卻用得很多。在很多場(chǎng)合中,漢語的某些詞語不僅需要重復(fù),而且也只有重復(fù)這些詞語,語義才能明確,語勢(shì)才能增強(qiáng),表達(dá)才能生動(dòng)。因此,翻譯時(shí),不僅英語本身含有重復(fù),譯文同樣需要使用重復(fù)譯法。否則就使譯文思路不清或表達(dá)效果欠佳,甚至偏離原意或背離英漢兩種語言特有的表達(dá)規(guī)范。重復(fù)法有:
(1)“多枝共干”結(jié)構(gòu)中的重復(fù):
Beauty istruth,truth beauty. 美就是真,真就是美。
(2)重復(fù)代詞所替代的名詞:
Knowledge is a treasure,but practice is the key to it.知識(shí)是一座寶庫,實(shí)踐是打開寶庫的鑰匙。
(3)重復(fù)強(qiáng)調(diào)型關(guān)系代詞或關(guān)系副詞:
The water that bears the boat is the same that swallows it up.水能載舟,水也能覆舟。
(4)重復(fù)同義詞語:
Half a loaf is better than no bread. 有面包總比沒有面包好。
四、結(jié)束語
英語歷史悠久,積淀厚重。在漫長(zhǎng)的發(fā)展過程中,許多諺語久積其間,流傳后世。之所以能經(jīng)久傳誦,不僅在于它們能使人明理,潤(rùn)人心田,誨人向上,催人奮進(jìn),還在于它們?cè)谇苍~、構(gòu)句、表形、煉意上風(fēng)格獨(dú)特,讀誦后令人深受感染,如受洗禮。對(duì)英語學(xué)習(xí)者而言,研究英語諺語能使人增強(qiáng)語感,熏陶心靈??梢哉f,掌握英語諺語不僅從中可以學(xué)到許多為人處世的道德標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)也可以把握英語發(fā)展的歷史脈搏。由于英語諺語獨(dú)特的語言形式和修辭手法,學(xué)習(xí)時(shí)要掌握其含載的文化內(nèi)涵和修辭特點(diǎn)。翻譯時(shí)盡量避免簡(jiǎn)單處理,死譯硬譯,而是要掌握技巧和策略,最大限度地體現(xiàn)譯文形式和原文的最佳融合,以求“形似”和“神似”,從而更好地把英譯諺語的魅力和包含的美學(xué)價(jià)值體現(xiàn)出來,以便更好地促進(jìn)英漢兩種文化的相互了解和共同發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]潘雪.英漢漢英佳句賞析[M].北京:中國(guó)城市出版社,2006.
[2]朱先穆,朱勝超.英語名言佳句[M].合肥:中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社,2004.
篇4
何處望神州?滿眼風(fēng)光北固樓。千古興亡多少事?悠悠。不盡長(zhǎng)江滾滾流。
年少萬兜鍪,坐斷東南戰(zhàn)未休。天下英雄誰敵手?曹劉。生子當(dāng)如孫仲謀。
“兜鍪”原指頭盔,這里用的是借代手法;“萬兜鍪”,意思是孫權(quán)帶領(lǐng)著強(qiáng)大的軍隊(duì)。又如李賀的《南園》:
男兒何不帶吳鉤,收取關(guān)山五十州?請(qǐng)君暫上凌煙閣,若個(gè)書生萬戶侯?
“吳鉤”,古代吳地生產(chǎn)的一種彎刀,這里代指精良的武器。再看向子
的《減字木蘭花》:
斜紅疊翠,何許花神來獻(xiàn)瑞。粲粲裳衣,割得天孫錦一機(jī)。真香妙質(zhì),不耐世間風(fēng)與日。著意遮圍,莫放春光造次歸。
“斜紅疊翠”一句,“紅”“翠”點(diǎn)明了花葉的色彩,以“紅”借代花,以“翠”借代葉,含蓄而形象。
比擬是把甲事物模擬作乙事物來寫的一種修辭方式,包括擬人和擬物。擬人是把物人格化,擬物是把人物化(或把此物寫成彼物)。比擬,可以使無生命的東西活躍起來,使抽象的事物具體化,能啟發(fā)人的聯(lián)想,使讀者倍感生動(dòng)有趣。比如杜甫的《春望》:
國(guó)破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
因?yàn)樵购夼c家人離別,聽到悅耳的鳥鳴,不是使人高興,而是使人驚心。其實(shí),“花濺淚”“鳥驚心”這兩句還有一種解釋:花兒帶著朝露,鳥兒任意飛鳴,在詩人的眼里,它們也像是有情的。花兒,為了傷時(shí)而灑下眼淚;鳥兒,為了恨別而驚心飛鳴——詩人運(yùn)用擬人的修辭手法,把周圍的景物和自己的感情融合在一起了。又如韓愈的《晚春》:
草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。
楊花榆莢無才思,惟解漫天作雪飛。
此詩也運(yùn)用了生動(dòng)的擬人手法。“草樹”本屬無情物,竟能“知”能“解”能“斗”,尤其是彼此竟有“才思”高下之分,設(shè)想之奇為詩中罕見。詩人借此鼓勵(lì)“無才思者”敢于創(chuàng)造。事實(shí)上,韓愈正是力矯輕熟詩風(fēng)的奇險(xiǎn)詩派的開創(chuàng)人物,他自己在群芳斗艷的詩壇獨(dú)樹一幟,還極力稱贊當(dāng)時(shí)不被人們重視的孟郊、賈島的奇僻瘦硬的詩風(fēng)。再如王安石的《定林》:
漱甘涼病齒,坐曠息煩襟。因脫水邊屨,就敷巖上衾。
但留云對(duì)宿,仍值月相尋。真樂非無寄,悲蟲亦好音。
本詩第三聯(lián)運(yùn)用擬人手法,把“云”和“月”人格化——詩人欲和白云對(duì)宿,又逢明月相尋,描寫出在定林(寺院名,位于金陵)流連忘返的愉悅心境。
用三個(gè)或三個(gè)以上結(jié)構(gòu)相同(相似)、內(nèi)容相關(guān)、語氣一致的短語或句子排列在一起,就構(gòu)成了排比。排比句音韻鏗鏘,一氣貫通,其作用在于加強(qiáng)語勢(shì),強(qiáng)調(diào)內(nèi)容,增強(qiáng)表達(dá)效果。排比用于敘事,可使語意暢達(dá),層次清楚;用于抒情,能收到節(jié)奏和諧、感情奔放的效果。比如張養(yǎng)浩的《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)》:
班定遠(yuǎn)飄零玉關(guān),楚靈均憔悴江干。李斯有黃犬悲,陸機(jī)有華亭嘆。張柬之老來遭難。把個(gè)蘇子瞻長(zhǎng)流了四五番。因此上功名意懶。
元人散曲中嘆時(shí)警世,常用這種列舉史事、“車輪大戰(zhàn)”的方式,論據(jù)鑿鑿,以古證今,語若貫珠,一瀉直下。所列人物,遭遇均可悲可嘆,大都仕途險(xiǎn)惡,結(jié)論(“因此上功名意懶”)自然水到渠成。又如張可久的《[黃鐘]人月圓·山中書事》:
興亡千古繁華夢(mèng),詩眼倦天涯。孔林喬木,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。數(shù)間茅舍,藏書萬卷,投老村家。山中何事,松花釀酒,春水煎茶。
曲中“孔林”三句,具體鋪敘千古繁華如夢(mèng)的事實(shí),同時(shí)也是“詩眼”閱歷“天涯”所得?!翱琢帧笔强鬃蛹捌浜笠岬哪沟兀弧皡菍m”指吳王夫差為西施擴(kuò)建的宮殿,也可指三國(guó)東吳建業(yè)(今南京)故宮;“楚廟”即楚國(guó)的宗廟。這三句具體印證世事滄桑、繁華如夢(mèng)的哲理:即使像孔子那樣的儒家圣賢,吳王那樣的稱霸雄杰,楚廟那樣的江山社稷,而今安在哉?惟余蒼翠的喬木、荒蕪的蔓草、棲息的寒鴉而已。
指的是故意夸大或縮小表達(dá)對(duì)象的形象、特征、作用、程度或品格,以增強(qiáng)話語的表現(xiàn)力??鋸埧梢詮?qiáng)烈地表現(xiàn)作者對(duì)所要表達(dá)的人或事物的感情態(tài)度,或褒或貶,或肯定或否定,從而激起讀者強(qiáng)烈的共鳴,也可引發(fā)人們的聯(lián)想與想象,有利于揭示事物的本質(zhì)。比如連學(xué)齡前兒童都會(huì)背誦的李白的“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”,就運(yùn)用夸張手法,表現(xiàn)了瀑布飛瀉而下的壯觀景象,飽含著詩人對(duì)大自然神奇?zhèn)チΦ馁濏?。此外,李白還有“燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺(tái)”“黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回”“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)”等夸張性名句,全都形象生動(dòng),給讀者以鮮明深刻的印象。
篇5
【關(guān)鍵詞】廣告英語;翻譯;修辭格
一、廣告英語翻譯應(yīng)注意的問題
(1)體會(huì)中英文廣告受眾不同的接受心理。廣告由于其明確的商業(yè)目的,決定了受眾的根本地位和作用。源語篇只為廣告翻譯提供信息和內(nèi)容,它不再是翻譯決策的首要根本依據(jù)和評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),取而代之的是受眾的接受心理,這是影響廣告成功與否的最重要的因素。東西方獨(dú)特的歷史發(fā)展進(jìn)程造就了東西方廣告受眾不同的接受心理。中國(guó)人喜歡體現(xiàn)濃厚人情味和體現(xiàn)傳統(tǒng)文化的廣告。而西方人是外傾的性格,更注重產(chǎn)品廣告的外在形式,講究感觀效果。因此,在英漢翻譯的過程中,就不能認(rèn)為按一般的原則做到“語義對(duì)等”就足夠了,還要突出“以情傳意”來打動(dòng)消費(fèi)者。(2)了解中英文不同的語言文化特點(diǎn)。由于廣告詞的翻譯是跨文化傳達(dá)的,它們的翻譯必須要符合商品的目標(biāo)語言文化,迎合目標(biāo)語言人們的文化審美心理,而不是直接采用音譯或意譯。違背了這個(gè)原則,產(chǎn)品在經(jīng)銷時(shí)就會(huì)遭到失敗。(3)區(qū)分英漢廣告不同的語言特點(diǎn)。漢語廣告的語言藝術(shù)特色在于具有優(yōu)美生動(dòng)和富于感染力的意境形象。而英語廣告的特點(diǎn)是根據(jù)廣告功能的需要。常采用新穎的文體,簡(jiǎn)單的句式和生造的新詞來加強(qiáng)廣告的新鮮感和吸引力。因此在英譯時(shí),就要求全方位、立體式、多層次地去認(rèn)識(shí)和把握。
二、廣告英語中修辭格的翻譯方法
1.直譯法。直譯法多用于較為簡(jiǎn)單的修辭格。大多數(shù)較為簡(jiǎn)單的修辭格都可以采用此方法來翻譯處理。例如:Double delicious,double your pleasure.(巧克力廣告)譯為:雙重美味,雙重愉悅。(運(yùn)用反復(fù)手法)。這種方法較為簡(jiǎn)單,也是人們?cè)诜g過程中第一想到的方法,但要根據(jù)具體情況而定,因?yàn)榇蟛糠智闆r下,都是不能用直譯法直接處理的。
2.套譯法。英語語言、文化在漢語中的傳播形成了雙語翻譯間的橋梁。有些廣告的產(chǎn)生是建立在一定的文化背景之上的。套譯法就是套用英語在漢語中已經(jīng)沉積下來的固有模式進(jìn)行翻譯的。這實(shí)際上也是一種仿擬的修辭手法。這種翻譯法主要適用于仿擬和雙關(guān)的翻譯。例如:Better late than the late.(公益廣告)譯為:遲到總比喪命好。這句廣告詞仿用諺語:Better late than never.(遲到總比不來好)。而late一詞在廣告中也有雙關(guān)作用,既表達(dá)有遲到的意思,也有the dead 的意思。這兩種修辭的聯(lián)用給這則公益廣告產(chǎn)生了強(qiáng)大的震撼力。在翻譯時(shí),完全可以套用原有的譯文結(jié)構(gòu)。套譯法的長(zhǎng)處在于它能傳遞廣告原文的文化內(nèi)涵,同時(shí)又能保持原文簡(jiǎn)潔、凝練的語言特征,但有時(shí)并不能充分展示其文化內(nèi)涵。
3.置換法。置換法可以完美而又忠實(shí)的再現(xiàn)時(shí)英語原文的意思。置換法在翻譯時(shí)用另一種辭格來替換原有的辭格,以取得類似的效果,它是在不傷害廣告宣傳效果和藝術(shù)性的前提下采用的方法。根據(jù)“信”、“達(dá)”、“雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),雖然從某種程度上說,這種譯法損失了譯文的“信”,但對(duì)廣告文體來說,宣傳效果表現(xiàn)出了“達(dá)”和“雅”是至關(guān)重要的。例如:Intel Inside(奔騰處理器廣告)。譯為:一顆奔騰的“芯”。原文采用的是頭韻(alliteration)的修辭格,意思是該計(jì)算機(jī)的處理器是因特爾公司出品的。在這個(gè)例子中,譯者用了兩個(gè)雙關(guān):一個(gè)是“奔騰”,一個(gè)是“芯”;意思是有了“奔騰”(Pentium)的機(jī)芯,計(jì)算機(jī)就好比有了顆奔騰不息的“心”了。譯文言辭優(yōu)美,寓意深刻,簡(jiǎn)潔有力,其廣告效果不言而喻。置換法雖然沒能保留原文中的辭格,但它最大的優(yōu)點(diǎn)是他的表達(dá)方式為中國(guó)讀者所接受,同樣能給人以深刻的印象,達(dá)到了原來的宣傳目的。
4.彌補(bǔ)法。補(bǔ)譯法是對(duì)譯文進(jìn)行修補(bǔ),盡可能用別的方法將原文的文化內(nèi)涵補(bǔ)到譯文中。對(duì)于在翻譯過程中,實(shí)在沒法將其原來的修辭切換成漢語的,或是翻譯過來沒有美感,缺乏宣傳力度的,就可以采取補(bǔ)譯法。有不少英語廣告是采用這種方法翻譯的。例如:A diamond is forever.(de Beers鉆戒)。譯為:鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。此例運(yùn)用了對(duì)偶(antithesis)和尾韻(rhyme)的修辭格,在翻譯處理時(shí)運(yùn)用四字格,兩兩相對(duì),同樣具有語言的美感。原文體現(xiàn)鉆石恒久不變的珍貴,并暗示愛情的永恒,譯者在處理時(shí)根據(jù)原文的意境,將譯文稍加拓展,使處理后的譯文完全體現(xiàn)出廣告的所有內(nèi)涵,富有詩意充滿浪漫。彌補(bǔ)法在一定程度上能挽救譯文中的文化缺失,并達(dá)到一定的宣傳效果,但它畢竟無法完美再現(xiàn)原廣告語中修辭的效果和美感,在翻譯時(shí)是令人感到遺憾和無奈的折中辦法。
參考文獻(xiàn)
篇6
1、調(diào)好4種顏色的奶油霜,白色黃色深粉色淺粉色。
2、找一張你喜歡的花花圖片,用半透明的糯米紙轉(zhuǎn)印下來,用的是食用鉛筆,用剪子沿邊緣剪下來,在蛋糕上貼平,用黃色的奶油霜先勾邊。
3、把三色奶油霜依次擠好,注意以下兩點(diǎn):奶油霜要軟一些;一次擠1個(gè)花瓣最好。
4、拿起你的小毛筆,從深粉色巷白色刷刷,完成
(來源:文章屋網(wǎng) )
篇7
【關(guān)鍵詞】金屬烤瓷冠、口腔修復(fù)、并發(fā)癥、處理措施
【中圖分類號(hào)】R783 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】B【文章編號(hào)】1004-4949(2014)08-0472-01
本研究回顧性分析本院牙科2013年07月至2014年06月收治的137例金屬烤瓷冠修復(fù)后并發(fā)癥患者臨床資料,探討該方法進(jìn)行口腔修復(fù)后的主要術(shù)后并發(fā)癥及其相應(yīng)的處理方法。
1 資料與方法
1.1 一般資料
本研究中137例均為我院牙科2013年07月至2014年06月收治的金屬烤瓷冠修復(fù)后并發(fā)癥患者,所有患者年齡在18至76歲之間,平均年齡為63.2±2.7歲,其中男性患者78例,占總數(shù)的56.93%,女生患者59例,占總數(shù)的43.07%。所有患者進(jìn)行口腔修復(fù)的原因見表1。
1.2 并發(fā)癥及其處理方法
本研究中所有患者的術(shù)后并發(fā)癥處理方法如下:第1:瓷崩,29例患者出現(xiàn)烤瓷冠瓷層呈現(xiàn)出片狀或者較大面積的脫落,其中前牙崩瓷21例,后牙崩瓷8例。該并發(fā)癥的處理措施為更換采用樹脂進(jìn)行修復(fù)患者9例,采用金屬烤瓷制作修復(fù)體重新進(jìn)行口腔修復(fù)患者20例。第2:基牙牙髓炎,本研究中37例患者在采用金屬烤瓷冠修復(fù)后表現(xiàn)出急性牙髓炎的臨床癥狀,對(duì)于該并發(fā)癥的處理方法為3例患者進(jìn)行了拆除,剩余患者經(jīng)拆除修復(fù)體后采用根管治療。第3:咬合痛、叩痛,60例患者在經(jīng)過金屬烤瓷冠修復(fù)后表現(xiàn)出對(duì)頜牙或者基牙的咬合痛、叩痛。該并發(fā)癥的臨床主要處理措施為55例患者進(jìn)行適當(dāng)調(diào)合后疼痛的臨床癥狀完全消除,5例患者調(diào)整無效后,進(jìn)行金屬烤瓷冠的拆除,待患者的咬合痛、叩痛的臨床癥狀完全緩解后重新進(jìn)行口腔修復(fù)。第4:食物嵌塞,23例患者在進(jìn)行修復(fù)后并發(fā)食物嵌塞,發(fā)生嵌塞的部位主要在金屬烤瓷冠與鄰牙間。該并發(fā)癥的主要處理辦法是13例患者采用鄰牙之間的臺(tái)階或調(diào)磨對(duì)頜牙充填式牙尖后臨床癥狀消失或減輕,10例患者對(duì)修復(fù)體進(jìn)行拆除并重新進(jìn)行修復(fù)。第5:牙齦變色,3例患者在完成口腔修復(fù)后表現(xiàn)出牙齦變色,患者的牙齦呈表現(xiàn)出不同程度的發(fā)黑,與相鄰的健康牙齒的牙齦相比顏色存在較明顯的差異,由于患者在微笑或講話時(shí)并不會(huì)明顯顯露,所以均未進(jìn)行處理。第6:烤瓷冠安裝后美觀效果差,20例患者在完成口腔修復(fù)后其烤瓷冠邊緣發(fā)生變色。該并發(fā)癥的主要處理措施是對(duì)變色的烤瓷進(jìn)行拆除后重新制作。第7:牙松動(dòng),部分患者在口腔修復(fù)后金屬烤瓷冠發(fā)生基牙松動(dòng),導(dǎo)致這一現(xiàn)象的主要原因包括基牙牙槽骨吸收、牙片證實(shí)基牙根折或冠折。主要處理措施為拆除原有的修復(fù)體,并拔除患者的患牙。
2 討論
瓷崩以及瓷裂是臨床上金屬烤瓷修復(fù)的常見并發(fā)癥之一,本研究中并發(fā)率達(dá)到21.17%。根據(jù)引起瓷崩的主要原因的不同,在設(shè)計(jì)金屬烤瓷冠時(shí)需要保證烤瓷的厚度在1-1.5mm的厚度;金屬烤瓷的結(jié)合界面應(yīng)保持在90°,制作的金屬支架不存在銳角,表面光滑不存在粗糙面,盡量減少應(yīng)力的局部集中;對(duì)于由于鑄造或燒結(jié)技術(shù)等方面存在缺陷而產(chǎn)生許多氣泡的患者應(yīng)該拆除原有的烤瓷重新安裝[1]。對(duì)金屬烤瓷修復(fù)體出現(xiàn)較小面積的瓷崩,還可以通過樹脂等材料進(jìn)行修復(fù)。
牙體制備和手術(shù)修復(fù)過程中或多或少會(huì)對(duì)患者的牙齦造成的不同程度的損傷,這種損傷往往可以在較短的時(shí)間內(nèi)自行恢復(fù)。但是,在修復(fù)體齦下邊緣或齦緣間隙與牙頸部密合不嚴(yán)的情況下可以形成懸突,此時(shí)容易導(dǎo)致菌斑、牙石沉積等的發(fā)生,由于長(zhǎng)時(shí)間的刺激,患者會(huì)表現(xiàn)出牙齦發(fā)炎等臨床癥狀,這些情況下通常需要拆除不符合要求的修復(fù)體,進(jìn)行重新修復(fù)[2]。食物嵌塞的發(fā)生主要是由于烤瓷冠與鄰牙接觸不緊密或者備牙時(shí)鄰牙有較大倒凹未磨除。臨床癥狀較輕的患者一般可采用牙線清除患者的嵌塞食物,發(fā)生重度食物嵌塞的患者則需要拆除原有的金屬烤瓷冠,重新制作修復(fù)體[3]。
修復(fù)體設(shè)計(jì)缺陷是造成咬合痛的主要原因,這類患者發(fā)生瓷崩的概率也較高。由于基牙承受了大部分的合力從而導(dǎo)致咬合痛,對(duì)于這類患者需要及時(shí)進(jìn)行調(diào)節(jié)盡早消除干擾。牙體切割過多是引起基牙牙髓炎的常見病因,在進(jìn)行牙體預(yù)備時(shí)未能采用有效的方法進(jìn)行冷卻降溫,并且在牙體制備完成后未進(jìn)行臨時(shí)有效的金屬烤瓷冠的保護(hù)等因素有關(guān)[4-5]。因此,在進(jìn)行金屬烤瓷冠修復(fù)的牙體預(yù)備時(shí)需要在完全符合力學(xué)以及美學(xué)要求的前提下盡最大可能的量保留患者原有的牙體組織;牙體預(yù)備時(shí)需要采用噴水的方法進(jìn)行降溫。
本研究結(jié)果表明,臨床上采用金屬烤瓷冠進(jìn)行口腔修復(fù)時(shí)應(yīng)嚴(yán)格按照操作要求進(jìn)行,需要注意以下幾個(gè)方面,基牙的精心準(zhǔn)備、精致的印模、高要求的仿真比色、改善結(jié)合處邊緣的對(duì)合性,這些措施是避免和減少采用金屬烤瓷冠口腔修復(fù)后并發(fā)癥出現(xiàn)的重要措施。
參考文獻(xiàn)
[1]趙亮,李志軍. 金屬烤瓷冠橋修復(fù)后并發(fā)癥的預(yù)防及處理[J]. 中國(guó)醫(yī)藥導(dǎo)報(bào),2011,08(10):186-187.
[2]龍興華,王月娥. 淺析金屬烤瓷冠橋修復(fù)后并發(fā)癥的預(yù)防及處理措施[J]. 中國(guó)實(shí)用醫(yī)藥,2011,06(24):131-132.
[3]邢民. 金屬烤瓷固定修復(fù)后并發(fā)癥原因分析及處理[J]. 中國(guó)社區(qū)醫(yī)師(醫(yī)學(xué)專業(yè)),2012,14(27):147.
篇8
在古陶瓷鑒藏中,了解一些文物修復(fù)和贗品作偽的簡(jiǎn)單技法,有助于識(shí)別偽品?,F(xiàn)介紹幾種文物保護(hù)與修復(fù)技術(shù)中使用的陶瓷銹蝕效果制作方法,這些方法多數(shù)要依靠漆、膠等粘合劑,實(shí)踐中還有用雞蛋清及植物和動(dòng)物膠調(diào)和土銹的做法,在鑒識(shí)實(shí)物中須加留意。 一、土銹制作法:由于陶瓷文物長(zhǎng)期深埋地下,有些泥土變得堅(jiān)硬板結(jié),牢固地附著在器物表面,凝固成不同形狀的土疤。一般用撲撒法作:用“502”強(qiáng)力粘合劑或漆皮汁(蟲膠酒)、清漆等噴在需要做銹的部分,然后將研好的黃土(發(fā)白的土銹可在黃土中加白粉子)撒在上面,干后即成土銹。也可將膠與泥漿混合,用牙刷彈、墩、刷,做出點(diǎn)狀或斑狀土銹。
二、水銹制作法長(zhǎng)期埋在地下的陶瓷文物的表面多附著一些白色沉積物,多呈水痕形狀,俗稱水銹。它們的主要成分是碳酸鈣、碳酸鎂、三氧化二鐵等物質(zhì)。其作法一般采用撲撒法,將清漆、漆皮汁噴或刷在須做水銹的部位,然后將滑石粉或其他體質(zhì)顏料粉末撲撒在上面,等涂層完全干燥后,清除干凈浮粉即成。也可用復(fù)分解法,即在需要做水銹部位涂一層硅酸鈉水溶液,待其干燥后,再用5%的稀鹽酸在涂層表面刷涂一遍,鹽酸遇硅酸鈉后發(fā)生復(fù)分解反應(yīng),生成白色鹽類物質(zhì)并附在器壁上。還可用“502”粘合劑滴涂在須做水銹的部位上,膠液未固化前用水及時(shí)噴撒或沖洗有膠部位,膠遇水后即泛白并固化。
三、“銀釉”效果制作:墓葬中出土的鉛綠釉器表面,常會(huì)發(fā)現(xiàn)一層有銀白色金屬光澤的物質(zhì),俗稱“銀釉”。它主要是處于潮濕環(huán)境,鉛綠釉面受到輕微溶蝕,溶蝕下來的物質(zhì)連同水中原有的可溶性鹽類沉積下來的沉積物。這種“銀釉”以漢綠釉陶器上最為常見,在唐三彩和其他彩釉器上有時(shí)也能見到。其作舊可采用清漆中加銀粉刷噴的方法;也可采用云母粉硅酸鈉溶液刷涂,然后再涂稀鹽酸,硅酸鈉與稀鹽酸發(fā)生分解反應(yīng)產(chǎn)生一層帶云母光澤的鹽類物質(zhì),反復(fù)幾次即可出現(xiàn)銀釉的效果;還可采用“銀鏡反應(yīng)”制取出氧化銀中的銀,或用銀箔中的銀粉,然后用清漆調(diào)勻,噴刷在器物上。
篇9
關(guān)鍵詞:變電站;一次設(shè)備;變電設(shè)備檢修;設(shè)備調(diào)試;隔離開關(guān);斷路器;高壓配電裝置
中圖分類號(hào):TM733 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-2374(2012)12-0124-03
變電站的一次設(shè)備包括母線、避雷器、電流互感器、隔離開關(guān)、斷路器、主變壓器等各類設(shè)備。而通過對(duì)影響一次設(shè)備的性能、使用壽命、安全性的因素進(jìn)行綜合考慮,在對(duì)其一次設(shè)備進(jìn)行檢修時(shí)應(yīng)包括熱性能、機(jī)械以及電氣等各方面內(nèi)容。而對(duì)變電站的一次設(shè)備進(jìn)行檢修試驗(yàn)則是保證變電站正常運(yùn)行不受影響的有效方法,不僅能夠使供電企業(yè)在成本最小的條件下實(shí)現(xiàn)對(duì)變電站的檢修,而且為供電企業(yè)提供了良好的社會(huì)形象效益。
一、變電站一次設(shè)備檢修內(nèi)容
一次設(shè)備檢修的重點(diǎn)內(nèi)容主要包括隔離開關(guān)檢修、斷路器檢修以及主變壓器的檢修。
首先是隔離開關(guān)的檢修,發(fā)生在變電站隔離開關(guān)上的常見故障包括兩個(gè)方面:一是接觸不良,二是隔離開關(guān)的觸點(diǎn)產(chǎn)生過熱現(xiàn)象。產(chǎn)生接觸不良的原因一般是安裝調(diào)試或是制造工藝原因造成的,即未利用銅鋁過渡材料對(duì)銅鋁接觸進(jìn)行處理、安裝時(shí)并將接觸面打磨完全等。通常表現(xiàn)為隔離開關(guān)不能完全合閘、觸頭臂與接線座連接螺母松動(dòng)等,而造成的結(jié)果則是接線座產(chǎn)生過熱現(xiàn)象。而產(chǎn)生隔離開關(guān)的觸點(diǎn)產(chǎn)生過熱現(xiàn)象的原因由主要取決于隔離開關(guān)自身的設(shè)計(jì)特點(diǎn),即因接觸面本身的面積不大,又因其在活動(dòng)過程中出現(xiàn)的接觸動(dòng)作較多,這樣就極易出現(xiàn)接觸不良等問題,所以隔離開關(guān)的接觸面出現(xiàn)過熱現(xiàn)象是常見的故障且主要出現(xiàn)部位在接線座與觸頭位置。
針對(duì)隔離開關(guān)出現(xiàn)的故障,應(yīng)從隔離開關(guān)的隔離面制作工藝上入手,規(guī)范過渡材料使用,同時(shí)在安裝時(shí)要將接觸面進(jìn)行完全打磨等方法進(jìn)行排除。
其次是斷路器檢修,較為常見的斷路器故障包括斷路器起火、嚴(yán)重過熱、異常響聲、誤動(dòng)以及拒動(dòng)等。其中造成斷路器拒動(dòng)的主要因素是蓄電池欠壓、在二次接線過程中存在誤操作、線圈層間短路、不合格的線圈低電壓、控制回路斷路或接觸不良以及直流電壓過高或過低等;而造成斷路器誤動(dòng)的主要因素則較多,主要包括操作系統(tǒng)出現(xiàn)誤操作;因兩點(diǎn)接地或絕緣下降而使直流電源的回路出現(xiàn)故障;接錯(cuò)或接反互感器的變比與極性,使二次回路的接線出現(xiàn)錯(cuò)誤;兩點(diǎn)或多點(diǎn)在直流系統(tǒng)中接地,而使二次回路出現(xiàn)故障;直流系統(tǒng)產(chǎn)生瞬間過電壓或線圈的電壓太低也會(huì)導(dǎo)致斷路器誤動(dòng)故障。
針對(duì)斷路器出現(xiàn)的故障,則應(yīng)根據(jù)出現(xiàn)故障的表征進(jìn)行處理排除。一般情況下,可將備用系統(tǒng)先投入運(yùn)行,而后將斷路器誤動(dòng)原因查明后排除;如果斷路器出現(xiàn)越級(jí)跳閘,則應(yīng)先對(duì)斷路器的動(dòng)作進(jìn)行檢查,若其表現(xiàn)為因保護(hù)動(dòng)作而出現(xiàn)跳閘拒絕越級(jí)故障的,應(yīng)將拒跳斷路器的隔離開關(guān)合上后,向正常線路繼續(xù)供電。而如果未出現(xiàn)保護(hù)動(dòng)作而造成越級(jí)的,則要把每條線路都斷開,通過逐條送電的方式進(jìn)行排查,找到故障線路后,重復(fù)上述步驟。在保證供電正常的情況下,再仔細(xì)對(duì)其發(fā)生的原因進(jìn)行檢修。
再次是變壓器檢修,較為常見的變壓器故障有引線故障、受潮老化以及運(yùn)行產(chǎn)生異常響聲等。引線故障主要表現(xiàn)為接線柱松動(dòng)、燒斷等,而引線間不牢固的焊接或松動(dòng),會(huì)造成開焊、過熱或是接觸不良,如果得不到及時(shí)檢修,就會(huì)導(dǎo)致變壓器故障或因不平衡電壓而出現(xiàn)燒毀事故;變壓器受潮或老化是由于其運(yùn)行狀態(tài)及運(yùn)行環(huán)境造成的,通過對(duì)變壓器檢測(cè)受潮或老化的分析評(píng)估方法有老化試驗(yàn)、絕緣紙的含水量、油簡(jiǎn)化試驗(yàn)以及絕緣特性試驗(yàn)等;而變壓器在運(yùn)行中發(fā)出異響則是因低壓線路短路或接地、內(nèi)部零件出現(xiàn)松動(dòng)、瞬間負(fù)荷加大及大容量設(shè)備起動(dòng)的瞬間。
二、變電站一次設(shè)備檢修試驗(yàn)方法
最主要的就是對(duì)變電站的高壓配電裝置以及主變壓器進(jìn)行在線檢修試驗(yàn)。其中主變壓器的檢修試驗(yàn)方法包括局部放電以及耐壓試驗(yàn),前者對(duì)變壓器在運(yùn)輸與安裝中的質(zhì)量進(jìn)行檢驗(yàn),而后者則主要針對(duì)絕緣強(qiáng)度檢驗(yàn)。在對(duì)主變壓器進(jìn)行檢修試驗(yàn)前,要根據(jù)主變室的實(shí)際情況來確定所實(shí)施的試驗(yàn)方案。而如果要對(duì)主變壓器已有的問題進(jìn)行彌補(bǔ)或預(yù)防,則能通過局部放電、微量水分檢測(cè)以及分析溶解氣體色譜的方法來實(shí)現(xiàn),變壓器的油中氣體檢測(cè)試驗(yàn)方法,如圖1所示:
高壓配電裝置又稱GIS,它在運(yùn)輸、安裝過程中極易因運(yùn)輸不當(dāng)、內(nèi)部污染或安裝不當(dāng)而出現(xiàn)其內(nèi)部絕緣部件損傷。所以在對(duì)高壓配電裝置的絕緣性檢驗(yàn)中,其出廠檢驗(yàn)合格資料顯然并不能保證其絕緣性能的完好。所以對(duì)其進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)在線檢修試驗(yàn)是非常具有意義的。在線檢修高壓配電裝置絕緣性能的試驗(yàn)主要包括兩個(gè)方法:一種試驗(yàn)方法的對(duì)象是高壓配電裝置的各個(gè)組成部分,另一種試驗(yàn)方法的對(duì)象則是絕緣氣體質(zhì)量與氣體泄漏情況。同時(shí)在對(duì)其的在線實(shí)踐試驗(yàn)中可以看出,局部檢測(cè)與高壓交流耐壓結(jié)合的試驗(yàn)方法的結(jié)果是最好的,但是在實(shí)際操作中卻因檢測(cè)對(duì)象面積較大,間隔不一樣且數(shù)量眾多等問題,造成試驗(yàn)難度較大,而且變電站工作時(shí)特有的環(huán)境,即噪聲大、干擾多,導(dǎo)致局部放電檢修試驗(yàn)的結(jié)果可靠性較低,所以雖然這種方式從理論上來說是相當(dāng)合理、可靠的,但卻很少在現(xiàn)場(chǎng)投入使用,基于這些特點(diǎn),對(duì)高壓配電裝置的在線檢測(cè)也將會(huì)由傳統(tǒng)檢修方式朝著狀態(tài)檢修而發(fā)展。
三、變電站一次設(shè)備檢修發(fā)展
要對(duì)變電站的一次設(shè)備進(jìn)行完整檢修,應(yīng)包括檢查與修理,目前我國(guó)供電企業(yè)檢修流程已經(jīng)逐步呈現(xiàn)出定期與狀態(tài)檢修相結(jié)合向狀態(tài)檢修發(fā)展的態(tài)勢(shì),所謂狀態(tài)檢修,也就是根據(jù)變電站的實(shí)際工作情況而評(píng)估設(shè)備的運(yùn)行狀態(tài),從而判斷故障位置、嚴(yán)重程度及其發(fā)展的趨勢(shì),以便制定出最切實(shí)可行的維修方案。要做好新形勢(shì)下的變電站的一次設(shè)備檢修工作,則應(yīng)堅(jiān)持實(shí)行定期檢測(cè)、巡視檢查,同時(shí)開展新檢測(cè)內(nèi)容,將一次設(shè)備狀態(tài)評(píng)估的水平不斷提升,將一次設(shè)備的大修周期合理延長(zhǎng),并通過對(duì)其的全過程管理,使變電站始終處于正常運(yùn)行的狀態(tài)。
目前國(guó)內(nèi)外對(duì)變電站的一次設(shè)備進(jìn)行狀態(tài)檢修也都處于摸索階段,未來的變電站的一次設(shè)備狀態(tài)檢修必須基于對(duì)所有設(shè)備全面的監(jiān)測(cè)之下,同時(shí)將投資成本與監(jiān)測(cè)內(nèi)容進(jìn)行綜合考慮,從而研制出監(jiān)測(cè)點(diǎn)廣泛、功能強(qiáng)大、具備綜合系統(tǒng)性、高度集成的電力設(shè)備的運(yùn)行狀態(tài)在線檢測(cè)系統(tǒng)。
四、結(jié)語
綜上所述,為保證變電站的運(yùn)行始終保持正常狀態(tài),從而為客戶提供正常、穩(wěn)定、高質(zhì)量的電力服務(wù),對(duì)變電站的一次設(shè)備進(jìn)行有效、合理的檢修與試驗(yàn)是必不可少的。隨著科學(xué)技術(shù)的快速發(fā)展,大量新設(shè)備也開始逐步應(yīng)用到變電站之中,鑒于這種情況,變電站一次設(shè)備的檢修與試驗(yàn)方式也開始向著預(yù)測(cè)性的狀態(tài)檢修方向發(fā)展。只有這樣,才能對(duì)變電站一次設(shè)備的常見故障進(jìn)行更為有效的分析研究,從而制定切合實(shí)際情況的維修方案,為變電站的正常運(yùn)行提供有力的保障手段。
參考文獻(xiàn)
[1]李駿.地下變電站一次設(shè)備檢修和試驗(yàn)方法的探討[J].華東電力,2008,36(11).
[2]李智林.變電站一次設(shè)備狀態(tài)檢修在實(shí)施過程中的探討[J].大科技:科技天地,2011,(12).
[3]李銳財(cái).變電站一次設(shè)備檢修探析[J].城市建設(shè)理論研究(電子版),2011,(29).
[4]李婉萍.繼電保護(hù)“三誤”事故分析及防范措施研究
[J].北京電力高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào)(自然科學(xué)報(bào)),2010,
篇10
關(guān)鍵詞:唐詩宋詞;課堂;教學(xué)方法
唐詩宋詞是中華民族文明史上最珍貴的寶藏之一,這里星河燦爛,群星閃爍?!短圃娝卧~選讀》作為高中生的一門重要選修課程,力圖讓他們“在誦讀涵泳中感受作品的意境和形象,獲得情感的體驗(yàn)、心靈的共鳴和精神的陶冶;在整體感知的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)從創(chuàng)意和構(gòu)思、意境和意象、語言技巧等方面對(duì)唐詩宋詞作品進(jìn)行賞析,感悟作品的藝術(shù)魅力,獲得豐富的審美感受;在個(gè)性化閱讀、多元化鑒賞中努力開拓創(chuàng)新閱讀鑒賞的空間”。
面對(duì)如此豐富的精品佳作,教師如何設(shè)計(jì)課堂教學(xué),才能在課時(shí)有限的情況下既提高教學(xué)效率,完成教學(xué)任務(wù),又能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高學(xué)生鑒賞詩歌的能力,培養(yǎng)學(xué)生的審美能力呢?
一、以“讀”為主,層層賞析作品
1.預(yù)讀
在預(yù)習(xí)時(shí)教學(xué)生學(xué)會(huì)查閱與鑒賞詩歌有關(guān)的各種資料,為鑒賞作品打好基礎(chǔ)。如,學(xué)習(xí)“豪放飄逸的李白詩”時(shí),了解把握李白的經(jīng)歷和理想以及理想的破滅,這樣有助于對(duì)《夢(mèng)游天姥吟留別》主題的把握。“巧婦難為無米之炊”,有了準(zhǔn)備之后,學(xué)生在鑒賞作品時(shí)才會(huì)有話可講,有據(jù)可依。
2.誦讀
在初步理解的基礎(chǔ)上,用朗讀的方法,反復(fù)熟讀作品,逐步加深理解,直到可以背誦。加強(qiáng)誦讀,讓學(xué)生在誦讀中感受作品的意境和形象,獲得情感的體驗(yàn)、心靈的共鳴和精神的陶冶。鑒賞詩歌,很重要的一個(gè)方面就是語感。所謂語感,是對(duì)語言美的一種敏銳的感受力。詩歌的藝術(shù),在很大程度上表現(xiàn)為駕馭語言的技巧,沒有語感就很難欣賞其中細(xì)微的妙處。誦讀對(duì)于培養(yǎng)語感,進(jìn)行語言、情感和思維的積累大有好處。
3.美讀
在學(xué)生初步理解作品的基礎(chǔ)上,通過反復(fù)誦讀,有聲有色地把作者的思想感情恰如其分地傳達(dá)出來。當(dāng)學(xué)生能夠做到美讀這一點(diǎn)時(shí),可以看出他對(duì)作品的理解較深了。
二、以“聽”為輔,激發(fā)閱讀興趣
古往今來,許多教育家及中外名人都十分重視音樂的教育功能??鬃诱f:“興于詩,立于禮,成于樂?!庇旯舱f過:“開啟人類知識(shí)寶庫的鑰匙有三把,即數(shù)學(xué)、文學(xué)和音樂?!崩靡魳吩趧?chuàng)設(shè)氛圍方面所特有的作用,營(yíng)造出與詩歌意境、感情相吻合的氣氛,為學(xué)生理解詩歌奠定感情基礎(chǔ),讓學(xué)生領(lǐng)略詩歌和音樂完美結(jié)合的神韻,體悟詩歌和流行音樂互相融合的精妙,增強(qiáng)對(duì)詩歌藝術(shù)的親和力。教學(xué)李商隱的《無題(相見時(shí)難別亦難)》時(shí),聽聽徐小鳳演唱的《別亦難》,教學(xué)李煜的《虞美人?春花秋月何時(shí)了》《烏夜啼?林花謝了春紅》時(shí),播放鄧麗君演唱的《幾多愁》《胭脂淚》;教學(xué)岳飛的《滿江紅》時(shí),播放羅文演唱的粵語版《滿江紅》。通過“聽”的形式,在悠揚(yáng)旋律的伴奏下,讓他們感受到詩詞里邊的美好境界,體味到中國(guó)古典文化的博大精深。將流行音樂融入詩歌教學(xué),不但能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)詩歌的興趣,提高學(xué)習(xí)效率,而且能使學(xué)生受到思想的感染和情操的陶冶,并使詩歌潛入心扉。
三、以“探”為核心,培養(yǎng)學(xué)生的鑒賞能力
熱門標(biāo)簽
修辭手法 修辭運(yùn)用 修辭 修辭格 修辭學(xué) 修辭美學(xué)觀 修辭關(guān)聯(lián) 小額農(nóng)戶貸款 小額貿(mào)易 小兒發(fā)熱 小兒腹瀉