茶文化的影響范文
時間:2023-07-10 17:21:27
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇茶文化的影響,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
摘要:歐洲人關(guān)于中國茶葉的記錄可以追溯至16世紀(jì)。正式傳入歐洲的時間為17世紀(jì),西方國家逐漸興起茶葉消費(fèi)。在眾多國家中,形成茶文化體系的只有英國,這一文化不僅僅扎根于英國本土文化中,同時,受到國外社會、經(jīng)濟(jì)以及政治等因素的影響,在其形成過程中借鑒亞洲國家的飲茶傳統(tǒng),最終形成具有英國特色的茶文化體系,并成為英國傳統(tǒng)文化中的重要組成部分。在此,本文結(jié)合英國茶文化的主要內(nèi)容以及對社會方面的影響進(jìn)行闡述,積極探索英國茶文化的本質(zhì)。
關(guān)鍵詞:英國;茶文化;內(nèi)涵;社會影響
茶起源于中國,目前,全球有100多個國家與地區(qū)在飲用茶。雖然說,茶的飲用已經(jīng)開始普及化,但能夠形成茶文化體系的國家卻并不多。許多人認(rèn)為英國茶起源于歐洲大陸,實(shí)際上紅茶來源于中國。在英國,出名的英國紅茶種植園寥寥無幾。英國人對紅茶十分熱愛,同時,飲茶歷史也比較悠久,才將紅茶冠以“英國”的前綴。隨著歲月的流逝,茶葉在英國的整體文化中意義逐漸加重,不僅是人們生活的必需品,更是交際、應(yīng)酬場合的???,飲茶從一種飲食活動逐漸演變?yōu)楦咂焚|(zhì)、高格調(diào)的文化產(chǎn)品。因此,要想進(jìn)一步了解英國茶文化,就要重視英國茶文化對社會的影響方面的探究。
1英國茶文化的主要內(nèi)容
文化這一概念意義深刻,從廣義講,文化是指人們經(jīng)歷社會變遷過程中創(chuàng)造的物質(zhì)財富、精神財富,換句話說文化就是人們在進(jìn)行創(chuàng)造的過程中所獲得的一切。從狹義的角度上講,文化是指一種社會的意識形態(tài),就是通常人們所說的人類精神財富,如文學(xué)、科學(xué)、教育等等。從文化體系的角度看,文化可以分為兩大體系,一是技術(shù),二是價值。技術(shù)是指物質(zhì)領(lǐng)域方面,價值是指人們在進(jìn)行一切社會活動過程中形成規(guī)范、人格以及人格性的事物。因此,筆者在進(jìn)行英國茶文化探索過程中,重點(diǎn)探討英國茶文化的價值體系。
1.1英式早茶
在晨起,英國人要飲早茶,又稱之為“開眼茶”。主要以紅茶為主,聚濃郁與清新為一體,色澤鮮亮、口感出色。若是有客人,一般來說,會給客人一杯早茶,這是提醒客人清醒最好的方法之一。同時,在早茶期間,主人與客人還可以進(jìn)行交流,對于客人的就寢情況進(jìn)行詢問。在英國,早茶具有重要地位,為了方便喝早茶,英國人發(fā)明了專門的飲茶工具,即茶婆子。
1.2英式上午茶
英式上午茶是英國人的一種飲茶習(xí)慣,這一飲茶習(xí)慣并不為人所知,又被稱之為“公休茶”。時間約為20分鐘。在上午11點(diǎn)的時候,無論是貴族還是上班人員都會休息一會,喝一杯茶,是工作間隙的一種調(diào)劑方式,由于客觀因素的限制,上午茶最簡單。
1.3英式下午茶
英式下午茶是英國茶文化的關(guān)鍵環(huán)節(jié),同時也是茶文化的主要載體。這主要是因?yàn)闆]有茶葉種植的英國人民,積極發(fā)散思維,利用貿(mào)易,對飲茶方式進(jìn)行創(chuàng)造,英國茶文化就是憑借英式下午茶享譽(yù)世界,同時,也是英國人典雅生活的一種代表。在英國,正式的下午茶最為講究,內(nèi)容極為豐富。首先,主人要選擇家中或是茶室中最好的房間作為飲茶聚會的場所,對茶具、茶葉的選擇有要求,不僅要精致,還要高檔,同時,對所上的點(diǎn)心,選擇一個三層的瓷盤盛放點(diǎn)心,第一層一般為三明治、手工餅干;第二層是英國傳統(tǒng)的松餅、果醬、奶油;第三層則是時令水果、美味小蛋糕等。食用過程也有一定的規(guī)定,一般從下向上的順序進(jìn)行。
1.4英式晚茶
有學(xué)者認(rèn)為英式晚茶也是下午茶的一種,但是按嚴(yán)格意義劃分,主要是按照時間的不同進(jìn)行。晚茶一般在下午6點(diǎn)左右開始,也可以將晚茶與晚飯合并到一起,更具有平民化色彩。在這一飲茶過程中,對內(nèi)容以及形式?jīng)]有過多要求。
2英國茶文化的影響
2.1對英國生活方式的影響
在茶文化幾百年歷史發(fā)展過程中,其飲茶方式發(fā)生多次變換:剛開始,英國民眾將茶葉作為來自東方的一種藥材進(jìn)行使用;其次,英國皇室開始接受飲茶,并融入到飲食文化中;再次,由于由上而下的推廣方式,飲茶逐漸成為中產(chǎn)階級高雅的代名詞;最后,隨著其飲茶習(xí)慣的改變以及文化的發(fā)展,茶已經(jīng)成為人民必不可少的一部分。在16世紀(jì)早期,人們沉溺在咖啡、啤酒中,雖然部分大陸國家已有飲茶消費(fèi),但是并未引起重視。在17世紀(jì),英國人將茶葉作為一種藥材在本國使用,有人開始意識到東方茶葉的多重用途。直到1662年,皇室對飲茶開始推崇,并逐漸演變?yōu)橐环N宮廷禮儀。尤其是1685年,英國的光榮革命之后,新女王正式將茶葉帶入到英國。皇室人員開始推崇飲茶活動,相應(yīng)的貴族人們開始紛紛效仿,家庭式的茶會逐漸成為當(dāng)時最流行的社交禮儀,同時,茶會也是地位的象征。在17世紀(jì)下半葉到18世紀(jì)初期,英國本土的咖啡室開始販賣茶飲料,“湯姆式咖啡屋”的成立,更是進(jìn)一步推動飲茶活動的普及。由于這一咖啡屋的茶飲價格合理,口感佳,環(huán)境優(yōu)雅,人們不僅可以在咖啡屋中飲茶聊天,還可以進(jìn)行會客、演講以及看雜志等娛樂活動。隨著這一消費(fèi)方式的流行,英國的咖啡室數(shù)量不斷增加,由于皇室擔(dān)心人們聚眾鬧事,在1675年,曾一度頒令禁止咖啡室的開放。但是,由于英國皇室也飲茶,加之歐洲與亞洲的貿(mào)易交易開始發(fā)展,咖啡室又開始興起。在18世界初,茶葉逐漸取代咖啡的位置,成為人們的日常生活行為。在英國茶文化發(fā)展過程中,女性力量不可忽視。女性是家庭消費(fèi)最為有力的支撐,飲茶活動之所以快速走進(jìn)英國人們的日常生活,離不開女性的推廣。到了18世紀(jì),隨著茶葉貿(mào)易的發(fā)展以及茶價的降低,女性開始推崇飲茶活動。在十九世紀(jì)六十年代,英國飲茶活動開始轉(zhuǎn)變,單純的家庭形式已經(jīng)無法滿足人們的消費(fèi)需求,商業(yè)性的飲茶場所———茶室開始出現(xiàn)。到了20世紀(jì),茶葉在英國的地位已經(jīng)不可撼動,英國還成立了茶業(yè)聯(lián)盟,認(rèn)為茶葉不僅僅可以作為一種休閑活動,同時茶葉中具有對人體有利的物質(zhì)———黃酮素,還可以作為一種保健飲品,促進(jìn)人們的身體健康。
2.2對英國紳士風(fēng)度的影響
英國人最典型的形象就是具有紳士風(fēng)度,在以男性地位為主導(dǎo)的社會中,紳士風(fēng)度的體現(xiàn)主要表現(xiàn)在男性的行為舉止、文明儀態(tài)以及對女性的尊重等方面。主要具有以下幾個特點(diǎn):一是公平合理的競爭原則;二是理性主義原則;三是強(qiáng)烈的國家榮譽(yù)感以及高度的自尊意識。從紳士風(fēng)度出現(xiàn)的時間看,出現(xiàn)于茶文化形成之后,并深受英國茶文化的影響。茶文化對英國紳士風(fēng)度的影響主要體現(xiàn)在以下幾點(diǎn):
2.2.1對男性服飾的影響
在英國,茶文化具有較為嚴(yán)格的服飾要求。在維多利亞時期,男性出席茶會必須身著燕尾服、戴高帽,手持雨傘。即使是出席一般的社交活動,也要遵循一定的衣著規(guī)范。在英國,男性的衣服總是干凈、整潔的,手縫西裝是有格調(diào)紳士的象征。在這一時期,對于男性服裝的顏色也有所要求,例如,西裝外套顏色一般為暗色系,而襯衫則需要鮮艷一些。對于服飾的用材有一定要求,例如,夏天一般使用亞麻布,冬天則選擇純羊毛材質(zhì)。除此之外,配件也有一定的要求。
2.2.2對男方式的影響
在飲茶活動中,英國人具有嚴(yán)格的社交禮儀,男士除了服飾要符合相應(yīng)的規(guī)定,同時,還要做到行為大方穩(wěn)重,物品要輕拿輕放,保持茶室的安靜。對于身邊的女性要保持紳士風(fēng)度,主動為女。因此,在紳士風(fēng)度形成的過程中,極大受到了茶文化的影響,這一影響不僅僅體現(xiàn)在茶會等場合。同時,這一影響在人們的日常生活中也較為常見。在實(shí)際生活中,男性重視生活細(xì)節(jié)、溫文爾雅。除此之外,男性還要保持禮貌、謙虛的風(fēng)度,在保持自身尊嚴(yán)的同時能夠體諒周圍的人群。
2.2.3對男性價值觀的影響
以上行為規(guī)范或多或少體現(xiàn)出積極向上的價值取向,英國社會的精神價值觀與歷史發(fā)展的軌跡不盡相同,人們開始追逐飲茶這一高雅生活方式。隨著英國經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展以及政治制度的現(xiàn)代化發(fā)展,人們開始追逐上流人士的風(fēng)尚,尤其是對飲茶活動的追捧。在飲茶過程中,人們享受到貴族化的生活情趣,快節(jié)奏的工業(yè)化生活方式逐漸改變?yōu)橄硎苄蜕睢km然說紳士風(fēng)度具有一定的保守性與固步自封的特點(diǎn),但是其強(qiáng)烈的個人主義精神在英國的發(fā)展過程中依舊發(fā)揮著不可忽視的作用。
2.2.4對男性性別觀念的影響
在英國茶文化發(fā)展的早期,最主要的體現(xiàn)是純粹的男性特色,因?yàn)?,在那一時期,女性是禁止進(jìn)入咖啡館。隨著飲茶生活習(xí)慣的改變,飲茶活動逐漸家庭化、社會化。女性角色在這一過程中占據(jù)十分重要的地位。例如,在維多利亞時期,在飲茶活動中,女性具有絕對的主導(dǎo)地位。不管是進(jìn)行公共飲茶活動,還是進(jìn)行家庭飲茶活動都需要女性為主導(dǎo)。因此,部分學(xué)者將英國茶文化稱之為“淑女茶文化”。在這一飲茶活動中,男性所起到的多為禮貌參與。這一在一定程度上可以看出,茶文化直接體現(xiàn)出對女性的尊重。
2.3對英國民族精神的影響
英國的茶文化來源于東方,但是在接受與融合過程中發(fā)生根本性變化,在將飲茶納入到日常生活中的過程中,英國人進(jìn)行了集體茶會、茶舞等休閑娛樂方式的開發(fā),豐富自身生活。通過具體分析發(fā)現(xiàn),英國茶文化主要是以個人、集體為單位,進(jìn)一步體現(xiàn)出英國的個人主義價值觀,同時也表現(xiàn)出英國“以個人為中心、保持獨(dú)立”的民族精神特征。在英國,茶文化發(fā)展過程中,十分重視規(guī)則與傳統(tǒng),在進(jìn)行高雅品質(zhì)體現(xiàn)的同時,更體現(xiàn)出一個人的內(nèi)涵,這些表現(xiàn)進(jìn)一步體現(xiàn)出英國的民族精神,即保守、認(rèn)真以及追求體面。除此之外,這一民族精神還體現(xiàn)在茶文化的實(shí)用性。與東方茶文化不同,英國將飲茶逐漸融入到一日三餐過程中,并有固定時間與場所,不會隨意進(jìn)行茶會的開展,這在一定程度上體現(xiàn)出英國人務(wù)實(shí)的特性。在英國茶文化形成過程中,對民族精神影響還表現(xiàn)為近代女性解放思潮的涌現(xiàn)。在此過程中,女性一直扮演著重要的角色。從皇室女王對飲茶活動的推廣,到下午茶的發(fā)明,一直到19世紀(jì)在茶會中女性地位的不可撼動,茶文化體現(xiàn)出女性的絕對主導(dǎo)地位。在維多利亞時期,在飲茶活動中,女性具有絕對的主導(dǎo)地位。不管是進(jìn)行公共飲茶活動,還是進(jìn)行家庭飲茶活動都需要女性來主導(dǎo),而男性所起到的多為禮貌參與。
3結(jié)語
英國茶文化扎根于英國社會發(fā)展過程中,因此,形成于東方不同的飲茶文化,在英國,茶文化缺乏農(nóng)業(yè)國家的影響,更多體現(xiàn)出資本主義國家的內(nèi)容,在不同的發(fā)展時期,其茶文化的內(nèi)涵以及內(nèi)容也存在不同的變化。從其影響方面來說,對英國社會及民族精神影響較大,因此對英國文化的研究具有重要意義。
參考文獻(xiàn)
[1]葉盛珺.文化傳播視角下中華茶文化與國家文化軟實(shí)力提升[J].茶葉,2015(4):223-226.
[2]姚馳.基于中英茶文化差異解析大學(xué)英語教學(xué)中的文化教學(xué)[J].福建茶葉,2016(3):275-276.
[3]徐常利.解析中西方茶文化的內(nèi)涵及生態(tài)翻譯研究[J].福建茶葉,2016(7):298-299.
[4]蘇花青.英國茶文化及其影響分析[J].福建茶葉,2016(8):385-386.
[5]《多維視角下的英國茶文化研究》出版[J].農(nóng)業(yè)考古,2011(2):46.
[6]樂素娜.中國茶文化在東西交流中的影響———以英國茶文化為例[J].茶葉,2011(2):121-122+126.
[7]趙宇.紅茶文化及其在英國文學(xué)作品中的體現(xiàn)[J].福建茶葉,2016(9):388-389.
篇2
關(guān)鍵詞:中國茶文化;韓國社會;影響
1.茶文化的穿入
“梵香引幽步,酌茗開凈筵”,中國茶文化歷史悠久,韻味濃厚。韓國與中國地域上唇齒相依,自古以來就有著政治、經(jīng)濟(jì)、文化的交流與聯(lián)系,在兩國人民的友好交往中,凝成了深厚的友誼。茶文化是兩國源遠(yuǎn)流長的文化交流內(nèi)容之一,特別是茶文化作為兩國文化交流關(guān)系的紐帶,一直起著重要作用。喝茶,對于韓國人而言,是一天忙碌中最珍貴的時光,盡管在韓國咖啡文化盛行已久,但歷經(jīng)幾個世紀(jì)的沉淀,茶文化已與韓國本土文化融合,形成了獨(dú)具韓國特色的茶文化。喝茶對于韓國人來說已越來越流行。
2.中韓兩國茶文化交流
早期茶的傳播者主要是佛教徒,而佛教最初傳入高句麗為公元372年,因此可推測茶傳入朝鮮半島時間大約在公元四世紀(jì)以后。在六世紀(jì)和七世紀(jì),新羅為求佛法前往中國的僧人中的大部分是在中國經(jīng)過10年左右的專心修學(xué),爾后回國傳教的。他們在唐土?xí)r,當(dāng)然會接觸到中國茶文化,并在回國時將茶和茶籽帶回新羅。韓國古籍《三國史記》載:"前于新羅第二‘卜七十弋善德女王(公元632-647年在位)時,已有茶。"善德:女王已屬三國時代末期,故韓國飲茶不會晚于七世紀(jì)中葉。
三國時期,是韓國開始引入中國的飲茶風(fēng)俗,接受中國茶文化時期,也是韓國茶文化萌芽時期,但那時飲茶僅限于王室成員、貴族和僧侶,用茶祭祀、禮佛。
3.中韓兩國茶文化異同
由于韓國的茶文化是從中國從中國傳入,因此兩國茶文化具有一定共同之處。例如,朝鮮半島在三國時代以飲用餅茶為主;高麗時代以飲用碾茶為主;朝鮮時代以葉茶為主要飲用茶。在我國宋元時期,韓國普遍流行宋的“點(diǎn)茶”;在元代后期,中國茶文化在韓國進(jìn)一步加深,“茶房”、“茶店”等等逐漸興起;80年代,韓國專門成立了“韓國茶道學(xué)院”教授茶文化,韓國的茶文化又再度復(fù)興。中國茶文化傳入朝鮮半島后,不斷與韓國茶文化相互交融、彼此滲透。韓國茶禮的精神“和、敬、儉、真”傳承了中國茶文化的主旨,中國人心地善良、以禮待人、簡樸廉政、以誠相待的特點(diǎn),也深深的影響到韓國。
與中國葉茶不同,韓國本地傳統(tǒng)茶在韓國也非常流行。“傳統(tǒng)茶”不使用茶葉,可以放幾百種材料,大多數(shù)會加入蜂蜜?!皞鹘y(tǒng)茶”不用開水沖泡,而是將原料長時間浸泡、發(fā)酵或熬制而成,是一種天然與健康的飲品。具有藥用價值的各種湯,包括藥丸和膏熬成的湯,都被稱為“茶”,這便是“傳統(tǒng)茶”的前身。現(xiàn)在,韓國“傳統(tǒng)茶”已經(jīng)成為一種強(qiáng)調(diào)天然和健康的甜飲。
韓國的茶文化深受中國的茶文化的影響。傳統(tǒng)的韓國茶禮,與日本茶道有些相似。而高麗五行茶禮突破了這種模式,人數(shù)較多、內(nèi)涵有所豐富,是韓國層次較高的茶禮。
4.中韓兩國茶道的比較
韓國的茶道精神是以新羅統(tǒng)一初期的高僧元曉大師的和靜思想為源頭,中經(jīng)高麗時期的文人李行、權(quán)近、鄭夢周、李崇仁之發(fā)展,尤其以李奎報集大成。最后在朝鮮李朝時期高僧西山大師、丁若鏞、崔怡、金正喜、草衣禪師那里得到完整的體現(xiàn)。元曉的和靜思想是韓國茶道精神的根源,李奎報把高麗時期的茶道精神歸結(jié)為清和、清虛和禪茶一味。最后由草衣禪師集韓國茶道精神之大成,倡導(dǎo)“中正”精神??偟膩碚f,韓國的茶道精神即敬、禮、和、靜、清、玄、禪、中正,其中融合了儒道釋的思想,而敬、禮、和、清、中正主要體現(xiàn)了儒家思想。
中國的茶道精神源于陸羽《茶經(jīng)》“儉”的思想和釋皎然的“全真”思想,中經(jīng)裴汶、趙佶,至朱權(quán)而集大成。中國茶道精神可概括為清、和、靜、真、儉、淡,老莊道家的思想成分重一些。
韓國茶道受儒家思想影響最大,故重敬、禮、和、中正;中國茶道受道家影響最大,故重清、真,返樸歸真,任運(yùn)自然。
5.結(jié)語
中華茶藝在當(dāng)代是清一色的泡茶茶藝。韓國茶禮則以泡茶為主,點(diǎn)茶為次。中華茶藝重茶的品飲、沖泡藝術(shù),韓國重禮儀形式,“工夫在茶外”。韓國受地理環(huán)境、氣候環(huán)境限制不適于種茶,故無論是茶的產(chǎn)量還是質(zhì)量韓國茶都無法與中國茶相比,他們不能象中國人那樣可以品嘗種類繁多、風(fēng)味各異的茶葉,故只能在茶道器具,茶道的程序和禮儀上花樣翻新,日趣繁復(fù)。中國茶道重茶、重藝,韓國茶道重禮、重儀,兩國彼此取長補(bǔ)短,又兼具獨(dú)特性,韓國茶文化體現(xiàn)當(dāng)?shù)匚幕匦缘耐瑫r,也是儒家思想在朝鮮半島的一種文化體現(xiàn)。
參考文獻(xiàn)
[1]從儒釋道三教的角度來看中韓茶文化 - 周瓊瓊 孫威江 - 《 福建茶葉 》 - 2011,33(1)
[2]中韓茶文化學(xué)歷教育的比較研究 - 蘇祝成 - 《 職業(yè)教育研究 》 - 2013,(10)
[3]"茶禪一味"的三重境界 - 余悅 - 《 農(nóng)業(yè)考古 》 - 2004,(4)
[4]從跨文化交際看中韓茶文化 - 崔婧琪 - 《 福建茶葉 》 - 2017,39(6)
[5]浩瀚無涯 世界之茶——“中韓茶文化交流會”綜述 - 柏凡 - 《 農(nóng)業(yè)考古 》 - 2002,(4)
[6]“中韓茶文化交流會”歡迎詞 - 曾紹陽 - 《 農(nóng)業(yè)考古 》 - 2002,(4)
[7]中韓茶文化交流與比較 - 丁以壽 - 《 農(nóng)業(yè)考古 》 - 2002,(4)
[8]韓國的三國時期是指從指在公元前57起到公元七世紀(jì)新羅統(tǒng)一三國,有七百年時間,值中國西漢宣帝至初唐高宗時期。這個時期在中國,飲茶風(fēng)俗從巴蜀地區(qū)向中原廣大地區(qū)傳播,茶文化由萌芽進(jìn)而逐漸發(fā)展。
篇3
關(guān)鍵詞:日本茶文化;日本語言文學(xué);價值影響;行為規(guī)范;精神內(nèi)涵
日本語言文學(xué)是日本文化體系的重要組成部分,無論是具體的語言內(nèi)容,還是體系化的價值理念,實(shí)際上都是當(dāng)前社會生活的重要組成。因此,了解日本語言文學(xué),基礎(chǔ)在于內(nèi)涵詮釋,更重要的在于融入和反映了日本茶文化作品體系中的重要組成部分。在日本茶文化體系影響下,其不僅豐富了日本語言文學(xué)的素材,更重要的是詮釋和表達(dá)了具體的理念內(nèi)涵。
1日本茶文化的具體理念內(nèi)涵分析
日本茶文化源于我國,屬于我國茶文化體系中的重要影響地區(qū)。我國茶文化融入日本之后,經(jīng)過細(xì)致和優(yōu)化,其逐漸與日本哲學(xué)理念和宗教文化等一系列內(nèi)容相結(jié)合,從而實(shí)現(xiàn)了日本茶道藝術(shù)的創(chuàng)新與完善,可以說,日本茶道藝術(shù)又回傳我國,從而實(shí)現(xiàn)了日本茶道的回傳。通過對日本茶文化藝術(shù)進(jìn)行分析,我們能夠從中感受到其中所具備的價值理念和精神內(nèi)涵,因此深層次認(rèn)知日本茶文化里的內(nèi)涵,極其必要。當(dāng)然,想要對日本茶文化理念內(nèi)涵進(jìn)行全面認(rèn)知,不僅需要其對日本茶文化的物質(zhì)元素進(jìn)行了解,同時也需要選擇合適的認(rèn)知載體。結(jié)合理念融入和元素分析,從而實(shí)現(xiàn)日本茶文化的全面了解。在日本文化體系中,我們能夠感受到其將茶道藝術(shù)作為修身養(yǎng)性,提升自身價值思維的重要內(nèi)容??梢哉f,在日本文化體系中,其將茶文化理念內(nèi)涵進(jìn)行了豐富創(chuàng)新,實(shí)現(xiàn)了文化元素理念和精神內(nèi)涵的豐富與完善,無論是生活化,還是藝術(shù)化元素,都極其豐富。實(shí)際上,想要對日本茶文化進(jìn)行全面認(rèn)知,必須認(rèn)識到日本茶文化是從我國傳入的,而且傳輸早期,其更多作為一種貴族生活元素,因此該文化體系中,融入了修身養(yǎng)性,價值理解等一系列完善的內(nèi)涵要素,所以這就為日本茶文化體系的價值理念內(nèi)涵奠定了基調(diào),所以日本茶文化是從貴族文化推向社會大眾的,但是其根本上仍然具有文化理念的內(nèi)涵融入。日本茶文化的影響,實(shí)際上是多方位的,尤其是整個日本語言文學(xué)體系中有很多與茶及茶文化相關(guān)的要素,我國茶文化及茶元素等內(nèi)容傳入日本,并實(shí)現(xiàn)體系化創(chuàng)新發(fā)展的過程,實(shí)際上經(jīng)歷了多個階段,從傳入到發(fā)展形成,直至反傳入我國,可以說,這不僅反映了日本茶文化體系的創(chuàng)新發(fā)展,同時也是日本茶文化體系的融合與體系化。日本茶文化對日本文化體系的影響是多方位的,無論是政治、經(jīng)濟(jì),還是具體文化要素,都有茶文化的具體痕跡,因此,了解日本茶文化,就能對日本文化體系形成全面影響。而日本語言文學(xué)作為日本茶文化體系中的重要組成部分和價值詮釋,日本茶道藝術(shù)是其茶文化體系核心,而茶禮藝術(shù)則是日本茶文化體系的價值核心。
2日本茶文化對日本語言文學(xué)的具體影響
日本文學(xué)作品體系是日本文化的重要詮釋和表達(dá),通過對這一系列文學(xué)作品的具體內(nèi)涵和創(chuàng)作理念進(jìn)行分析,我們能夠從中感受到對文化元素的借鑒和應(yīng)用,當(dāng)然更為重要的是日本文化作為我國傳統(tǒng)文化體系的影響地文化,無論是具體的文化理念,還是文學(xué)作品創(chuàng)作都深受影響,因此探究日本茶文學(xué)作品的創(chuàng)作背景及價值內(nèi)涵,能夠幫助我們?nèi)嬲J(rèn)知茶文化在日本的影響,同時也能幫助我們了解茶文化影響下的文學(xué)作品創(chuàng)作??陀^的講,文學(xué)作品的創(chuàng)作與文化體系之間有著重要關(guān)聯(lián),文學(xué)作品的基礎(chǔ)是文化體系,而文化體系也直接影響文學(xué)作品的具體創(chuàng)作。當(dāng)然,任何不同題材的文學(xué)作品在具體創(chuàng)作時,都必須結(jié)合融入自身文化理念。對于日本文學(xué)作品體系來說,我們能夠從中尋找到多種與茶和茶文化相關(guān)的題材與作品,而在日本茶文化的具體理念影響下,很多日本文學(xué)作品從理念的應(yīng)用和素材的選擇上,都具有茶文化元素的價值融入。日本茶文化對日本文學(xué)作品的具體影響,不僅在具體創(chuàng)作上,其實(shí)際上更是將傳統(tǒng)文化體系上所具有的精神理念和內(nèi)涵,進(jìn)行全面,有效融入。因此,通過對日本茶文化與文學(xué)作品之間的關(guān)系影響進(jìn)行深層次分析,可以看到,從本質(zhì)上分析,茶葉是人們?nèi)粘I钪械闹匾C合元素和內(nèi)容,并且在生活應(yīng)用過程中,逐漸形成了具有自身特色的茶文化體系內(nèi)涵,因此,認(rèn)知和了解該文化體系的具體內(nèi)涵,不僅僅有著豐富重要的作用價值,更重要的是一種生活態(tài)度和生活理念的實(shí)質(zhì)性融合。無論是具體的茶文化要素,還是傳統(tǒng)茶文化內(nèi)涵,都能夠?qū)ξ覀兞私鈧鹘y(tǒng)茶文化的發(fā)展和應(yīng)用,有著重要幫助和價值作用,文學(xué)作品既是文化理念影響的結(jié)果,同時也是對整個社會生活發(fā)展的有效理解和準(zhǔn)確認(rèn)知,因此,通過對日本文學(xué)作品的具體創(chuàng)作內(nèi)涵進(jìn)行分析和了解,能夠幫助我們了解社會發(fā)展的具體趨勢和方向有重要幫助。
3日本語言文學(xué)與日本茶文化的關(guān)系內(nèi)涵
在日本文化體系中,可以尋找到很多與茶及相關(guān)的文學(xué)作品。當(dāng)然也能從中看到茶、飲茶和茶文化的語言描述,而這不僅反映了茶文化在文學(xué)作品創(chuàng)作過程中的成熟度以及日本茶文化對日本語言文學(xué)的影響和價值應(yīng)用。因此,結(jié)合日本語言文學(xué)體系發(fā)展應(yīng)用過程的具體狀況進(jìn)行分析,我們可以看到,茶文化理念影響到整個語言文學(xué)體系的價值內(nèi)涵,更重要的是,也為日本文化理念的傳承與發(fā)展提供了有效基礎(chǔ)。語言文學(xué)作為整個文化體系中的重要組成部分,無論是其中所具有的價值理念,還是其具體的形成背景,實(shí)際上都是對當(dāng)前整個日本茶文化傳承發(fā)展過程的重要內(nèi)容。以日本茶文化為基礎(chǔ)的日本語言文學(xué)是日本文化體系中的重要組成部分。中日兩國有著悠久的文化交流歷史,無論是文化理念內(nèi)涵,還是具體的文學(xué)體系,其實(shí)際上都是互相影響,相互作用所形成的文化體系??梢哉f,日本文化受我國傳統(tǒng)文化體系影響較深。自唐代開始,隨著多元文化傳承交往不斷推進(jìn),如今茶道藝術(shù)在日本本土形成了成熟發(fā)展,但是我們必須看到在日本文化體系發(fā)展日益成熟的今天,雖然有著廣泛市場認(rèn)知度,但是無論是具體的茶文化理念,還是日本茶文化體系內(nèi)的各項關(guān)聯(lián)要素之間,均存在一定問題和不足,因此探究日本茶文化體系中各項關(guān)聯(lián)要素,尤其認(rèn)知日本茶文化對日本語言文學(xué)的具體影響,極其必要,在該背景下,充分結(jié)合具體文化傳播現(xiàn)狀,制定有針對性的發(fā)展對策就極其必要。通過深層次認(rèn)知日本茶文化與日本語言文學(xué)的具體融合思路,能幫助我們完善了解日本茶文化的具體內(nèi)涵,同時也能幫助我們?nèi)媪私馀c茶及茶文化相關(guān)的日本語言文學(xué)的具體形式及理念內(nèi)涵。事實(shí)上,日本茶文化對日本語言文學(xué)的形成發(fā)展,產(chǎn)生了重要作用和影響,其不僅提供了創(chuàng)作素材,同時其在交往過程中,也大大豐富了文學(xué)理念內(nèi)涵,從而實(shí)質(zhì)性推動了日本語言文學(xué)的成熟發(fā)展。
4當(dāng)前日本茶文化的具體傳承思路分析
隨著當(dāng)前我們對茶文化的價值認(rèn)知日益成熟,如今,探究日本茶文化體系中所具備的文化內(nèi)涵及價值理念,就極其必要。通過對日本語言文學(xué)體系的具體風(fēng)格和特點(diǎn)進(jìn)行了解,能夠幫助探究日本茶文化對整個語言文學(xué)體系的具體影響,尤其是在許多經(jīng)典的日本文學(xué)作品中,有很多關(guān)于茶文化的理念融入和詮釋,比如,在詩歌的創(chuàng)作過程中,有很多描述茶的詩句,我們能夠從中品味到茶文化的理念內(nèi)涵,所以,日本語言文學(xué)是茶文化傳承的重要要素。日本語言文學(xué)不僅是一種語言要素,更重要的是一種融入了豐富文化內(nèi)涵和價值理念的體系化元素,通過對日本語言文學(xué)的具體狀況進(jìn)行分析,我們能夠感受到其中所具備的價值理念和行為規(guī)范。了解日本茶文化,需要有良好的載體和基礎(chǔ),日本語言文學(xué)作品無疑就是其中最好的切入點(diǎn)。通過對日本茶文化的具體創(chuàng)作思路進(jìn)行分析,我們能夠看到其對整個文化體系的價值影響。隨著當(dāng)前多元文化和現(xiàn)代文化傳承發(fā)展日益成熟,如今想要實(shí)現(xiàn)對日本茶文化的有效了解和傳承,就必須通過細(xì)化文化內(nèi)涵,創(chuàng)新文化理念,優(yōu)化文化思路,從而實(shí)現(xiàn)理想的日本茶文化傳承與發(fā)展。結(jié)合日本茶文化的具體理念和內(nèi)涵,我們能夠感受到其中所融入的價值要素,而這正是實(shí)現(xiàn)其價值創(chuàng)新的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。日本茶文化體系中所具備的茶道藝術(shù)理念,是當(dāng)前日本茶文化傳承融合的精髓。認(rèn)知文化需要有合適的載體和要素,實(shí)現(xiàn)對日本茶文化的理念,其關(guān)鍵和重點(diǎn)在與探究到適合兩者系統(tǒng)化融入的基礎(chǔ)。而隨著當(dāng)前時代文化及機(jī)制理念日益成熟,日本茶文化在應(yīng)用過程中,形成了內(nèi)涵到形式上的影響。想要實(shí)現(xiàn)日本茶文化傳承的理想效果,就必須結(jié)合不同語言文學(xué)體系的價值理念,通過創(chuàng)新傳承機(jī)制,從而提升整個文化體系的實(shí)質(zhì)性影響力。
5結(jié)語
雖然日本茶文化與我國茶文化之間有著體系化的關(guān)聯(lián),但是日本茶文化對日本語言文學(xué)的具體形成、社會習(xí)慣和價值理念也產(chǎn)生了重要影響。日本人將具體的茶文化元素與價值理念內(nèi)涵進(jìn)行融入,從而形成了具有日本特色的文化理念內(nèi)涵。探究日本茶文化對日本語言文學(xué)的價值影響,能夠?yàn)槲覀兿到y(tǒng)化了解日本茶文化提供實(shí)質(zhì)性幫助,同時也大大豐富了日本語言文學(xué)作品理念的創(chuàng)作素材。探究日本茶文化與日本語言文學(xué)之間的關(guān)系內(nèi)涵,能夠創(chuàng)新與完善日本茶文化理念的傳承機(jī)制,同時也能實(shí)現(xiàn)日本茶文化的時代價值。
參考文獻(xiàn)
[1]董春燕.淺談“魚文化”對日本語言及文學(xué)的影響[J].比較教育研究,2013(7):118-121.
[2]李行健.日本近代文化對中國現(xiàn)代文學(xué)的影響[J].西華師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2013(18):171-172.
[3]李軍杰.基督教文化對誕生期日本浪漫主義文學(xué)的影響[J].科教導(dǎo)刊(中旬刊)2014(16):353-355.
[4]高亞蘭.十字架與龍圖騰:簡論基督教文化與中國文化及現(xiàn)代文學(xué)的關(guān)系[J].思遼寧師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015(11):126-128.
篇4
關(guān)鍵詞:老年人;助行產(chǎn)品;茶文化;茶思維
1茶與老人
茶是中華民族的舉國之飲,是中華民族文化寶庫的瑰寶。發(fā)源于神農(nóng),聞名于魯周公,興于唐朝,盛于宋代,融合了中國儒、道、佛諸派思想,現(xiàn)已發(fā)展成為我國乃至東方甚至是全世界的一種燦爛而獨(dú)特的茶文化。它既是飲料,又可以用來防病、治病、健身,藥食一體,因而茶葉被人們譽(yù)為“萬病之藥”,“天賜恩物”,可以說具有重要的養(yǎng)生功效。喝茶的好處很多,可以使人精神振奮,增強(qiáng)思維和記憶能力,消除疲勞,促進(jìn)新陳代謝,含有不少對人體有益的微量元素,能明顯地抑制癌細(xì)胞的生長,能抑制細(xì)胞衰老,使人延年益壽,還能預(yù)防老年性白內(nèi)障等等,但其實(shí)最重要是它的文化:以德為中心,倡導(dǎo)無私奉獻(xiàn),注重協(xié)調(diào)人與人之間的關(guān)系,提倡尊敬,重視修生養(yǎng)德,有利于人的心態(tài)平衡,提高人的文化素質(zhì)。茶文化還具有知識性、趣味性和康樂性,能給人一種美的享受。老年的需求無非就是修身養(yǎng)性,陶冶情操,從而延年益壽,茶的作用恰恰能夠滿足這些需求,這便促發(fā)了老人對茶的喜愛之情,反過來茶的文化也影響了老人的人生觀與價值觀,影響著老人生活的方方面面。正因?yàn)槔先藧酆炔?,茶的品行也影響著老人,在眾多長壽老人那里得到了實(shí)際的驗(yàn)證,愛喝茶的人,往往心平氣和,淡泊靜雅,心中無怨氣,看透世間萬物,能夠氣定神閑,保持身體健康。喝茶、品茶還讓老人結(jié)交到許多好友,盡管已歷盡滄桑,他們也需要在社會上獲得認(rèn)同感,以茶會友,讓自己內(nèi)心愉悅,慈祥安康。
2助行產(chǎn)品與老人
隨著年歲的增長,老人的生理與心理都出現(xiàn)了不同程度的衰退,行動障礙較為突出,這嚴(yán)重影響了老人的出行,使得老人的生活受到限制。老人不得不借助拐杖、輪椅等輔助器材才能完成基本的日?;顒?,更多時候,子女都忙于工作,無暇照顧老人,老人的身心得不到關(guān)注,容易產(chǎn)生孤獨(dú)感,所以,老年人應(yīng)該多多參加戶外活動,多與外界進(jìn)行溝通,對于腿腳不方便的老人來說,助行產(chǎn)品就是十分必要的工具。助行產(chǎn)品的種類很多,很多設(shè)計公司已經(jīng)不單單是把它作為一個行走輔助工具來進(jìn)行研究,也不再限于拐杖、輪椅等器具,其中國外的產(chǎn)品更加優(yōu)于國內(nèi)的設(shè)計,比如:助行電動車、升降椅等。我國的研發(fā)尚處于起步階段,伴隨著很多問題:2.1安全性問題老人的年齡越大,身體狀況就越差,力量就越來越小,協(xié)調(diào)性也變差,此時有些助行器就不適合使用。很多助興產(chǎn)品的選材就有問題,個別木質(zhì)產(chǎn)品容易受潮變形,影響使用,對于老年人而言十分容易造成意外傷害;加工處理粗糙,外觀質(zhì)量較差,這些都影響到老人的安全。2.2科學(xué)技術(shù)含量較少國內(nèi)對助行產(chǎn)品研發(fā)起步較晚,很大程度上都借鑒過去老的產(chǎn)品設(shè)計經(jīng)驗(yàn),一些國際的先進(jìn)的科技沒有得到充分運(yùn)用,造成資源的浪費(fèi),研究出來的產(chǎn)品也無法得到老年消費(fèi)者的認(rèn)可。2.3操作界面不適合老人一些研發(fā)人員已經(jīng)意識到自己的落后,為了迎頭趕上,沒有考慮國內(nèi)實(shí)際盲目引進(jìn)國外技術(shù),追求產(chǎn)品的高端,助行產(chǎn)品的操作界面并不適合老人使用,很多老人的知識文化水平不高,導(dǎo)致人機(jī)界面給老年人帶來記憶或操作負(fù)擔(dān),使得他們無法靈活熟練的操作自己的行走輔助工具,這必然會造成產(chǎn)品滯銷。2.4沒有考慮老人本身的精神需求行走輔助工具,在老人的眼中已經(jīng)不再是一個工具而是一位摯友,每天形影不離,一些研發(fā)者僅僅關(guān)注產(chǎn)品的性能,卻忽視了這個問題,沒有考慮老人的心理需求。2.5產(chǎn)品尺寸不符人到老年體態(tài)和外形都發(fā)生改變,由于椎間盤老化,長時間立姿造成的椎間盤壓縮,使得老年人的身高逐漸變矮,并且中國平均身高普遍低于歐美,有些進(jìn)口的助行器并不適合國內(nèi)老人使用。還有某些類型的助行器由于其功能的、結(jié)構(gòu)特點(diǎn)等不同程度的限制它的空間適應(yīng)性,一些框架式的助行器體積較大,便攜性較差,這些種種原因很大程度上限制了老人的活動范圍。2.6老年助行產(chǎn)品相對缺乏助行產(chǎn)品一般是用于輔助肢體運(yùn)動受限的人支撐體重、保持平衡和行走的工具,老年人肢體運(yùn)動障礙多是生理衰老所致,有其特殊性,不同于其他年齡段單一的肢體運(yùn)動障礙或殘疾,盡管現(xiàn)在市場上助行產(chǎn)品很多,但是,真正針對老人的助行產(chǎn)品數(shù)量卻很少,這與龐大的老年人群體形成極大的反差。2.7產(chǎn)品輔助功能不合理有些產(chǎn)品為了增加吸引力附帶很多特殊功能收納、照明、警示等,功能的多樣化不同程度給老人帶來生活的便利和樂趣,但是設(shè)計者應(yīng)該對附加的多種功能作進(jìn)一步的考量,分析是否合理和必要,是否使得人機(jī)界面更加復(fù)雜,給消費(fèi)者帶來更多困擾。2.8老年人有消費(fèi)慣性老年人對自己熟悉的產(chǎn)品購買上比較容易接受,往往對不了解的產(chǎn)品持懷疑的態(tài)度,要消除老人的防備心理,讓其能更好的接受你的產(chǎn)品就要更多去了解老年人的需求。
3茶文化與茶思維對助行產(chǎn)品設(shè)計方向的影響
中國產(chǎn)業(yè)研究報告網(wǎng)的分析指出。到2020年,中國中老年人用品市場份額將上升至2萬億元。但目前很多老年產(chǎn)品仍然不被老人買賬,因此,只有推出深得老人認(rèn)可的產(chǎn)品才能在市場中占據(jù)有利位置。根據(jù)老年人的需求和身體情況,應(yīng)從產(chǎn)品功能、外觀設(shè)計、材質(zhì)等方面設(shè)計適合老年人的助行產(chǎn)品,適合的設(shè)計不僅從人機(jī)方面滿足需求,更要從情感方面考慮老年群體,如何理解經(jīng)過茶香熏染的老人精神需求,以促使他們認(rèn)可設(shè)計出的助行產(chǎn)品,其意義是十分重要的,其影響并不亞于對產(chǎn)品功能設(shè)計的研究。茶作為大自然的產(chǎn)物,深得自然的秉性。鐘靈毓秀,造就茶的優(yōu)良品德。茶性儉,先苦而后甘,它有著儉樸、清淡、和靜的秉性,這恰與中國人崇尚先苦后甜,溫和謙遜,寧靜淡泊,恪守本分的思想相吻合,所以茶深得人們的喜愛。老人愛茶,正因?yàn)椴柚刑N(yùn)藏了人生,熱愛是源泉,苦澀是過程,平凡是本色,所以針對與老人設(shè)計的助行產(chǎn)品要遵循這樣的秉性,產(chǎn)品才會收到老人的喜愛。歸結(jié)為以下幾個方面:3.1安全性喝茶益壽,老人更想健康的安度晚年,所以設(shè)計者要掌握產(chǎn)品的安全性,產(chǎn)品的安全與否直接影響使用,安全性好的產(chǎn)品能更好的維護(hù)老人消費(fèi)者的安全利益,并產(chǎn)生信賴。對于老年人而言,安全要照顧到以下幾個方面:第一,老年人生理機(jī)能減退、疾病、傷殘增多,因此,保持身體健康是老年人最基本的安全需要。第二,家人的安全需求,很多老人都是空巢老人,沒有人陪伴左右,很多行為都是需要老人自己完成,這避免不了子女的擔(dān)憂,因此,產(chǎn)品必須要保證安全。第三,生活環(huán)境需要,老人的行動不便,助行器必須是簡單,方便,易于操作的,保證老人能靈活的運(yùn)用,不至于發(fā)生意外。所以設(shè)計產(chǎn)品要從整個造型、結(jié)構(gòu)的合理,各材料的承重能力和耐損能力等方面去考慮。例如:老人拐杖的手柄通常使用質(zhì)地好,軟硬適中的材料,這種料能夠保證使用過程中舒適性,還能有效的防止老人發(fā)生意外時的傷害。拐頭也注重選擇防滑、耐磨的材料。為了應(yīng)對不同的地形,設(shè)計出的可折疊或可伸縮的拐杖,應(yīng)該更注重連結(jié)處的處理,避免出現(xiàn)意外。3.2舒適性喝茶養(yǎng)人,茶性溫和謙遜,寧靜淡泊,這也使得老人更加追求一個使用舒適的助行器來幫助他享受生活,以老人的行為需要為中心,使得老人能有實(shí)用、舒適、愜意的感覺。與年輕人相比老年人對于外界事物的整體適應(yīng)性較差,因此,杖柄的設(shè)計要與手掌曲面能有效接觸,受力均勻,不會在使用過程中產(chǎn)生疲勞和疼痛感,從而保證老人行動的穩(wěn)定性。還有些助行產(chǎn)品充分考慮老人外出行走中容易疲勞,設(shè)計了座椅,如:座椅手杖,充分考慮了老年人的切實(shí)需要,給老人的出行提供更好的幫助。3.3易用性喝茶養(yǎng)性,對于老人來說,常年喝茶已經(jīng)成就了他們簡樸,寧靜的性格,對于自己使用的物品,不會過多的去追求酷炫,而是喜歡產(chǎn)品的實(shí)用、易用。隨著科技不斷的發(fā)展,功能性的助行產(chǎn)品越來越多樣化,這樣可能會導(dǎo)致操作復(fù)雜化,這就需要設(shè)計者把握好主次關(guān)系,平衡好每個功能之間的關(guān)系,切實(shí)的做到產(chǎn)品的易用性。3.4情感性喝茶怡情,對于一個老人而言,人到遲暮,一切都看淡,就希望自己能平淡,寧然的生活,助行產(chǎn)品成為老人長期使用的工具,設(shè)計師應(yīng)該多去關(guān)注老年人的心理設(shè)計出符合老人審美的助行器,滿足他們的情感需要,充分體現(xiàn)人文情懷,因?yàn)橹衅鞑辉偈且粋€工具而是一個伴侶。老人極其容易受到挫折感、限于無助的狀態(tài),所以產(chǎn)品的設(shè)計要充分考慮老人的心理。對于老人情感的關(guān)注不僅能有效的提高產(chǎn)品的熱度,還能夠推動整個行業(yè)的發(fā)展。
我國老齡化問題越來越嚴(yán)重,如何給老人一個安定的晚年,充分享受他們不曾享受的生活,是整個社會關(guān)注的問題,對于身體每況愈下,無法不借助外力自由行走的狀況,每個老人的心理都是無助的,給予老人一個值得他們信賴的助行工具就顯得尤為重要,因?yàn)橹衅魇撬麄兣c外界交流溝通的橋梁,充分關(guān)注老人的心理,體會他們的文化與思維更好的滿足他們的需求,利用當(dāng)今的高科技、新材料為老人出行提供更廣的空間是作為設(shè)計者的責(zé)任。本文期望能夠切實(shí)的改善老年人的生活,為助行產(chǎn)品設(shè)計貢獻(xiàn)微薄之力。當(dāng)然,筆者在研究過程中發(fā)現(xiàn)了很多問題和不足,會在后續(xù)的研究中不斷完善、充實(shí)內(nèi)容,拓展視野,還望更多能人志士給予建議和指導(dǎo)。
作者:胡雨霞 余書恒 單位:湖北工業(yè)大學(xué)工業(yè)設(shè)計學(xué)院
參考文獻(xiàn)
[1]王秋惠;老年人行為分析與產(chǎn)品無障礙設(shè)計策略[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期
[2]鄭林欣;張帥;基于老年人生理衰退的產(chǎn)品設(shè)計[J];包裝工程;2007年10期
[3]咸曉艷;從需求談中國老年人日常生活用品設(shè)計[D];山東輕工業(yè)學(xué)院;2011年
[4]何晶晶;淺析人口老齡化背景下我國農(nóng)村的養(yǎng)老問題[J];安徽農(nóng)學(xué)通報;2007年18期
[5]黃藝紅;劉海涌;;城市老年人服務(wù)需求的實(shí)證研究[J];北華大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期
[6]高延輝;老年用品設(shè)計原則的建構(gòu)[D];南京藝術(shù)學(xué)院;2004年
篇5
關(guān)鍵詞:英語;茶文化;旅游開發(fā);現(xiàn)狀;措施
1概述
自2009年底,我國超過日本成為第二大經(jīng)濟(jì)體后,伴隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶動的旅游產(chǎn)業(yè)呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展的勢頭。這不僅表現(xiàn)在實(shí)際出入境人口數(shù)目上的變化,也表現(xiàn)在整體旅游收入及旅游開發(fā)類別的更替上。隨著異國游客的增加,作為全球使用率最高的通用語種英語的地位日益增加。英語在當(dāng)前人們生活中占有不可撼動的地位,具體表現(xiàn)如下。從全球人口分布密度來看,大約每五個人中就有一個人是用英語說話,且全球絕大多數(shù)的傳播媒介和信息傳遞以英文方式進(jìn)行。據(jù)不完全統(tǒng)計,世界上超過70%的用戶利用英文郵件進(jìn)行信息溝通交流。從政治外交來看,英語是聯(lián)合國的正式工作用語,在全球性的工作會議上通常采用英語作為第一語言使用。經(jīng)濟(jì)發(fā)展必然帶來各行各業(yè)的繁榮,文化旅游業(yè)也與英語有著千絲萬縷的關(guān)聯(lián)。其一,語言溝通是跨國旅游最基礎(chǔ)也最為關(guān)鍵的問題。對旅游開發(fā)項目管理方而言,對游客需求的正確把握決定了景區(qū)的滿意程度,語言溝通是知曉游客需求最直接的方式,一旦出現(xiàn)語言文字不通的狀態(tài),游客和景區(qū)之間的矛盾將容易激化。其二,語言技巧是旅游營銷的重要手段之一,對英語語言的正確把握有利于促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展,增強(qiáng)文化旅游開發(fā)項目的綜合競爭力。
2英語在茶文化旅游開發(fā)項目中的運(yùn)用現(xiàn)狀
站在跨文化交際學(xué)的角度來看,茶文化旅游作為眾多中國特色旅游的一個微觀組成部分,其語言運(yùn)用關(guān)乎到旅游內(nèi)涵的挖掘和開發(fā)。在當(dāng)前中國茶文化旅游開發(fā)項目中,英語運(yùn)用現(xiàn)狀究竟如何?通過調(diào)查分析,筆者認(rèn)為,主要存下以下幾方面的問題。
2.1文化差異阻礙了文化交流
在中國,傳統(tǒng)文化崇尚的是儒家思想,是道德禮儀,而西方追求的是平等自由,是開放民主。茶文化又是中國古代幾千年源遠(yuǎn)流長的一類文化體驗(yàn),其從簡單的品種介紹、茶具介紹,直至內(nèi)涵、泡法等都植根于中國幾千年的含蓄的文化根基,透露出獨(dú)特的不可言說的意境美,這與簡單的英語翻譯存在差異。譬如安吉白茶是江南綠茶的一種,如果簡單地將其翻譯為“whitetea”,外國人更容易將其理解為白色的茶,而眾所周知,白茶并不意味著這種茶是白色的,而是相對于傳統(tǒng)綠茶而言,其葉脈和周邊泛著些許銀白色的紋理。這樣的解釋,顯然是不能通過“whitetea”這樣英語翻譯能表達(dá)清楚的。由于文化存在差異所帶來的翻譯問題不勝枚舉,這一問題不僅阻礙了中西方文化交流,也不利于雙方的旅游往來。
2.2導(dǎo)游英語水準(zhǔn)有待提升
導(dǎo)游是旅游場所不可缺少的人員,且講說員解說內(nèi)容的生動與否直接關(guān)系到游客的審美享受。但當(dāng)前,由于多種原因,導(dǎo)游的英語水平顯然不達(dá)標(biāo)。其一,雖然當(dāng)前高校開設(shè)了導(dǎo)游等相關(guān)專業(yè),但因?yàn)槠淙詾樾屡d行業(yè),需求遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于供給,實(shí)際學(xué)習(xí)并且從事導(dǎo)游行業(yè)的人極少。當(dāng)前導(dǎo)游隊伍的組成多以大中專學(xué)歷人員為主,這些導(dǎo)游的英語水平僅停留在最基本的教學(xué)課本上,日常生活用語及茶藝用語非常缺乏。其二,地方差異也對導(dǎo)游質(zhì)量產(chǎn)生影響。一般而言,沿海發(fā)達(dá)城市的導(dǎo)游英語水平尚可,但內(nèi)陸及偏遠(yuǎn)山區(qū)則相對較低。但茶葉遍布中國廣大山河,不同地域有著不同的品種,且各有特色。隨著旅游經(jīng)濟(jì)的開發(fā),茶文化作為一個新的增長點(diǎn),其發(fā)展前景可觀,因此對各地區(qū)高層次導(dǎo)游的需求更甚。
2.3景區(qū)雙語模式有待提升
隨著我國旅游經(jīng)濟(jì)的持續(xù)升溫,全國各地開啟了轟轟烈烈的文化旅游項目開發(fā)。較為成熟的有影視文化基地,如橫店影視城。在橫店影視城,大至廣告噴繪,小到宣傳海報、門票等都采用中文和英文兩種模式。但是茶文化相對而言是屬于隱性文化,其宣傳難免會滯后于其他產(chǎn)業(yè)。當(dāng)前,我國茶文化旅游開發(fā)項目基本以中文為主,最大范圍的也僅僅限于對茶文化基地名稱的英文翻譯,且由于茶藝英語的特殊性,其翻譯往往只是表面上的詞語傳達(dá),禁不起深層次的文化推敲。其他基礎(chǔ)設(shè)施,包括整體文化宣傳有關(guān)內(nèi)容在景區(qū)展示多為單一中文模式,雙語設(shè)計有待提升。此外,在全球化背景下,茶文化不僅是中國固有的民族特色傳統(tǒng)文化因子,也與世界茶種文化有著千絲萬縷的關(guān)系,在新環(huán)境下提升景區(qū)雙語模式迫在眉睫。
3提升英語在茶文化旅游開發(fā)項目中實(shí)用性的措施
旅游業(yè)歸根到底是對游客的競爭,為適應(yīng)當(dāng)前全球化趨勢,抓住跨國游的用戶心理,提升英語在茶文化旅游開發(fā)項目中的地位至關(guān)重要。作為語言文化因素,筆者認(rèn)為,可根據(jù)其存在的不足,從以下三方面進(jìn)行一一的調(diào)整,從而打造出更具競爭力的文化旅游產(chǎn)業(yè)。
3.1交流合作促進(jìn)共贏
常言道,合作才是硬道理。根據(jù)當(dāng)前不同國家、地區(qū)的文化差異所帶來的交往困惑,必須進(jìn)一步加深相互間的交流與合作,在充分了解的基礎(chǔ)上才能進(jìn)行更深層次的經(jīng)濟(jì)往來。其一,增強(qiáng)文化的趣味性。外國游客來中國游玩,不僅是感受中國的大好河山,更是為了體驗(yàn)到異國的風(fēng)土人情。游客進(jìn)入茶文化旅游基地,不僅要感受到眼前所接觸的景觀,還需要進(jìn)一步了解漫漫幾千年中國茶的變遷,以及具有中國特色的文化趣味性,在與西方茶文化的對比中彰顯特色。此外,項目開發(fā)方也可進(jìn)行實(shí)際動手實(shí)驗(yàn)讓游客真切感受到文化的內(nèi)涵。在此環(huán)節(jié)中,需工作人員掌握相關(guān)的英語技能。其二,促進(jìn)相互間的文化學(xué)習(xí)。在茶文化領(lǐng)域,中西方有著共同點(diǎn)也有著差異。共同點(diǎn)的挖掘可以促進(jìn)外國游客對于該項目的認(rèn)同感,差異可以充分借助人類獵奇心理形成新的開發(fā)創(chuàng)新點(diǎn)。具體來看,對文化內(nèi)容的學(xué)習(xí)是基于語言的基礎(chǔ)上對其建筑、教育、民族品格等多方面的考量,不同的文化對茶的喜好與飲用是不同的,例如在英國,人們普遍喜歡喝茶,因此“acupoftea”表面上是一杯茶,也可表示令人喜歡的東西。在具體操作工程中,要學(xué)會這些文化差異中與茶文化相關(guān)的英語,在游覽介紹過程中增強(qiáng)趣味性。
3.2提升導(dǎo)游英語水準(zhǔn)
導(dǎo)游是旅游開發(fā)項目中的聯(lián)絡(luò)員,聯(lián)系著游客和景區(qū)之間的大大小小各類事宜,在茶文化開發(fā)項目不可或缺。為進(jìn)一步提升茶文化開發(fā)中導(dǎo)游的英語水準(zhǔn),可從以下幾方面進(jìn)行改革和創(chuàng)新。其一,在教育行業(yè)出臺相關(guān)政策,鼓勵高學(xué)歷人才從事導(dǎo)游工作。隨著第三產(chǎn)業(yè)占國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展規(guī)劃中的比重逐年增加,對人才的需求缺口日益擴(kuò)大。但受傳統(tǒng)思維定勢的影響,鮮有高學(xué)歷的人才從事導(dǎo)游工作或投身于旅游開發(fā)項目中。通常情況下,高學(xué)歷人才的外語水準(zhǔn)比較高,將這類人才納入茶文化開發(fā)中將有利緩解當(dāng)前茶文化旅游開發(fā)項目中精通英文員工空白化的尷尬狀態(tài)。其二,對已從事導(dǎo)游人員進(jìn)行語言培訓(xùn)。語言是一個民族的代表,語言學(xué)習(xí)是長期的過程。對于基礎(chǔ)比較差,甚至可以說英語基礎(chǔ)為零的當(dāng)?shù)刂v說員來說,持續(xù)長久的英語培訓(xùn)可以有效促進(jìn)其英語能力的提升,其中尤為關(guān)鍵的是英語口語的訓(xùn)練。在實(shí)際培訓(xùn)過程中,一方面可以對導(dǎo)游業(yè)前培訓(xùn),著重于英語語言的使用上,另一方面安排外籍友人或?qū)в握归_學(xué)習(xí)活動,在固定的語言背景下增強(qiáng)工作人員對于英語的學(xué)習(xí)和模仿能力,從而更好地服務(wù)于景區(qū)。其三,提升導(dǎo)游門檻,并鼓勵旅游院校的創(chuàng)辦與招生。從事導(dǎo)游工作的人員學(xué)歷普通不高,一方面是社會的不重視,另一方面是當(dāng)前相關(guān)的高等院校仍比較少。當(dāng)提升導(dǎo)游門檻后,導(dǎo)游的社會地位也會相對有所變化,導(dǎo)游從業(yè)人員整體素質(zhì)包括英語能力也會提升。此外,加強(qiáng)與國外旅行社的合作,通過共同組團(tuán)相互學(xué)習(xí)不同的文化內(nèi)涵的語言表達(dá)方式,在自由輕松的氛圍中提升本土員工的英語水平。
3.3打造景區(qū)多元化模式
針對茶文化旅游開發(fā)項目多為單一中文語言環(huán)境的現(xiàn)狀,筆者認(rèn)為,應(yīng)該進(jìn)一步拓展多種語言的覆蓋面,具體可從以下途徑來打造景區(qū)多元化模式。其一,更新茶文化基地的基礎(chǔ)設(shè)施,將單一中文模式改造成中英文或多種語言模式。譬如,從建筑、宣傳等多角度進(jìn)入改革創(chuàng)新。在名稱、宣傳手冊、海報、名片、宣傳片等多種微觀產(chǎn)品上進(jìn)行中英文雙重設(shè)計,并逐步推展。其二,根據(jù)文化的特殊性,進(jìn)行文化交流的活動設(shè)計。在文化展示中,根據(jù)中西方文化的差異,中英文說法的區(qū)別,進(jìn)行對比設(shè)計,如通過播放中西茶文化變遷視頻,來闡述茶文化的世界性,也可開展沙龍或游戲活動,在增強(qiáng)趣味性的同時打造園區(qū)的多語言環(huán)境。此外,景區(qū)在打造多元化模式時需要在展示時多采用口語化英語模式,而非書面或正規(guī)會晤模式,以增強(qiáng)茶文化旅游開發(fā)項目的親民性。
4結(jié)語
篇6
關(guān)鍵詞: 文化差異 翻譯 詞匯和句法
一、語言與文化的關(guān)聯(lián)
現(xiàn)代語言學(xué)家的創(chuàng)始人索緒爾把語言定義為一種表達(dá)思想的符號系統(tǒng)――語音、詞匯、句法、篇章等構(gòu)成的層階系統(tǒng)。然而,任何思想的表達(dá),有聲的或者是無聲的,都需要在一定的社會范疇內(nèi)才能體現(xiàn)出來。言語不可能是一種獨(dú)立于社會以外起作用的符號系統(tǒng),它具有社會性。而文化又是什么呢?英國人類學(xué)家泰勒對文化的定義是:文化是復(fù)雜體,包括實(shí)物、知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗,以及基于社會上習(xí)得的能力。文化是一種社會想象,同時又具有民族特征。文化包含著語言,并影響著語言,而語言則是文化的重要組成部分,同時也是保存文化、交流文化和反映文化不可缺少的工具。
二、文化差異對詞匯意義的影響
1.不同的概念分類范疇。
由于不同語言社會人們所處的自然環(huán)境、歷史發(fā)展和文明程度都各不相同。他們對許多事物的概念分類范疇也就不同。比如,我國古代人民認(rèn)為一年有354天或355天(農(nóng)歷),與陽歷的一年365天相差9或10天,所余的時間每三年積累一個月,這樣就產(chǎn)生了“閏”的概念。所以翻譯魯迅先生的小說《故鄉(xiāng)》里的人物“閏土”的名字時,就不得不作一翻解釋。另外如:“接著又聽見畢畢剝剝的鞭炮,是四叔家正在祝福了。知道已是五更將近的時候”(魯迅《祝福》)。“更”是我國舊時對夜間時間的劃分單位。一夜分五更。每更大約兩小時,子夜十二點(diǎn)為三更起。所以“五更將近的時候”應(yīng)該是將近凌晨四點(diǎn)的光景,不能籠統(tǒng)地把“五更”翻譯成“五點(diǎn)”。
2.受文化習(xí)俗的影響,各民族表達(dá)相同概念的說法是不相同的。
比如說,漢語的“天生有?!?,俄國人說“穿著襯衣生下來”;英國人說“生下來嘴里一把銀勺子”;德國人說“梳好頭才出世”。漢語說“一箭雙雕”,英國人說“一石頭打死兩只鳥”;俄國人說“一槍打死兩只兔子”;法語說“一個石頭打兩處”;德國人說“一個拍子打兩只蒼蠅”。
3.詞義的聯(lián)想和文化意象的差異。
由于各民族的自然環(huán)境、社會文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣不同,比喻和聯(lián)想也各不相同。中國人對“龍(dragon)”懷有至高無上的尊重,認(rèn)為它是中華民族的象征,而西方人對“dragon”卻沒有好感,認(rèn)為它是一種兇殘可怕的怪物,是災(zāi)難的象征。在英語中,如果把一個woman叫做dragon,意思則是她很兇狠,令人討厭。英語中,owl(貓頭鷹)是智慧的象征,成語as wise as an owl即是一例。然而,在漢語中貓頭鷹的形象就不同了。很多人認(rèn)為貓頭鷹與前兆迷信有關(guān),以為碰上它要倒霉。“夜貓子(貓頭鷹)進(jìn)宅”意味著厄運(yùn)將至。
三、文化差異對句法及表達(dá)的影響
如果說文化對詞義的影響主要是由于生活環(huán)境及習(xí)俗的不同而引起的,那么文化對句法的影響主要是由于思維方式的不同而引起的。西方人重思維的個體性,其思維方式是分散型的;重理性,強(qiáng)調(diào)形式論證,不強(qiáng)調(diào)主體意識和對立平衡。而漢族人重視思維的整體性,其思維是綜合型,重直覺。例如“告訴他這件事是不明智的”按中國人翻譯則說:“Telling him the thing is unwise.”然而外國人則會說:“It is unwise to tell him the thing.”
另外,西方人的分析性邏輯思維模式往往在敘述一件事情時先說結(jié)果,再說原因。如“A student of mathematics must become familiar with and fix in mind the signs and symbols, the definitions and technical terms in mathematics, in order that he may be able to have the foundation of the mathematical subject and master it well for further study.”句子一開始先道出一個學(xué)生必須做到牢記數(shù)學(xué)中的某項知識,而后再說他得這么做的原因。漢語表達(dá)順序則為:為了能打好數(shù)學(xué)基礎(chǔ),掌握好數(shù)學(xué),以便進(jìn)一步學(xué)習(xí)深造,一個學(xué)數(shù)學(xué)的人必須熟悉并牢記數(shù)學(xué)中所用的記號和符號、定義和術(shù)語。
不同文化的人生活習(xí)慣有很多不同,翻譯時也必須作等值轉(zhuǎn)移。比如,說英語民族的人無論在鄉(xiāng)村還是城市,見面十分喜歡談天氣。如:“Lovely day,isn’t it?”之類,所以譯成“你好啊!”也未嘗不可。在英美習(xí)慣里,這無非是一句最方便、最不得罪人的見面語。我國早有“民以食為天”的觀念,于是吃飯成了人們口頭話題。人們見面時笑說:“吃過了嗎?”河南農(nóng)民愛說“吸煙了吧?”“喝茶吧”。多數(shù)情況下人們并不十分關(guān)心別人是否吃了,而只是招呼罷了。如果對英國人說這句話,他們說不定會說:“你打算邀請我吃飯嗎?”
四、結(jié)語
在跨文化交流進(jìn)一步深入的今天,翻譯者作為文化傳播者,應(yīng)同時考慮兩種語言各自特定的文化,采取恰當(dāng)?shù)姆g策略;完整準(zhǔn)確地表達(dá)原文的語言本意,達(dá)到其原有的語言效果,促進(jìn)世界文化交流。
參考文獻(xiàn):
[1]Newmark P.Approaches to Translation[M].Oxford:Pergamon,1981.
篇7
(一)英國文學(xué)特點(diǎn)及其發(fā)展歷程
文化、歷史、政治、社會的變革都會對英國文學(xué)產(chǎn)生影響,在一定程度上推動英國文學(xué)的發(fā)展和演變。文藝復(fù)興是英國文學(xué)的重要變革時期,這一階段出現(xiàn)了莎士比亞、薩里、斯賓塞、華埃特、海伍德等著名的文學(xué)家。文藝復(fù)興過后,又先后出現(xiàn)了古典主義、浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義等發(fā)展階段。到了18世紀(jì)初,又興起了新古典主義,這使得宗教神學(xué)開始在文學(xué)中占有重要地位。而發(fā)展到19世紀(jì),浪漫主義氣息逐漸滲透到英國文學(xué)創(chuàng)作中,這一時期的文學(xué)家更加追求自由和解放。到了19世紀(jì)后半期,在資本主義工業(yè)化的影響下,英國文學(xué)的題材逐漸擴(kuò)展,文學(xué)也被賦予了某種經(jīng)濟(jì)和政治色彩,大多數(shù)文學(xué)作品宣揚(yáng)自由平等思想。在此之后,受第二次世界大戰(zhàn)影響,英國文學(xué)趨于寫實(shí),在選材上更加關(guān)注現(xiàn)實(shí)生活。而在當(dāng)前的時代背景下,經(jīng)濟(jì)全球化日益深入,文化也趨于多樣化發(fā)展,這促使英國文學(xué)順應(yīng)時展,呈現(xiàn)出更加全面、多元的特點(diǎn)。
(二)美國文學(xué)特點(diǎn)及其發(fā)展歷程
相較于英國文學(xué),美國文學(xué)發(fā)展歷程相對較短,但美國民族較多,且有大量移民。這就使得美國文學(xué)呈現(xiàn)出更加多樣性、復(fù)雜性、龐大性的特征??傮w而言,美國文學(xué)先后經(jīng)歷了殖民時期、革命后、一戰(zhàn)前、二戰(zhàn)前后等階段。在最早的殖民時期,美國文學(xué)呈現(xiàn)出鮮明的早期浪漫主義色彩。這一時期的美國大陸相對落后,文學(xué)仍源于生活和勞動,因此,文學(xué)作品多是贊頌人們的品格和自然風(fēng)光。到了一戰(zhàn)前后,現(xiàn)實(shí)主義和鄉(xiāng)土文學(xué)出現(xiàn)在美國文學(xué)中,對美國文學(xué)的發(fā)展起到了重要推動作用,使美國文學(xué)的現(xiàn)實(shí)性不斷加強(qiáng),這在一定程度上促進(jìn)了美國文學(xué)的轉(zhuǎn)型。第一次世界大戰(zhàn)之后,人們飽受戰(zhàn)爭摧殘,對社會和人性開始反思,深入思考人性的善與惡,美國文學(xué)也一度陷入迷茫時期。到了第二次世界大戰(zhàn)之前,美國文學(xué)逐漸進(jìn)入第二次繁榮時期。到了19世紀(jì)20年代,美國資本主義進(jìn)入高度發(fā)展時期,物質(zhì)世界和精神世界中的矛盾逐漸暴露,各種文學(xué)流派也相繼出現(xiàn),文學(xué)作品的現(xiàn)實(shí)性更加鮮明。30年代的美國文壇則以左翼文學(xué)為主導(dǎo)。而到30年代后期,文壇上則出現(xiàn)了“百家爭鳴”的局面,文學(xué)流派紛紛出現(xiàn),且大膽發(fā)表自己的文學(xué)見解,彼此之間相互爭論、交流和借鑒。在此過程中左翼文學(xué)和現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)逐漸成為美國文學(xué)思潮的主要引導(dǎo)者。與此同時,美國文學(xué)逐漸與世界相互交流,并對世界文學(xué)產(chǎn)生一定影響。第二次世界大戰(zhàn)對人類產(chǎn)生了重大打擊,二戰(zhàn)后,美國文學(xué)逐漸呈現(xiàn)出多樣化格局。
(三)英美文學(xué)評論的主要內(nèi)涵
英美文學(xué)評論隨著英美文學(xué)的產(chǎn)生而出現(xiàn),并伴隨著時代和社會的發(fā)展而不斷變革,在英美文學(xué)發(fā)展過程中,文學(xué)評論的要求越來越規(guī)范嚴(yán)格,理論指導(dǎo)也越來越系統(tǒng)化。英美文學(xué)評論以文學(xué)作品為主體,并依據(jù)相關(guān)的文學(xué)理論對文學(xué)作品進(jìn)行系統(tǒng)化研究和分析,進(jìn)而探索英美文學(xué)發(fā)展的內(nèi)在規(guī)律,以便為之后的文學(xué)創(chuàng)作提供理論指導(dǎo),推動英美文學(xué)更快、更好發(fā)展。文學(xué)評論家通常綜合考慮作品的寫作手法、表現(xiàn)特色、思想觀點(diǎn)、創(chuàng)作風(fēng)格等要素,對作品進(jìn)行多角度分析和評價,以幫助讀者更加準(zhǔn)確地把握作品的思想和主旨。此外,文學(xué)評論也有助于文學(xué)創(chuàng)作者得到更加客觀的反饋,進(jìn)而以此為依據(jù)進(jìn)行反思,并不斷進(jìn)步。
二、民族文化差異對英美文學(xué)評論的影響
(一)文化內(nèi)涵差異對英美文學(xué)評論的影響
在歷史、社會等因素的影響下,英國文學(xué)評論常遭遇矛盾和掙扎。17、18世紀(jì)英國文學(xué)作品呈現(xiàn)出鮮明的宗教色彩,創(chuàng)作手法也相對荒誕,在這種文學(xué)背景下,文學(xué)評論就陷入矛盾中。到了20世紀(jì),英國文學(xué)評論家開始重新思考和審視之前的理論,并朝著女權(quán)主義和后現(xiàn)代主義方向發(fā)展,逐漸進(jìn)入轉(zhuǎn)型時期。需要注意的是,這種轉(zhuǎn)變對當(dāng)代文學(xué)理論體系的構(gòu)建仍然具有重要的指導(dǎo)意義。美國文學(xué)評論與美國文學(xué)背景有著密切聯(lián)系,美國的早期殖民歷史,使其文學(xué)創(chuàng)作接受了印第安文學(xué)、英國文學(xué)等歐洲大陸文學(xué)的影響。當(dāng)然,美國文學(xué)并非單純地模仿和復(fù)制這些文學(xué),而是逐漸形成了獨(dú)特的文學(xué)藝術(shù),并日趨成熟,最終從英國文學(xué)中分離出來,成為一個獨(dú)立的個體。正是這種特殊的文學(xué)演變歷程,促使美國文學(xué)具有更加自由、開放的文化內(nèi)涵。與之相對應(yīng)的,美國文學(xué)評論對傳承傳統(tǒng)文化的關(guān)注較少,反而更加重視作品的獨(dú)到見解和創(chuàng)新性。
(二)文化載體差異對英美文學(xué)評論的影響
語言不僅是重要的文化載體,還是民族文化根基。就文學(xué)創(chuàng)作而言,它又是文學(xué)作品的構(gòu)成基礎(chǔ)。因此,語言差異也會對文學(xué)評論產(chǎn)生一定的影響,不同民族的評論者對同一部文學(xué)作品的評價也會略有差異。受歷史傳統(tǒng)、、地理環(huán)境的影響,美式英語和英式英語在諺語、典故、習(xí)俗等方面都會有所不同。因此,若無法準(zhǔn)確把握這些差異,就會影響對英美文學(xué)作品的理解和評論。相比較而言,英式英語較為嚴(yán)謹(jǐn),英國評論者在評論文學(xué)作品時對語言的運(yùn)用更加謹(jǐn)慎,同時,受語言習(xí)慣影響,英國評論者對所評論的文學(xué)作品往往都抱著一種尊敬的心理,這也正是英式英語沉穩(wěn)、莊嚴(yán)的表現(xiàn)。而在英式英語基礎(chǔ)上發(fā)展而來的美式英語則相對自由、隨意,其對英式英語進(jìn)行了一定程度的革新,同時,美國評論者對文學(xué)作品的評價也相對輕松。相較于英式英語,美式英語發(fā)展歷史較短,與之相對應(yīng)的,美國的文學(xué)作品受傳統(tǒng)束縛也相對較小,更加關(guān)注創(chuàng)新和個性特點(diǎn)。在文學(xué)評論中美式英語的用詞也更加自由和開放。文學(xué)評論也會反作用于文學(xué)創(chuàng)作,因此,受英國文學(xué)評論理性、傳統(tǒng)特點(diǎn)的影響,英國的文學(xué)作品更加規(guī)范,在語言運(yùn)用方面更加嚴(yán)謹(jǐn),帶有濃重的歷史感。而自由、獨(dú)立的美國文學(xué)評論則會讓文學(xué)創(chuàng)作更加關(guān)注個性展示,這更容易引起文學(xué)思潮。正是受文學(xué)載體的影響,英美文學(xué)評論呈現(xiàn)出不同的風(fēng)格特點(diǎn),與此同時,文學(xué)評論也反作用于文學(xué)創(chuàng)作,使美國文學(xué)創(chuàng)作在短短的發(fā)展歷史中,越來越具有獨(dú)特性,在世界文學(xué)舞臺上大放異彩。
(三)歷史文化差異對英美文學(xué)評論的影響
縱觀英國文學(xué)發(fā)展史,其創(chuàng)作演變歷程帶有鮮明的人本主義色彩,但需要注意的是,這種人本主義只是相對于禁欲主義與神權(quán)主義來說的。整體而言,英國文學(xué)評論中的人本主義觀點(diǎn)還相對保守,這主要源于英國革命的妥協(xié)性和不徹底性。在社會文明不斷發(fā)展的今天,英國文學(xué)評論的這一特點(diǎn)也受到了越來越多的質(zhì)疑。相較于英國,美國文學(xué)評論中的人本主義就帶有明顯的獨(dú)創(chuàng)性。這主要是因?yàn)槊绹l(fā)展歷史較短,沒有沉重的傳統(tǒng)束縛,文學(xué)評論不必面對歷史遺留問題。同時,美國在獨(dú)立戰(zhàn)爭后,逐漸形成了自由、獨(dú)立、民主的文化氛圍,這也促使美國文學(xué)評論更富創(chuàng)造力。
(四)人道主義差異對英美文學(xué)評論的影響
篇8
關(guān)鍵詞:文化;翻譯;異化;歸化
中圖分類號:H159文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1672-3198(2008)07-0278-02
1文化和翻譯
1.1 文化和翻譯的關(guān)系
如今,翻譯和文化之間的聯(lián)系越來越緊密。我們在這里提到的文化是指廣義上的文化,不是指如城市、組織,學(xué)校等實(shí)體,而是指如思想、習(xí)俗、家庭構(gòu)成,語言等非實(shí)物的東西。簡單說來,文化就是指一個社會的整個存在的方式,人們的生活行為方式。
正是由于翻譯涉及到兩種文化兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,自然而然文化和語言二者的關(guān)系就出現(xiàn)了。語言和文化是不可分割的,沒有語言,文化就無法存在和發(fā)展;而語言只有在反映某種文化時才具備自身的意義。因?yàn)榉g首先要處理的就是文字,而文字只有在與文化相聯(lián)系的時候才被賦予真正的意義,這就要求譯者在處理文字問題的時候要深層次的理解文化內(nèi)涵。
由于人類社會要通過翻譯來進(jìn)行文化交流,在此基礎(chǔ)上,我們應(yīng)該重視語言中的文化因素,尤其是在面對翻譯當(dāng)中的一些特殊問題的時候,通過在翻譯理論的研究當(dāng)中廣泛全面、系統(tǒng)、具體的對比區(qū)別其相同點(diǎn)和不同點(diǎn),識別共通之處,辨別特殊性。翻譯不是簡單的將語言的傳統(tǒng)意義進(jìn)行轉(zhuǎn)換,而是最大限度的將原著中所有的文化韻味輸送出去,傳達(dá)各種文化信號,重現(xiàn)不同國家中根深蒂固的文化背景。
1.2 翻譯的目的
大致說來,翻譯的目的就是消除或減少原著和譯本之間的差別。的確,在翻譯中會遇到一些巧合,就是相同的語言規(guī)則適用于兩種不同的語言體系,但相對而言,語言形成完全相同的這種情況并不多見。
2異化與歸化
2.1 定義和要求
Laurence Venuti將涉及文化差異的不同的翻譯處理方式劃為兩類:異化和歸化。異化是以源語言的文化為中心(SL culture-oriented),而歸化則以目標(biāo)語言的文化為中心(TL culture-oriented)。
這兩種譯法的雙方都有各自的倡導(dǎo)者和觀點(diǎn)。既然我們都知道語言與文化是緊密聯(lián)系的,因此當(dāng)我們進(jìn)行翻譯時,文化因素應(yīng)該跟語言本身受到同等重視。而如何才能使雙方和諧統(tǒng)一是我們考慮的首要問題。
2.2 論點(diǎn)
在何時何地采用異化還是歸化是個問題。在英語和漢語中就有很多的文化差異。在各自的語言中存在大量發(fā)源于它們各自的民族的獨(dú)特文化的表達(dá)方式,如典故、宗教用語、文化用詞、習(xí)語和新詞匯等,它們都與源語言國文化有著緊密的聯(lián)系??紤]到這一點(diǎn),以下列舉出一些關(guān)于異化和歸化這兩種翻譯方式的例子和解決方法。
3 例子和方法
3.1 典故
對于一些反映先進(jìn)文化和被經(jīng)常用到的的典故,我們可以采用異化的翻譯方式以此了解和熟悉其獨(dú)特文化。
很多與人物事件有關(guān)的典故都來自于英國文學(xué)這座寶庫,特別是莎士比亞的作品中。莎士比亞戲劇當(dāng)中的很多角色都代表著跟他們有著相同特點(diǎn)或性格特征的人。所以如果說一個人是“羅密歐”就意味著這個人年輕英俊,熱情激昂,神采奕奕,并且很有女人緣。如果稱一個人為“豬八戒”的話就表示他跟《西游記》中那頭粗魯、愛尋歡作樂、行為怪異但又有些可愛的豬有些相似之處。還有很多來自于莎士比亞戲劇和后英美文學(xué)的角色和名字成為了家喻戶曉的詞,如“夏洛克”、“葛朗臺”等等。
Who keeps company with the wolf, will learn to howl.――近狼者會嗷
To weep crocodile's tear――流鱷魚眼淚
3.2 宗教用語
宗教也是文化傳播的一個途徑。它是一個民族的信仰問題,絕不可濫用和誤用。因此要遵從他們的信仰,異化這種方式在宗教用語的翻譯中起到了顯著的作用。在講英語的國家中,基督教占主要地位,因此不難發(fā)現(xiàn)很多對人物、事件的引用是源于基督教的圣書――《圣經(jīng)》:
A messiah――――-救世主彌塞爾
在中國,佛教和道教也是長期流傳的文化的來源:
臨時抱佛腳――to embrace Buddha's feet in one's hour of need――――-seek help at the least moment.
對歸化處理不當(dāng)會造成沖突和目標(biāo)語言的讀者對文化的錯誤理解,例如:
“There was some real falsity when they came to treat the Goddess of Mercy as a fashion plate of the court today.”
譯法一: 中國人漸漸把慈悲女神描繪成穿著時髦的宮廷貴婦形象, 這可嚴(yán)重走樣了。
譯法二: 中國人漸漸把大慈大悲觀世音菩薩描繪成穿著時髦的宮廷貴婦形象,這可嚴(yán)重走樣了。
佛教是在中國流傳最廣,影響最深遠(yuǎn)的宗教,但是譯法一很難讓人能理解“慈悲女神”就是他們所熟知的“觀音菩薩”,因?yàn)榉鸾讨械娜宋镆呀?jīng)被換成了希臘神話和羅馬神話中的人物。
3.3 文化用詞
在各種文化中都有一些獨(dú)特的詞語或短語。也就是說,這個詞具有文化特征并且能把這種文化特征帶到某個社會文化的群體當(dāng)中去。當(dāng)它被用于跨文化交流時,就稱之為獨(dú)特文化詞或文化用詞。
因?yàn)樵凑Z言和目標(biāo)語言之間無法完全等同,我們最好采用異化的翻譯方式來履行翻譯的使命。
舉例如下:關(guān)于物質(zhì)文化,西方國家有我們以前從未聽說的sandwich 和 hot dog,譯者將它們介紹給我們中國人就稱之為 “三明治”和 “熱狗”。 而中國的餃子和豆腐被引進(jìn)國外就稱之為 jiaozi 和 tofu. 還如,中國有“旗袍”cheong-sam; 英國有 swallowtail“燕尾服”;美國有jacket“夾克”。
關(guān)于社會文化, 外國人都知道“中國功夫”Chinese kongfu. 在英語中,有他們的church“教堂” and missionary“傳教士”; 而在漢語中有“道教”Taoism 和“陰陽”yinyang。
3.4 習(xí)語
習(xí)語是指人們長期以來習(xí)用的、形式簡潔而意思精辟的、定型的詞組或短語。在英漢翻譯當(dāng)中有兩類習(xí)語。一類是在一個相似的文化背景下漸漸形成的,通常情況下將它們歸化雙方都不會引起文化誤解,如:
Self do, self have――自作自受
雨后春筍――spring up like mushrooms after a vernal
而有些習(xí)語用異化的方式更為恰當(dāng),如:
Armed to the teeth――武裝到牙齒
3.5 新詞匯
新詞是指隨著一個社會中最近或當(dāng)時發(fā)生的事件,出現(xiàn)的人物,發(fā)明的產(chǎn)品等的出現(xiàn)而產(chǎn)生的新的說法。
在英語當(dāng)中有的新詞匯在中文中沒有對等物,我們就要再充分理解原生詞這個首要條件下根據(jù)中文的規(guī)則想辦法創(chuàng)造出與他們相對應(yīng)的詞語。這種情況就要采取歸化的翻譯方法:
back-to-back ――雙往返機(jī)票
thumb tribe――手機(jī)一族
還有一些新生詞匯由于解釋起來過于復(fù)雜,不容易采用歸化的翻譯方式就最好異化這些詞:
bungie jumping――蹦極跳
Nami technique――納米技術(shù)
參考文獻(xiàn)
[1]Eugene, Nida. Language, Culture and Translation[J].外國語,1993,(3).
[2]郭建中.翻譯中的文化因素:歸化與異化[J].外國語,1998,(2).
[3]李慶生,郭著章.英漢互譯使實(shí)用教程[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,1996.
篇9
關(guān)鍵詞:流行文化;商業(yè)插畫;市場
中圖分類號:G124 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1005-5312(2010)17-0119-01
一、什么是商業(yè)插畫
商業(yè)插畫顧名思義就是具有商業(yè)價值的插畫,它不屬于純藝術(shù)范疇。商業(yè)插畫可定義為企業(yè)或產(chǎn)品繪制的數(shù)碼作品,為企業(yè)或產(chǎn)品繪制插圖,獲得與之相關(guān)的報酬,作者放棄對作品的所有權(quán),只保留署名權(quán)的商業(yè)買賣行為。
信息社會的發(fā)展,使插畫成為人們在信息傳遞過程中不可或缺的一種世界性語言。隨著社會的進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)的不斷增長,人們的生活層次也變得越發(fā)多樣化了,特別是當(dāng)插畫成為信息傳遞過程中一種高效的表達(dá)手段時,插畫藝術(shù)的作用也就尤為突出地顯現(xiàn)出來。在現(xiàn)代設(shè)計領(lǐng)域中,商業(yè)插畫可以說是最具有表現(xiàn)意味的,它能讓人們在最短的時間內(nèi)快速簡單的弄清它的主題,以及它表現(xiàn)出來的廣度與深度。利用它自己獨(dú)特的藝術(shù)魅力使人們駐足購買。幫助企業(yè)建立品牌效應(yīng),迅速有效地占有市場。
但是,商業(yè)插畫的使用壽命是短暫有限的,一個商品或企業(yè)在適應(yīng)市場時就要對自己的產(chǎn)品作出調(diào)整進(jìn)行更新?lián)Q代,那么原來的作品就要宣告消亡或者是終止宣傳。從感性的角度上來說,似乎商業(yè)插畫的結(jié)局有點(diǎn)讓人感到心酸,但從理性的角度來說,商業(yè)插畫在有效的時間里所達(dá)到的宣傳力度,是其他宣傳手段難以比擬的。
二、從流行文化的角度來看商業(yè)插畫
流行文化與我們傳統(tǒng)文化的一個根本區(qū)別,那就是,傳統(tǒng)文化是經(jīng)由許多代人共同探索研究才逐漸形成的,而流行文化可能只是針對某一時期的某一思潮而突現(xiàn)出來的,人們的跟風(fēng)也就三五年,像流星一樣璀璨光鮮卻又短暫。流行文化的特質(zhì)是大眾化實(shí)用化時代化,那么商業(yè)插畫的表現(xiàn)手法就要講究插畫的大眾化和實(shí)用化以及時代化。流行文化的變化速度也特別快,究其內(nèi)部則有一種動力推動,而這一動力就是市場利益驅(qū)動。企業(yè)針對市場上的人們大眾的消費(fèi)趨勢,消費(fèi)潛力,作出相應(yīng)的產(chǎn)品開發(fā)生產(chǎn),而要人們形成對它的注意力,那么這一投資就需要進(jìn)行一種廣告宣傳造勢,以此形成一種大眾消費(fèi)趨向。促使人們的購買來獲得商家利益??偟膩碚f,流行文化屬于商業(yè)文化范疇。這也是流行文化的重要特征,正是由于它的商業(yè)文化性質(zhì),才導(dǎo)致它與傳統(tǒng)的普通的文化的差別。這注定了它與商業(yè)的緊密聯(lián)系。而作為為商家宣傳服務(wù)的商業(yè)插畫,它與流行文化的聯(lián)系就更密切了。
現(xiàn)在流行文化已經(jīng)成為人們生活中隨處可見的一種社會現(xiàn)象,從某種程度上說,也是隨處可見的消費(fèi)現(xiàn)象。因?yàn)樵诙鄶?shù)時候,它都體現(xiàn)為某一時期人們一種趨同的消費(fèi)選擇。而商家想要占領(lǐng)市場,就需要跟隨大眾的流行趨勢。如果設(shè)計出來的插畫沒有詳細(xì)的了解到市場的流行元素,那么設(shè)計出來的產(chǎn)品一定不能緊跟消費(fèi)者的審美流行趨勢,那么就會遭到市場的淘汰,這樣一來對企業(yè)帶來的損失是無法計算的。設(shè)計出符合大眾消費(fèi)者流行審美觀的商業(yè)插畫,這樣才能符合商家的要求,為其取得利益。
美國文化學(xué)者丹尼爾?貝爾(DanielBell)曾說過:“當(dāng)代文化傾向的性質(zhì)是渴望行動,追求新奇,貪圖轟動?!倍蟊姷膶徝磊厔菀嗍侨绱?追求的是新鮮的事物。流行文化能夠流行起來最重要的原因就是流行,商業(yè)插畫深受其影響。比如:回力是中國最先的時尚膠底鞋品牌。在上世紀(jì)70年月,回力鞋幾乎就是運(yùn)動休閑鞋的唯一意味。它的商業(yè)插畫設(shè)計表現(xiàn)手法主要使用的是手繪的連環(huán)畫形式,以運(yùn)動與運(yùn)動員的運(yùn)動方式為題,廣受大眾的親睞。風(fēng)靡全國,無人不知。然而好景不再,改革開放后大量的運(yùn)動鞋品牌進(jìn)入中國市場,回力鞋漸漸淡出了大眾的眼圈,其光芒已不復(fù)從前?;腥淮笪驎r已跟不上時代了。這是為什么呢?新出的運(yùn)動鞋都加入了流行因素利用廣告大幅宣傳,鋪天蓋地的新鮮商業(yè)插畫吸引了大眾的眼球,科技手段、動漫、搖滾樂、波普藝術(shù)、嬉皮文化等都成為商業(yè)插畫設(shè)計的流行主題。但回力鞋還是老版的宣傳停滯不前,漸漸地就淡出了主流市場。可見流行文化對商業(yè)插畫的影響是多么的重大。
流行文化是今天商業(yè)插畫的主要領(lǐng)域,商業(yè)插畫要在文化背景上來進(jìn)行設(shè)計,思考它們可能的關(guān)聯(lián),而不是照抄照搬。如果一味兒的照搬照抄就注定了要被時代所淘汰。而商業(yè)插畫雖然受大眾審美取向的制約,但同時它也引領(lǐng)著大眾審美取向的轉(zhuǎn)變,從商業(yè)插畫的表現(xiàn)內(nèi)容中也反映了當(dāng)下社會的審美心理。而插畫師所要做就是處理好兩者之間的關(guān)系,使商業(yè)插畫擁有更廣大的發(fā)展空間!
參考文獻(xiàn):
篇10
關(guān)鍵詞: 親屬 稱謂詞 跨文化交際
1.引言
稱謂是指人們由于親屬和其他方面的相互關(guān)系而得來的名稱(《現(xiàn)代漢語詞典》)。親屬或親戚是指通過繼嗣、親子連接或通過繼嗣和姻親的結(jié)合而相互有關(guān)系的人。由此看來,親屬應(yīng)分為兩大類:一類是血親,一類是姻親,血親和姻親分屬不同的血統(tǒng)。彼此具有血緣關(guān)系的親屬,如父母、子女、兄弟、姐妹、祖父母。姻親是指通過婚姻而產(chǎn)生的親屬關(guān)系,包括個人的配偶與配偶的所有親戚,以及所有血親的配偶及其所有親戚。血親與姻親共有的和與相互有關(guān)的信念和期望構(gòu)成的思想領(lǐng)域就是親屬關(guān)系,對這些親屬關(guān)系的稱謂加上使用規(guī)則就構(gòu)成了一個文化的親屬體系。(哈里斯,1983:185)人類社會幾乎所有的文化類型中都存在著親屬制度和與之相應(yīng)的親屬稱謂體系。親屬稱謂體系可分為標(biāo)準(zhǔn)稱謂(書面稱謂系統(tǒng))和面稱與敘稱形式:在家譜、法律條文制定時和禮儀場合經(jīng)常使用標(biāo)準(zhǔn)稱謂。它具有普遍意義,是其它稱謂所據(jù)以建立的模式;在日常口頭言語交際中,人們并非使用標(biāo)準(zhǔn)稱謂來相互稱呼,這時就用面稱和敘稱形式。由于面稱和敘稱形式在大多數(shù)語言中存在著較大的方言差異,沒有標(biāo)準(zhǔn)稱謂那么具有普遍意義,所以,本文只重點(diǎn)討論英漢親屬標(biāo)準(zhǔn)稱謂的差異,以下簡稱英漢稱謂。
親屬稱謂詞是語言交流過程中必不可少的組成部分,在許多情況下是傳遞給對方的第一個信息,不同的稱謂反映了交際雙方的角色身份、親疏關(guān)系和情感好惡等。言語交際所要表達(dá)的許多意義往往不必通過語句,而是通過稱謂就可明白無誤地表現(xiàn)出來。(包惠南,2001:103)既然稱謂詞如此重要,那么要想向受話人傳遞正確信息必須保證稱謂詞的正確運(yùn)用。這樣才能使語言交際順利進(jìn)行,不至于導(dǎo)致誤解而產(chǎn)生交際障礙。生活在同一文化背景中的人由于長期以來受同一種文化的熏陶,在交際過程中使用稱謂詞時一般不會使用不當(dāng);但生活在不同文化背景中并且使用不同語言的人們在交際過程中若不了解文化及民族心理的差異就很有可能因稱謂不當(dāng)而影響語言交際的進(jìn)展與效果。漢民族與英語民族由于不同的文化背景,各自都有其稱謂系統(tǒng),這些稱謂系統(tǒng)對人際關(guān)系的建立有著非常重要的影響,甚至起著決定性的作用。因而我們必須弄清楚英漢人際稱謂詞的對比。因?yàn)榉Q謂是民族文化的反映,本文擬以英漢民族文化為背景,分析英漢稱謂背后的社會文化和民族心理根源,探討英漢親屬稱謂的差異。
2.英漢親屬稱謂的差異
2.1不同的文化背景對英漢親屬稱謂的影響。
既然稱謂是文化的反映,那么就有必要探討英漢兩種文化對英漢親屬稱謂的影響。中國屬于大陸文化,由于封閉式的大陸型自然環(huán)境,人們較少受到來自大自然的壓力。居住在大陸從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的人們也需要穩(wěn)定的生活,與土地建立起不可分割的聯(lián)系。家庭長期在一個地方繁衍生息,經(jīng)過漫長的發(fā)展形成一個或多個大家族或多個大家族構(gòu)成的自然村落。同時,自給自足的自然經(jīng)濟(jì)也不需要人們?nèi)ミb遠(yuǎn)的他鄉(xiāng)謀生,交往也經(jīng)常局限于一個狹小的范圍之內(nèi)。前些年,有學(xué)者做過調(diào)查統(tǒng)計,中原地帶的通婚范圍大多在方圓三公里左右。因此,生活在這樣的環(huán)境中,人們必須弄清血親和姻親的稱謂才能順利交往。英美民族屬于海洋文化,其祖先生活在一個山呼海嘯、動蕩不安、氣候惡劣的海洋環(huán)境中,迫使英美民族注重空間擴(kuò)展和武力征服,他們?yōu)樯嫠奶幤?。因此,英美民族人與人之間的聯(lián)系沒有漢民族那么固定密切。漢民族經(jīng)歷了極為漫長的封建社會、封建宗教制度和“三綱五常”等封建倫理道德觀念,形成了以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)的宗族制度,同姓宗族大家庭是社會的基本單元,同族內(nèi)部成員十分重視血緣宗親關(guān)系。而西方社會雖然也經(jīng)歷了中央集權(quán)的封建社會制度,存在過農(nóng)奴制封建宗法關(guān)系,但家庭成員居住較分散,流動性相對較大,特別是家庭內(nèi)部子女一旦成年就獨(dú)立門戶,各自謀生,人們崇尚個人主義,強(qiáng)調(diào)個人的獨(dú)立性,因此個人是社會的基本單元;在宗族內(nèi)部,血緣關(guān)系比較淡薄,親屬關(guān)系松散。例如,現(xiàn)代漢語中親屬稱謂中將上下各四代以內(nèi)有血緣關(guān)系和姻親關(guān)系的人都納入親屬范圍,并對每種關(guān)系都用專門詞匯來命名,而英語民族則將上下三代以外的人排除在親屬以外且沒有專門詞匯命名。因此我們可以看出在不同的文化體系中,它們受社會、文化系統(tǒng)的影響,表現(xiàn)出截然不同的形態(tài),每個體系中的組成元素也千差萬別。
2.2親屬稱謂的構(gòu)成差異。
從馮漢驥先生在《中國親屬稱謂制》一書中的研究成果發(fā)現(xiàn)兩個現(xiàn)象:(1)漢語中家庭稱謂的構(gòu)成遠(yuǎn)比英語家族稱謂詳細(xì)復(fù)雜得多。以漢語中的堂、表親屬為例,漢語中有八個不同的稱呼,相比之下英語卻只有一個統(tǒng)稱詞:cousin。這是由于在中國封建大家庭中,幾代同堂,少則幾十人,多則幾百人,如此多的人聚居在一起,人員之間關(guān)系復(fù)雜,為指稱明確,親屬間稱謂詞語不僅數(shù)量眾多,而且語義明晰;而在西方的核心家庭中,內(nèi)部結(jié)構(gòu)簡單,成員數(shù)量少,相互關(guān)系明確,而且親緣觀念淡薄,平素交往較少,因而親屬稱謂呈現(xiàn)出數(shù)量較少,指稱寬泛、語義模糊的特點(diǎn)。(2)大多數(shù)漢語稱謂詞都是由核心稱謂加上其它修詞語組成的。核心稱謂表示核心的親屬關(guān)系每個核心稱謂都包含有一種主要意義,一種或幾種次要意義,還可以單獨(dú)使用;而大部分修詞語都是表示輩分與旁系親屬關(guān)系,不能單獨(dú)作親屬稱謂使用,可附加在核心詞上構(gòu)成新一層的親屬關(guān)系,同時我們也發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代漢語的核心稱謂和修詞語詞匯比英語豐富得多。漢語核心稱謂中有一些詞在英語中根本無法找到相應(yīng)的英語詞匯,如“孫”“婿”,它們只能通過附加修詞語來構(gòu)成與漢語語義相等的稱謂。
2.3英漢語在年齡、輩分上稱謂上的差異。
漢語中,同輩家庭成員和親戚的稱謂需要根據(jù)年齡的不同進(jìn)行排行加以區(qū)別。比如家庭中有大姐、二姐、三姐;大哥、二哥、三哥等的區(qū)別。而在英語中稱謂中卻非常簡單,不分年齡,家庭中同輩男性通稱“brother”,同輩女性則都稱“sister”。漢人在家庭中稱比父親年長的同輩稱“伯伯”,稱謂比父親年輕的同輩“叔叔”,而英語卻一概用“uncle”這個詞。
在稱謂同輩時,漢語重年齡;在上下代之間,漢語更重輩分,重長幼。在中國,血統(tǒng)上分為“九族”,上有四代長輩,下有四代晚輩,長幼序列為:高祖、曾祖、祖、父、本人、子、孫、曾孫、玄孫。其中有五個核心稱謂詞,在英語中與漢語相對應(yīng)的只有表示父子兩代兩個核心謂詞。“father”和“son”若要表示祖父、孫子或更高與更低輩分,上下只錯兩代用“grand”構(gòu)成合成詞即“grandfather”與“grandson”之前加上great或?qū)reat進(jìn)行重迭使用。在中國,不論是當(dāng)面稱謂還是書面稱謂,晚輩對長輩必須按輩分尊稱,同輩之間必須按長幼稱呼,對長輩的直系血親或同輩的直系血親要稱爺爺、奶奶、爸爸、媽媽、叔叔、姑姑、姐姐、哥哥等。漢人在語言交際時對同輩長者與長輩使用恰當(dāng)?shù)姆Q謂是有教養(yǎng)、懂禮貌的體現(xiàn)。而在英語中更顯出長輩晚輩的平等性。不少時候孩子對父母、長輩、老師、同輩年長者可直呼其名,且順理成章,不涉及禮貌和教養(yǎng)問題。
2.4英漢語在父系親屬與母系親屬稱謂上的差別。
漢語非常重視父親一方的親屬與母親一方親屬的區(qū)別。在漢語中,父親的弟兄被稱作“叔”“伯”,而母親的弟兄卻被稱為“舅”。在英語當(dāng)中,無論父系親屬還是母系親屬的兄弟一概被稱為“uncle”。并且在漢語中,母系親屬沒有父系親屬重要。如在《紅樓夢》中寶玉曾對黛玉說:“我和你自然比和她(指薛寶釵)親得多?!痹谠~匯的運(yùn)用上,漢語親屬稱謂也體現(xiàn)了母系親屬的這種相對次要地位,如在許多母系親屬前都加詞綴“外”,例如“外祖母”“外祖父”“外甥”。(張安德、楊元剛,2003:121)
2.5漢英語性別稱謂上的差異。
漢語對父母親的兄弟姐妹的子女可根據(jù)性別年齡分別稱為“表哥”、“表弟”、“表姐”、“表妹”、“堂哥”、“堂弟”“堂姐”、“堂妹”八個稱謂。這些稱謂把這些晚輩的父母以及與本人的關(guān)系和在年齡上的差別描述得一清二楚,讓人一目了然。英語中對父母親的兄弟姐妹的子女僅僅公用一個稱謂“cousin”,既分不出是父系親屬還是母系親屬,又辨不清性別和年齡。這樣在英譯漢時,就必須依托語言換境,進(jìn)行換算考證,才能做到讓譯文達(dá)到忠實(shí)性與可接受性的標(biāo)準(zhǔn),才能讓漢語讀者一目了然。
2.6英漢語在血親與姻親稱謂詞方面的差異。
英漢中親屬稱謂分兩大類:一類是血親,一類是姻親。血親和姻親分屬不同的血統(tǒng)。彼此具有血緣關(guān)系的親屬,如父母、子女、兄弟、姐妹、祖父母等。姻親是指通過婚姻而產(chǎn)生的親屬關(guān)系,包括個人的配偶及配偶的所有親戚,以及所有血親的配偶及其所有親戚。雖然英語與漢語都對血親和姻親有區(qū)分,但兩者區(qū)分的方式與范圍不同。對姻親,英語的稱謂形式是在血親后一律添加后綴“-in-law”來實(shí)現(xiàn),如son-in-law,parent-in-law,sister-in-law。而漢語用了一整套單獨(dú)的詞匯來分別命名血親與姻親,如:哥哥-姐夫,妹妹-弟媳,弟弟-小舅子。相比之下發(fā)現(xiàn)很有趣,英語詞匯對姻親定義非常明確,即姻親關(guān)系是按照法律建立的,婚姻關(guān)系一旦不被法律認(rèn)可,就不存在這種姻親稱謂了。這比漢語的語義要清晰得多。對于旁系,英語基本上不再區(qū)分,而漢語是要區(qū)分的,如漢語中的姑父、姨夫在英語中只用uncle,與叔、舅、伯一樣,漢語的嬸嬸、舅母在英語中只用aunt,與姑、姨同詞。
3.結(jié)語
英漢兩種語言都源于不同的社會文化背景,尤其是在稱謂方面都蘊(yùn)含著濃濃的不同的文化內(nèi)涵,也受到不同文化的制約。因而,漢人在運(yùn)用英語進(jìn)行交際時必須考慮到文化因素對跨文化交際的限制。(冒國安,2004:282)在語言交際中只有認(rèn)真考慮到英語語言中的特定的稱謂表達(dá)形式,才能使交際順利進(jìn)行。在教學(xué)過程中,英語教師必須盡可能讓學(xué)生多了解一些英語國家的文化背景,使他們用英語交際時符合英語的表達(dá)習(xí)慣。
參考文獻(xiàn):
[1]Feng Hanyi. The Chinese Kinship System[M]. Cambridge:Harvard University Press,1967.
[2]張安德,楊元剛.英漢詞語文化對比[M].武漢:湖北教育出版社,2003.
熱門標(biāo)簽
茶文化論文 茶文化科普 茶文化發(fā)展 茶文化技術(shù) 茶文化 茶文化語言 茶文化淵源 茶文化健康 茶文化傳統(tǒng)文化 茶文化遺產(chǎn) 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論