英語文化論文范文

時間:2023-03-15 01:46:10

導語:如何才能寫好一篇英語文化論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

英語文化論文

篇1

縱觀20世紀以來的世界英語文學成就,英語文學的創(chuàng)作呈現(xiàn)出多元拓展的趨勢,這一趨勢不斷沖擊著英美文學的主流地位,學者們也逐漸以開放式的視角和胸襟透視弱勢文化對主流文化建構(gòu)的影響。英語文學發(fā)展的主要特征可總結(jié)如下:首先,從傳統(tǒng)的英美文學逐漸拓展到加、澳、南非、新西蘭等國及前英屬殖民地的英語文學;其次,愈來愈多的少數(shù)族裔作家步入世界英語文壇,開始與處于主流地位的白人英語作家展開抗衡。20世紀伊始,來自澳、加、新西蘭、南非等國的后殖民英語文學紛紛在世界英語文壇中登臺亮相。正如《世界英語文學》一書中曾記載的,在當代世界英語文學領(lǐng)域,最經(jīng)典的英語文學作品未必來自英美,最優(yōu)秀的英語作家往往來自英美以外的前英殖民地國家,這些作者以其獨特的民族文化身份創(chuàng)作出了大批令世人矚目的以英語語言為載體的文學作品。比如,作為一個文化遷徙者,出生于加勒比地區(qū)后又移民英國的印度裔英國文學家維•蘇•奈保爾以一種獨特的文化視角審視著英國社會和文化現(xiàn)象并進行英語文學創(chuàng)作,1971年,他的作品榮獲英國權(quán)威獎項“布克圖書獎”,并于2001年獲得舉世聞名的諾貝爾文學獎,對英語文學作出了杰出的貢獻。兩年后,南非英語作家約翰•庫切榮獲諾貝爾文學獎,從而又一次確立了英美以外的英語國家文學成就所取得的國際地位,標志著當今世界其他英語國家文學的聲音漸強,英語文學的文化邊界正處于動態(tài)發(fā)展之中。

20世紀以來,世界文學中的族裔英語文學以其不同的交互感知,盡顯異質(zhì)文化間強勁的對話活力。英籍印度裔作家薩曼•拉什迪,出身于他者民族文化傳統(tǒng)的拉什迪在作品中所描述的并不只是英國的傳統(tǒng)文化,同時也在闡釋著他者的文化,其中的文學形象與英語的傳統(tǒng)文化疆界已然不同。印裔英國作家哈里•昆茲魯(HariKunzru)以小說《傳輸》(Transmis-sion)贏得2005年戴西貝爾獎。在美國,以托尼•莫里森(ToniMorrison)、艾麗斯•沃克(AliceWalker)等非洲裔作家和以譚恩美、湯婷婷等亞裔作家為代表的少數(shù)族裔作家所創(chuàng)作的英語文學作品所彰顯出的無盡魅力吸引著學者們從不同觀察視角和研究視角對美國文學與文化進行研究。正如著名批評家杰伊所言,“美國文學已經(jīng)終結(jié),即單一的、始終反映美國民族文化傳統(tǒng)觀念的文學已被多元文化的創(chuàng)作所取代,而多元文化的美國文學仍具有旺盛的生命力”。后殖民英語文學作家及族裔英語文學作家都是以英語為創(chuàng)作語言,但又都是具有他者文化背景的英語文學作家,他們的文學作品深受英美主流文化的影響,同時又帶著自己民族文化的烙印,傳遞著民族文化吶喊的聲音。這些非主流文學或后殖民文學已經(jīng)對英美文學產(chǎn)生了重要影響,將他們置于同一批評范疇勢在必行。

二、多元文化語境中英語文學批評的建構(gòu)回顧

英國文學史與發(fā)展現(xiàn)狀,英國文學的繼承與發(fā)展中的“文化混雜性”顯而易見。如此一來,無論從歷史與傳統(tǒng)的角度來說,還是從發(fā)展的眼光來講,英語文學的文化疆界真的成為某種有待解決的“問題”,當代英語文學批評突破傳統(tǒng)的英美文學邊界,對英美文學批評的主流地位進行解構(gòu),將傳統(tǒng)的英美主流文學與非主流英語文學置于同一批評范疇,運用后殖民主義、新歷史主義、文化批評、對話批評等理論,建立起針對能夠相互影響、相互依存、共同繁榮、融合并存的英語文學的批評行為已迫在眉睫。從現(xiàn)實的角度來看,當今英語文學研究與批評也正逐步走向向多元化。后殖民英語文學研究作為研究生課程早已進人教授及學生的視野;在歐美一些國際知名大學,如美國哈佛大學所開設(shè)的“全球想象中的文學”等課程體現(xiàn)出世界文學百花齊放對于文學界的影響;非裔、華裔、猶太裔、印度裔等少數(shù)族裔文學研究正彰顯出強勁的活力,成為眾多研究生論文的研究對象;由美國著名教授斯蒂芬•格林布拉特與杰爾斯•格恩(GilesGunn)主編的權(quán)威性知名著述《重劃疆界:英美文學研究的變革》在歷經(jīng)了歷史與時間的考驗后,成為一部研究英美文學時必讀的經(jīng)典性著作,其理論意義與學術(shù)價值在如今的文學理論界影響頗深。[4]他提出的將傳統(tǒng)的英美主流文學與非主流英語文學置于同一批評范疇,運用后殖民主義、新歷史主義、文化批評、對話批評等理論,建立起針對能夠相互影響、相互依存、共同繁榮、融合并存的英語文學的批評行為已經(jīng)成為此領(lǐng)域研究的共識。在當代英語文學批評的重構(gòu)過程中,采用科學的研究方法和批評理論顯得尤為重要。跨界研究的方法在當代英語文學批評中是必不可少的,其方法論對于研究世界各國民族的文學亦具有十分重要的指導與借鑒意義。后殖民主義理論認為,若要研究后殖民文學,必須敢于突破大國中心主義,立足民族文化,從自身被殖民的歷史出發(fā)為人們提供特有立場去閱讀和審視一切曾經(jīng)受殖民過程影響的文學。后殖民主義文化理論將民族國家、文化霸權(quán)等納入批評視野,開創(chuàng)了文化研究的新紀元,推動了世界多元文化語境中的后殖民英語文學研究。而另一種新歷史主義批評理論主張文學與文化是息息相關(guān)的,強調(diào)文學隸屬于文化。在批評實踐上,新歷史主義認為文學應(yīng)超越它本身的自治領(lǐng)域,參與到與各種文化文本的不斷對話與循環(huán)之中。至于對話批評理論,其倡導在多元文化語境下,對話批評的參與者在相互的對話與沖鋒中,不斷引發(fā)對彼此的思考與評價,最終產(chǎn)生出更科學的思想。

三、結(jié)語

篇2

關(guān)鍵詞:英語諺語;文化價值;語言

1.引言

諺語是成語的一種特殊類型。但它不同于其他種類的成語。諺語是語義相對完整的固定句子,通俗簡練、生動活潑,使用時可作為句子成分,也可作為獨立的交際單位,表達完整的思想。有傳授經(jīng)驗教訓的作用。

在一個民族的語言中,諺語扮演著不可或缺的角色,它具有重要的使用價值,用的好能使語言增色,文筆增輝。然而,作為一定文化背景下的產(chǎn)物,諺語可以啟迪人生、指導人們的行為、傳授經(jīng)驗、進行道德教育、宣傳鼓動等社會功能。諺語的價值不僅僅囿于此,通過它還能了解一個民族的文化。那么英語諺語的文化價值表現(xiàn)在哪些方面呢?本文就此作簡要論述。

2.諺語的文化價值

2.1諺語反映大不列顛民族的歷史

社會歷史的發(fā)展對語言的影響是巨大的,隨著時代的變遷,舊的語言逐漸衰亡,新的語言不斷產(chǎn)生。在語言的發(fā)展過程中,歷史文化的痕跡主要殘留在習語當中,翻開一本中型英語詞典,在“Rome”(羅馬)的詞條下就會找到至少三條與“羅馬”有關(guān)的諺語:

DoinRomeastheRomansdo.(在羅馬就要像羅馬人一樣生活。比喻:入鄉(xiāng)隨俗)

Romewasnotbuiltinaday.(羅馬不是一天建成的。比喻:偉業(yè)非一日之功)

AllroadsleadtoRome(條條道路通羅馬。比喻:殊途同歸)

公元前六世紀,羅馬人征服不列顛島,其后占領(lǐng)不列顛島長達400年之久羅馬文化與風俗逐漸滲入不列顛,形成一個不列顛拉丁文化。羅馬人走后,他們的文化及其對不列顛的影響仍然留在不列顛島上,以上三條諺語可見羅馬帝國昔日的輝煌。

大不列顛島除了被羅馬帝國侵占過以外,還曾先后被日耳曼部落、諾曼底族侵占過,所以,英語中有很多來自拉丁語、法語、西班牙語等歐洲語言的諺語。

來自拉丁語語的諺語有:

Fortunefavorsthebrave.(勇敢者交好運)

Thereisnorulewithoutanexception.(沒有一條規(guī)則沒有例外)

來自法語的諺語有:

Don’tputthecartbeforethehorse.(不要本末倒置)

Onceisnocustom.(一次不是習慣)

Nurtureisabovenature.(教育生于天賦)

來自西班牙語的諺語有:

AcoldAprilthebarnwillfill.(四月寒冷谷滿倉)

Hehastwostomachstoeatandonetowork.(他有兩個肚子吃,只有一個肚子做工作。意為“好吃懶做”)

2.2諺語反映大不列顛的地理位置

英國是一個島國,位于歐洲西部大西洋中的不列顛諸島上,英國所處的這樣一個島多的位置,對其自身的發(fā)展具有重要的意義。在這樣的地理環(huán)境中,海上運輸在英國運輸業(yè)中占有特殊位置,因此許多英國諺語與航海有關(guān)。這些諺語大部分都是水手在長期航海生活中創(chuàng)造和使用的,既是水手們的經(jīng)驗之談,直接適用于航海,又具有廣泛的意義。例如:Iftheraincomesbeforethewind,loweryourtopsails,andtakethemin;ifthewindcomesbeforetherain,loweryoutopsails,andhoistthemagain.(如果先下雨后刮風,就收下你的中桅帆;如果先刮風后下雨,就把中桅帆再揚起。)這條諺語不僅指導水手何時,收帆而且是一種普遍的氣象常識,它告訴人們,雨后刮風,雨要不停地下,而雨前刮風,雨下不長。

再如Hoistsailwhenthewindisfair.(趁著好風揚起帆)具有普遍的指導意義,它教育人們,要利用好機會干事情,趁熱打鐵,乘風破浪,機不可失,時不再來。Agoodsailormaymistakeinadarknight.(好水手在黑夜航行也會出錯)Thegoodseamanisknowninbadweather.(壞天氣才能使出好水手)等。

捕魚業(yè)在英國經(jīng)濟中占有相當重要的地位,為英語留下不少與漁業(yè)有關(guān)的諺語

Allisfishthatcomestohisnet.(進到網(wǎng)里的都是魚)這條諺語的比喻意義是“任何有用的東西或有好處的事都來者不拒”,含有貶義。Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.(再好的魚三天也變臭)比喻“在一起相處得太久,再好的朋友都會生厭。

Thebestfishswimnearthebottom.(好魚居水底)比喻“有價值的東西不會輕易得到”.

Fishbeginstostinkatthehead.(魚要腐爛頭先臭。比喻意義與漢語諺語“上梁不正下梁歪”相似)

Hewhowouldcatchfishmustnotmindgettingwet.(要像抓魚就不能怕弄濕衣。比喻意義與漢語諺語“要吃龍肉,就得親自下海”相似)

Neveroffertoteachfishtoswim.(不要教魚兒游泳。比喻“不要再內(nèi)行人面前賣弄自己”。相當于漢語諺語“不要班門弄斧”)

2.3諺語反映不列顛民族的風俗習慣

風俗習慣是一個地區(qū)的人的生活方式,它包括很多、很廣,涉及社會生活的各個方面。它既受到一個民族的政治、經(jīng)濟、宗教、文學藝術(shù)等方面的影響,又反過來影響這些方面。一個民族的語言作為這個民族的文化的一個特殊組成部分,必然反映出該民族的風俗習慣,諺語更是與民族的風俗習慣緊密相關(guān)。

任何一個民族都有自己喜愛的動物,寵物文化有鮮明的地域性、民族性。中英兩國人民都有養(yǎng)狗的習慣,但兩國人對狗有不同的傳統(tǒng)看法。英國人對狗有好感,認為狗是忠實可靠的朋友。因此,英語中有許多關(guān)于狗的諺語:Letthesleepingdogslie(讓睡覺的狗躺著。比喻“莫惹事生非;別自找麻煩”)Everydoghashisday(每只狗都有它的好時光。比喻“人人皆有得意日”。)Loveme,lovemydog(愛屋及烏)等等。而中國人一般厭惡鄙視這種動物,常常用狗來形容和比喻壞人壞事,比如:狗拉耗子,多管閑事;狗掀門簾全憑一張嘴;狗眼看人低;好狗不擋道等。

2.4諺語反映不列顛島多雨多霧的氣候

大不列顛地處歐洲大陸西部的中緯度,是典型的溫帶海洋性氣候。氣候特點是雨量充沛,風大霧多。英國不僅經(jīng)常下雨,而且雨下得很大。因此產(chǎn)生諺語Itneverrainsbutitpours.(不雨則已,一雨傾盆)。這條諺語的比喻意義是“倒霉的事情總是一起發(fā)生的”相當于漢語成語“禍不單行”的意思。Smallrainlaysgreatdust.(小雨壓大塵)比喻“小的東西也可派上用場“。另外,雨過天晴,天空會格外美麗:Afterraincomesfairweather.這條諺語告訴人們:“困難過后,勝利就會到來。”

大不列顛島不僅雨多,而且霧多。過去倫敦素有“霧都”之稱。多霧的天氣也給英語留下不少諺語。Whenthemistcomesfromthehill,thengoodweatheritdothspill;whenthemistcomesfromthesea,thengoodweatheritwillbe.(霧從山上來,好天要變壞;霧從海上來,好天氣會來).

氣象對農(nóng)業(yè)生產(chǎn)至關(guān)重要,農(nóng)民在長期與天奮斗的實踐中,總結(jié)了關(guān)于氣象的經(jīng)驗,也反映在有關(guān)的諺語中,Asnowyear,arichyear.(下雪的一年,豐收的一年)CastnotaclouttillMaybeout.(到了五月末,才把棉衣脫)Foramorningrainleavenotyourjourney.(早雨不耽擱旅行).Eveningredandmorninggrey,arethesignsofafineday.(晚霞和晨霧是晴天的征兆)Amistymorningmayhaveafineday.(有霧的早晨可能是晴天)Whenthewindisintheeast,it’sneithergoodformannorbeast.(風起東方,人畜不安)Whenthewindisinthewest,theweather’satthebest.(風起西方,氣候最佳)。

2.5諺語反映大不列顛的幣制和度量衡制

反映大不列顛幣制的諺語有:inforapenny,inforapound.(一旦開始就干到底;一不做,二不休)Pennywiseandpoundfoolish.(小事聰明,大事糊涂)Takecareofthepence,andthepoundswilltakecareofthemselves.(小事謹慎,大事自成)Givehimaninchandhe’lltakeanell.(他得寸進尺)這幾條諺語中的penny,pound,inch是大不列顛的貨幣單位和度量衡。

3.結(jié)束語

綜上所述,可以看出英語諺語中的文化印跡是很明顯的,可以通過對諺語的溯源分析和分類研究來考察大不列顛文化。當然并非每條諺語都有它的文化含義,但是確實有不少諺語能夠反映出大不列顛文化的面貌及其發(fā)展過程,因此可以說,英語諺語具有重要的文化價值,是研究大不列顛文化的重要材料,雖然不是唯一的材料。

參考文獻:

[1]汪榕培.盧曉娟.英語詞匯學教程[M].上海外語教育出版社,1997.

[2]陸國強.現(xiàn)代英語詞匯學[M].上海外語教育出版社,1999.

[3]王德春.楊素英.黃月圓.漢英諺語與文化.上海外語教育出版社,2003.

篇3

文化背景與英語閱讀理解之間的關(guān)系是一個相互影響的過程。換句話來說,是否具有相應(yīng)的文化知識在很大程度上都將會影響到自身對閱讀的理解。本文簡單舉三個例子,來闡述一下中西方文化對英語閱讀的影響。例一,在英語當中“Runalresidents”,用中國文化背景下理解,就會認為這單詞指的是在偏遠地區(qū)的經(jīng)濟不富裕人。但是對西方文化有所了解的人,都是知道住在郊區(qū)的一般都是有錢富人,因此這個單詞不可能是按照字面的意思進行翻譯。其在西方當中,這詞意思為運行居民。例二,以“LastnightIwenttovisitJohntwice”為例,這句話翻譯成中文的意思就是昨天我去了兩趟廁所。但是如果不具備相應(yīng)的西方文化背景,就很難理解“John”的意思就是“廁所”。從這也可以看出來,中西方文化之間的差異,是能夠影響到英語閱讀翻譯的。例二,“房東”這個詞在中國文化當中,是指那些將自己房屋出租給其他需要居住的人,并且從中獲得相應(yīng)的報酬。但是由于中國歷史的原因,就造成對“房東”這個詞理解成指那些擁有土地然后去壓榨勞苦大眾。在西方國家,對于這個詞理解是沒有其他什么意思,就只是單純指一種身份狀態(tài)。通過上述三個例子的研究,不難知道英語背景知識是對英語閱讀理解能力有著比較強影響。所以在學習英語過程中,需要加強培養(yǎng)學生對西方文化的學習,從而提高學生的英語閱讀理解能力。

二、加強文化背景知識來提高英語閱讀理解能力

文化知識的作用就是能夠使得閱讀理解更加方便。簡單來說,文化背景知識學習是能夠幫助學習者在閱讀理解當中提取所需的信息。這也就需要英語教學者引導學生通過學習英語文化背景知識來加強英語閱讀理解方面訓練。通過多年的教學經(jīng)驗,筆者認為可以通過下述三方面來提高學生的英語閱讀理解能力

(一)引導學生對西方文化的學習

想要培養(yǎng)學生良好的閱讀能力,就需要結(jié)合英語現(xiàn)有的文化背景知識以及閱讀材料本身相關(guān)的資料,將其進行合理的輸入與輸出,這樣就能夠加深學生對閱讀理解印象。這也就需要英語教學者在教學過程中,適當引導學生對西方文化進行學習,并且對中西方文化的差異進行對比,從而加深學生對西方文化的理解。同樣,這也需要英語教學者,能夠結(jié)合自己教學實踐經(jīng)驗,抓住閱讀訓練當中的重點,從其閱讀中的重點來引導學生對西方文化進行學習。

(二)增加文化背景知識的積累意識

通過上述論文的研究,不難發(fā)現(xiàn)閱讀理解能力不足與文化背景知識的缺乏存在著一定關(guān)系。所以想要更好學習英語,就需要增加相應(yīng)的文化背景知識。也就是說,對文化背景知識的積累在提高閱讀理解能力中起著關(guān)鍵作用。保證學生在英語基礎(chǔ)知識學習的同時,也需要加深學生對英語文化的學習。對英語教學者來說,一方面是可以通過加強直觀的視頻資料環(huán)境的熏陶,加深學生對西方文化的記憶。另一方面,是可以通過文化背景知識引導,來吸引學生對其文化產(chǎn)生興趣并進行學習。英語教學者是不僅僅需要培養(yǎng)學生對英語語法和英語語句進行了解,還需要提高學生對英語閱讀理解能力。在提高英語閱讀理解能力的時候,就需要培養(yǎng)關(guān)于西方的歷史、教育、社會、科學、經(jīng)濟等方面知識。

(三)英語閱讀教學過程中實現(xiàn)文化背景知識的學習

篇4

國際商務(wù)活動是一種跨文化的交際活動,世界各國的經(jīng)濟貿(mào)易體或者交易者之間的交往都帶著地區(qū)和民族的文化特色,因此,跨文化交際對商務(wù)英語翻譯的影響十分顯著,其影響因素主要有以下三種:首先是交際語言因素,包括詞義、語序和句法結(jié)構(gòu)三方面。詞義方面,英語詞語對上下文語境依賴性較大,含義相對廣泛,詞義受上下文限制,而漢語詞語對上下文語境限制較小,含義較窄,相對具體、固定、嚴謹。如“10cans to acarton”和“Can we ship the goods in tin?”中can既可以是名詞“罐子”,也可用作情態(tài)動詞表示“能夠”。語序方面,由于英漢語表達語序大不相同,翻譯時要注意調(diào)整。如aver-age annual economic growth rate的翻譯應(yīng)為“年平均經(jīng)濟增長速度。”句法方面,英語句法結(jié)構(gòu)較嚴謹,漢語則相對松散,主要表現(xiàn)在主語和謂語的使用。英語句中主語一般不可缺,謂語動詞有時態(tài)、語態(tài)和語氣的變化,中文則相對靈活,主語可省。如“Evidently some mistakes were made andthe goods have been wrongly delivered.”可省略主語譯為主動句“很明顯,出了差錯,發(fā)錯了貨?!?/p>

其次是社會文化因素,主要體現(xiàn)在地域和宗教習俗差異方面。英國西臨大西洋,西風從大西洋吹來,溫暖和煦,因此英國有Zephyr(西風)汽車,而中國西面接壤陸地,東面臨海,西風只能帶來寒冷,東風才溫暖,故而“東風汽車”成就中國一汽;英國是個島國而中國是大陸國家,因此spend money like water就成了“揮金如土”。此外宗教對中西方影響都很深遠,如上帝用6天創(chuàng)世,第7天休息,“7-up”七喜成了眾所周知的飲料品牌;但由于宗教形象差異性較大,龍在東方人眼中是膜頂朝拜之物,《圣經(jīng)》卻將撒旦描述為agreat dragon,因此亞洲的“四小龍”譯成了“fourtigers”。

最后是思維方式因素。中國人習慣螺旋形地展開敘述,喜歡用寬泛和模糊語來陳述傳達信息,如“可能,基本上,有關(guān)部門,適當?shù)摹钡饶:~語用來表達“可以感覺到,但不能解釋的話”,讓聽眾做出自己的理解和判斷,便于說話者有更多機會糾正錯誤;西方人則是習慣線性思維,喜歡清晰簡明的表達方式。因此在商務(wù)翻譯活動中明確雙方思維方式的差異性,把握尺度,翻譯才會有效。如用“The jobis difficult,and we have made great certain efforts”談?wù)撃硞€項目成果時,“certain efforts”為一模糊詞,若要表明“工作已經(jīng)產(chǎn)生一些影響”則應(yīng)譯為“we have made positive ef-forts”,國外合作伙伴就明白“哦,工作有效”。

二、商務(wù)英語翻譯中跨文化交際能力的培養(yǎng)

(一)語言文化能力培養(yǎng)

語言能力培養(yǎng)應(yīng)從詞法和語法兩方面進行。詞法能力的提高首先從中英商務(wù)詞匯積累開始,尤其是一詞多義的詞匯和相關(guān)專業(yè)術(shù)語,即普通商務(wù)詞匯和專業(yè)商務(wù)詞匯的積累。譯者應(yīng)廣泛閱讀各類型的中英文商務(wù)材料,如商務(wù)報刊、商務(wù)雜志、商務(wù)簡報、商務(wù)合同等,積極參加商務(wù)活動,獲得一手資料,實踐中積累豐富詞匯;其次要培養(yǎng)良好的漢語文化功底,以提高運用準確詞匯進行翻譯的能力。漢語文化功底的培養(yǎng)應(yīng)從熟悉中國傳統(tǒng)文化精髓入手,提升自身文化內(nèi)涵修養(yǎng),還要學習商務(wù)禮儀,掌握各類中文商務(wù)文體寫作以及商務(wù)談判和商務(wù)報告等商務(wù)活動中的典型詞匯、句型和文本,提高商務(wù)素養(yǎng);最后要學習掌握商務(wù)翻譯常用技巧,如直譯、意譯、音譯和增譯等,結(jié)合商務(wù)英語語言特色靈活掌握常用被動句、無主句和虛擬語氣等句式的翻譯技巧,提高翻譯效率。

語法的主要任務(wù)是描述句法結(jié)構(gòu)、語義結(jié)構(gòu)和二者關(guān)系,譯者對語法的準確掌握有助于提高翻譯準確性。語法能力的培養(yǎng)應(yīng)充分融入各門英語課程學習中,學習者要有意識地對學習資料進行語法句法研究,以提高翻譯準確性。翻譯實踐中要重視培養(yǎng)句法能力,準確分析語序和句法結(jié)構(gòu),充分理解語句內(nèi)涵。如“Unless the terms or context ofthis contract otherwise provide,this contract shall be inter-preted in accordance with Schedule A,and each of theterms used herein shall have the meaning ascribed to it inSchedule A(Definition and Interpretation)or Schedule B(Special Terms)as the case may be.”首先分析句法結(jié)構(gòu),找出句子主干“contract shall be interpreted...a(chǎn)nd eachshall have the meaning...”其核心意思便一目了然,“合同應(yīng)根據(jù)...解釋,每一條款定義見...”,接著根據(jù)核心意思自問“合同根據(jù)什么解釋?什么條款?定義在哪?”再次進行分析,就會找到“in accordance with Schedule A”,“usedherein”,“in Schedule A(Definition and Interpretation)orSchedule B(Special Terms)”,可具體為“合同應(yīng)根據(jù)(條款A)的解釋,(此處所用)每一條款定義見(條款A)或(條款B)”,最后結(jié)合上下文,將as the case may be譯為“以適使用者為準”,整段翻譯為“合同應(yīng)根據(jù)條款A的解釋,此處所用每一條款定義見條款A(定義和解釋)或條款B(特別條款),以適使用者為準”。

(二)社會文化能力培養(yǎng)

中國人學習第二語言往往更注重學習語言知識,忽略文化。不同民族之間的語言交流實質(zhì)上是不同民族間的文化交流,譯者要平衡文化和語言二者的重要性,避免重語言輕文化的傾向,培養(yǎng)對英語國家文化的敏感度和洞察力。

由于文化背景不同,雙方都會從各自文化角度考慮問題,從而忽視對方的文化和風俗習慣。為促進交流的圓滿成功,譯者在理解說話者的真實意圖和掌握相關(guān)文化背景基礎(chǔ)上,要利用增減靈活轉(zhuǎn)化來提高處理文化信息的能力。如“飯菜不好,請多包涵”可譯為“These are the best disheswe are able to prepare,please make yourself at home”。再如翻譯時添加文字補充說明外國人不熟悉的名稱和中國歷史事件,例如-cultural revolution((1966~1976)),秦始皇Qin Shi Huang(First Emperor of Qin dy-nasty)(秦朝的第一個皇帝),幫助對方理解相關(guān)背景,更好地溝通交流。肢體語言是生活口語交際的補充,是使用最廣泛和最豐富的表達方式,同一肢體語言行為在不同文化中含義不同,呈現(xiàn)的意義大不相同。如英語國家中說話時人們彼此凝視和目光交流意味著誠實;而在中國談話時盯著對方眼睛帶來傲慢,咄咄逼人的感覺,讓人覺得粗魯和不禮貌。因此,譯者需觀察學習肢體語言,掌握肢體語言相關(guān)知識,促進溝通交流??缥幕浑H不是盲目追崇對方,而是尊重不同文化價值和習慣,促進文化融合,促進相互理解。在商業(yè)活動中,若不妥善處理國家與國家之間的文化差異,會造成摩擦和沖突,甚至影響企業(yè)合作。因此在商務(wù)英語翻譯中要遵循這一國際通用規(guī)則,尊重文化差異,在不損害雙方利益的基礎(chǔ)上。

(三)思維能力培養(yǎng)

譯者由于易受母語思維影響,翻譯時習慣性套用本族語思維方式,否定翻譯能比較典型地反映中西方思維差異。如將中文“我認為他不同意這項條款”譯為“I think hedoesn’t agree with this clause”,譯者沒能正確把握中西方思維方式差異,用中式思維對譯“我認為”為“I think”,應(yīng)將否定放在句首,進行全部否定而非部分否定,“I don’t thinkhe agrees with this clause.”才是正確翻譯。再如英譯中“You can’t be too careful to handle in transit due to thegoods is fragile”應(yīng)為“鑒于商品易碎,在搬運過程中,越小心越好?!倍皇恰拌b于商品易碎,在搬運過程中,不能太小心”。

譯者要克服固定思維模式缺點,應(yīng)培養(yǎng)其發(fā)散思維能力。首先比較英漢語思維方式,認識其共性和差異性,并在翻譯、寫作和口語中注意差異特征。其次閱讀英文原版材料,如政治報告、科技論文的文獻等,培養(yǎng)英語的思維習慣。還要多聽、多模仿簡潔、地道、典型的英語國家著名演講材料。多聽和多讀有助于自我訓練,培養(yǎng)英語思維方式,在翻譯時可以模仿此類句子和表達相關(guān),逐步意識并分辨中英表達與思維習慣的差異,潛移默化接受并使用英語思維方式,最后通過實踐進行舉一反三,發(fā)展獨立思考能力。如“我們的價格是按照成本加運費報的,所以保險請你們自己辦理?!弊g文可有以下幾種:“Since our price is based on CFR,you have to takecare of the insurance”;“Our price is quoted on CFR basis,and consequently,the insurance is to be covered by yourselves”;“Since our price is determined on the basis of CFR,the insurance premium shall be on your account”.這幾個譯文都傳達相同的意義,翻譯時要邏輯思維清晰,靈活改變句子結(jié)構(gòu)但不改變句子原意,勇于實踐才能在商務(wù)翻譯中獲得良好的效果。

三、結(jié)語

篇5

【關(guān)鍵詞】語言文化差異英語教學

一、中西方文化差異

(一)文化的產(chǎn)生及內(nèi)涵

由于歷史文化、風俗習慣、生存環(huán)境、等不同, 導致了中西方語言存在著很大的差異, 從而出現(xiàn)了文化學習與交流的多種困擾因素。要了解和掌握兩種交際文化的差異,必須先從文化談起,按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術(shù)的總模式。

(二)表現(xiàn)

早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,中西方文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

1、價值觀與道德標準的差異

(1)西方人崇拜個人奮斗, 以個人取得的成就自豪。相反, 中國文化卻提倡謙虛謹慎。然而, 中國式的自我謙虛卻常常使西方人大為不滿。

Your English is very good. No, no, my English is very poor.

這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚者的鑒賞力。

(2)在西方文化中,與“自我”(self) 相關(guān)的觀念已經(jīng)根深蒂固。如“self-absorption (自我專注 )、self-admiration(自我贊賞) 、self-cultivation (自我修養(yǎng) ) ”等等 。西方社會盛行的是個體主義 (individualism),強調(diào)個人自由 、不受約束。而中方文化強調(diào)集體利益高于個人利益,“先國家,后集體,再個人,先利民,再利已” 的話語隨處可見。

2、社會關(guān)系的差別

(1)稱謂及稱呼:英語中的稱謂比漢語中要少得多。例如,cousin 一詞,對應(yīng)漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。漢語把表親關(guān)系區(qū)分得非常嚴格,要說出性別,還要分出大小。而英語中的稱謂不多,除dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個常用稱謂,其它的幾乎不用。在英美國家,小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,這在中國人看來有違情理且不禮貌漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實,英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”“張護士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。

(2)在美國,父母以及未成年孩子,稱之為核心家庭(nuclear family)。子女一旦結(jié)婚, 就獨立生活,父母不再資助子女。這種做法能培養(yǎng)年青人自力更生的能力, 但也疏遠了親屬之間的關(guān)系。中國式的家庭結(jié)構(gòu)比較復雜, 傳統(tǒng)的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關(guān)系。然而, 這種生活方式不利于培養(yǎng)年青人的獨立能力。

3、社會禮儀的差異

中國人大多使用“吃了嗎?”“上哪呢?”來打招呼,這體現(xiàn)了人與人之間的一種親切感。可對西方人來說,這種打招呼的方式會令對方感到尷尬,甚至不快,因為西方人會認為對方在詢問他們的私生活。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”,“Morning!”或“Good Afternoon”就可以了。而英國人見面會說:“A nice day, isn’t it?”

在中國,菜的樣式千變?nèi)f化,又非常講究色香味的搭配。而歐洲人只講究其營養(yǎng)的搭配和保護。中國人殷勤好客,敬酒讓菜,西方人常覺得太過熱情。西方人的習慣是:“Help yourself, please! ”中國人送客人時常說: “再見, 走好啊! ”“慢走”等。而西方人只說:“Bye! ”“See you later!”

4、社會習俗的差異

中西方人接受贊揚、祝賀時的反應(yīng)也有明顯區(qū)別。中國人聽后會說一些謙虛之詞,而西方人則會毫不猶豫地說:“ Thank you”。根據(jù)西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或接受的方式作答,否則他們會誤解為對方懷疑自己的判斷力。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然接受對方的贊揚。 又如發(fā)表學術(shù)文獻或論文,漢語文章的標題往往有表示謙虛的字眼。如“淺談…”、“試論…”等,而英語文章的標題常常直截了當,不加修飾,如“Science and Technology”(《科學與技術(shù)》) 。

5、生存環(huán)境方面

英語中與水產(chǎn)、航船有關(guān)的詞語非常多,如“ fish in the air (緣木求魚 )、an odd fish(怪人)、miss the boat (錯過機會)”等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環(huán)水,航海業(yè)發(fā)達,所以多此類詞語。而在中國只有沿海地區(qū)才有漁民結(jié)網(wǎng)捕魚,所以該類詞語相對較少。要表達“用體力負運東西”有:“扛、挑、擔、抬、馱”等。在英語中卻只有carry來泛指這個動作。漢語中我們會遇到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如牛”等詞 ,英語中要表達同樣的意思,會說“ work like a horse, as strong as a horse”。

6、方面

漢英語言中涉及宗教的詞語數(shù)目龐大,如“天公”、“陰陽”、“菩薩”等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統(tǒng)治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關(guān),如“太極” 、“道”等;隋唐時期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對主導地位。隋唐時期,大量佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報應(yīng)的思想被儒道思想所接受并被消化。這樣儒、 佛、道三教在中國占有絕對主導地位。在英國,則以基督教為主要宗教。該教于597 年傳入英國。在隨后相當長的時間里,大量與此相關(guān)的詞語陸續(xù)匯入英語行列。這里既有古英語時期由拉丁語滲入英語的詞 、如angel (天使 )、monk (僧侶 ) 等,又有中古時期從法語借用的詞 ,如 religion (宗教) 、dean(教長) 等,還有現(xiàn)代英語時期從其他外來語中借來的大量的詞,結(jié)果英語中涉及宗教的詞語遠比其他語種來得多。

7、歷史典故方面

典故是每個民族日常交談的一個重要組成部分,人們常常在不自覺間運用出于各自民族文化遺產(chǎn)的典故,比如中國人會說,"真是馬后炮"、 "原來是個空城計啊 ! " 西方人則會講 That all Greek to me.(我對此一竅不通。) 、He’s a Shylock (他是個守財奴) 。一談用典,對對方文化了解不多的外國人大多感到相當費解,顯然這是因為各民族以化遺產(chǎn)不同的緣故。中國人的典故多源于《紅樓夢》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國傳統(tǒng)的體育娛樂項目,如象棋、戲劇等。前兩個例子一個來自中國象棋,一個來自《三國演義》。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經(jīng)》中的人物和事件以及傳統(tǒng)的體育項目,如美國的棒球、橄攬球等。后兩個英文例子便來自莎士比亞戲劇。

二、英語教學目的

英語教學的目的究竟是什么?是學習、研究語言本身,還是掌握語言這個工具?英語教學的目的是要打好扎實的語言基礎(chǔ)知識,進行嚴格的聽、說、讀、寫訓練的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)為交際初步運用外語的能力。而交際能力離不開對所學語言國家文化的了解,學習一種語言必須要學習這種語言所代表的文化。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時注意讓學生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應(yīng)把這種識別和介紹與語言教學同步進行,只有這樣才能培養(yǎng)我們學生真正具備交際能力。

三、在英語教學中融入文化教學

在學習、使用外語時,教師要培養(yǎng)學生具有文化意識,理解語言背后的文化蘊含。教師應(yīng)適當拓展有關(guān)中西文化差異的淵源,以解釋這種差異的現(xiàn)象的由來。

(一)從英語詞匯中探究文化涵義

英語詞匯中積累了豐富的文化涵義,在教學中,我們要注重對英語詞匯的文化意義的介紹,防止學生單純從詞匯本身做評價??蛇m當擴展知識內(nèi)容,順便講一些相關(guān)的外國風俗習慣等。

(二)教師鼓勵學生自發(fā)尋找和積累英語國家的文化素材

教師要給學生提供一些了解英語國家文化的途徑和渠道,如創(chuàng)造一個文化語言環(huán)境,開展一些語言實踐活動;可收集和利用一些有關(guān)英語國家的物品和圖片,讓學生獲得較為直觀的文化知識和風土人情;利用電影電視引導學生觀察英語國家的社會文化情況等。這些都有利于學生體驗和感受英語國家的文化,強化學習西方文化的意識,其用英語思維的能力也會相應(yīng)提升。

綜上所述,語言是社會的產(chǎn)物, 是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化背景和文化傳統(tǒng), 使中西方在思維方式、價值觀念、行為準則和生活方式等方面也存在有相當大的文化差異。教師應(yīng)了解不同文化間的差異,加強語言的文化導入, 重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣, 才能提高教育的效果和質(zhì)量,使學生在實際生活中正確運用語言。中西方的文化存在著很多差異,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。

參考文獻

[1]鄧炎昌, 劉潤清. 語言文化即英漢語言文化對比外語教學與研究出版社, 1989.

[2]方文惠. 英漢對比語言學 福建人民出版社,1990.

篇6

論文摘要:隨著全球經(jīng)濟一體化的發(fā)展,商務(wù)英語在當今社會變得越來越重要,要想與西方進行有效交流,就必須要掌握西方的文化。商務(wù)英語并非簡單的“英語+商務(wù)知識”,商務(wù)人員對對方文化的了解在很大程度上影響著商務(wù)談判和合作的進行,因此,在商務(wù)英語教學中應(yīng)注重對學生的商務(wù)文化意識和文化能力的培養(yǎng)。

一、商務(wù)英語教學現(xiàn)狀分析

商務(wù)英語是一門特殊用途語體,雖然本質(zhì)上來講它是一門語言類學科,但它更是“社會技能學科”,側(cè)重于商務(wù)環(huán)境中的語言應(yīng)用能力,尤其是跨文化商務(wù)交際的能力。語言與文化是一種辯證的關(guān)系:一方面,每一種語言都是文化的組成部分,是文化的一種表現(xiàn)形式,它是為反映文化需要而服務(wù)的;另一方面,越深刻細致地了解所學語言國家的文化,就越能正確理解和準確地使用這一語言。在商務(wù)英語教學中,一些英語教師只重視語言知識和技能,而忽略了商務(wù)文化介人,使語言與文化脫節(jié)。而商務(wù)英語的各個環(huán)節(jié)都涉及到中西方文化的差異問題,如果在貿(mào)易實務(wù)中忽視這個問題,就會產(chǎn)生很多分歧,不利于成功地達成交易。因為在具體的國際商務(wù)交往中,往往會不自覺地借助母語的語言規(guī)則、交際習慣、文化背景和思維方式來表達思想,從而產(chǎn)生誤解和沖突,有時甚至直接導致商務(wù)談判的失敗。所以,在商務(wù)英語教學中有效地培養(yǎng)學生商務(wù)語境中的跨文化交際能力是必要而緊迫的。

二、國際商務(wù)交往中的文化誤解與文化沖突

先來看一個在招待會上交際失敗的例子。宴會上,一位美國教授(A)從自己皮包里面取出餐巾紙給一位中國學者(C)用,便有了下面一番對話:

C:’Ihey are so beautiful,aren’t they?

A:"Ihey really are.I bought them in New York.

C: Well, well. We don’ t have to use them. You may save them for your important guests .

A: What do you mean? Don’t you tlvnk you are my impor-tart guest?

在中國人心目中,一旦對方接納自己,友誼的方式往往是視對方為“自己人”,在交往中,無須過于客氣。對話中C的言外之意是“既然我們是很好的朋友,您也就無須將這么好的餐巾紙給我用,不如留給其他重要的人用”。C所說的important guest指關(guān)系疏遠而需要講究禮節(jié)的客人。C的出發(fā)點是為了加強友誼,而結(jié)果卻適得其反。

還有一個案例:中國有個品牌化妝品“芳芳”,在國內(nèi)很暢銷,因為這名字會使人想起可愛女孩的形象。但該產(chǎn)品推銷到美國和其他英語國家時,譯者簡單地用漢語拼音“fang一fang’’做廣告,結(jié)果銷路很差,原因是在英語中“佃喝一加唱,’是蛇的毒牙的意思。消費者難免會對它望而卻步。

國際貿(mào)易交往中,因文化差異而導致的誤會有些只是鬧出笑話,而有些則會造成經(jīng)濟損失,敗壞公司形象。有時不了解貿(mào)易國家的文化環(huán)境不僅會導致失敗,而且會引起國際商務(wù)活動的沖突和摩擦。這并不是危言聳聽,世界上有許多種文化形式,國家之間、地區(qū)之間的文化差異是國際商務(wù)人員不能不考慮的因素。

例如,一般情況下,歐美等國在送禮方面注重的是禮物的象征意義而不是禮物的貨幣價值,他們只把禮物作為傳遞友誼和感情的媒體或手段。在美國,一般的商業(yè)性禮物的價值在一二十美元左右。因此,有時贈送很昂貴的禮物效果適得其反,對方會懷疑是否有賄賂的嫌疑,這樣不但不能加深相互間的了解和增進友誼,反而會引起對方的戒備。

當前我國的商務(wù)英語教學基本都依照“英語十商務(wù)”的模式進行。這種單一教學模式使學生誤以為會說英語,懂得商務(wù)知識就能順利進行商務(wù)活動,造成跨文化交際意識缺乏,更談不上培養(yǎng)跨文化交際能力了。

例如:“You mus have had a tough journey. Please let me help you with the luggage."(您一路辛苦了,請讓我來幫您拿行李)通常對方會感到吃驚,甚至不悅。"No, no.聽journey is OK, and I can manage my luggage.”

綜上所述,在日益頻繁的商務(wù)交際活動中,不同的文化因素在交流時會產(chǎn)生交叉和碰撞。如果不具備跨文化差異和不同的交流溝通方式的知識,就可能會產(chǎn)生誤解和沖突,甚至會直接導致商務(wù)活動的失敗。商務(wù)英語教學的最終目的是為了培養(yǎng)出能夠熟練運用英語語言進行涉外商務(wù)的復合型人才,以適應(yīng)中國加人WTO之后商務(wù)環(huán)境日益國際化的發(fā)展趨勢。因此,在商務(wù)英語教學中加強商務(wù)文化意識的培養(yǎng)已刻不容緩。

三、商務(wù)英語中跨文化商務(wù)交際能力培養(yǎng)的對策

(一)明確教學指導思想,提高教育者自身素質(zhì)

傳統(tǒng)的英語教學中,教師將主要的精力集中到了“純語言能力”的培養(yǎng)方面,忽視了文化背景的介紹及講解。實踐證明,成功的商務(wù)英語教學,不僅要求掌握基本的語言知識,更要有一定的文化背景知識。因此,作為商務(wù)英語教師,應(yīng)積極轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學觀念,熟悉商務(wù)英語教學所涉及到的兩種文化—母語文化和目標語文化,有意識地增加文化差異方面的介紹和講解,對自身薄弱方面進行充電。加強對教師的培訓,提倡教師的自我進修。國際商務(wù)英語教師應(yīng)努力做到精通“雙語言”、“雙文化”,熟悉兩種語言和文化的差異。目前,大多數(shù)的商務(wù)英語教材都提供了大量的練習。在學習過程中,應(yīng)充分利用role一play,group discussion, pair一work等方法,使學生有更多的實訓機會。這有助于培養(yǎng)學生將學到的英語知識運用到商務(wù)活動中的能力,加速學生將語言訓練和商務(wù)知識融為一體,從理論向?qū)嶋H技能轉(zhuǎn)化,從而有助于理論知識的理解和實際操作能力的增強。

(二)具體教學過程中加強商務(wù)文化意識的培養(yǎng)

1.課堂教學導人跨文化意識,注重文化教學

將英語與漢語、東方與西方的文化差異作為國際商務(wù)英語教學的重要教學任務(wù),列人國際商務(wù)英語教學的課程計劃,對現(xiàn)有的課程安排、教學計劃、教學大綱進行必要的修改和補充。增設(shè)如英語交際文化習俗、英語與英美文化、商務(wù)英語與文化、商務(wù)禮儀、外事接待英語等社會文化課程,以利拓寬文化視野、增加文化內(nèi)涵,改變國際商務(wù)英語教學中重語言知識教學、輕語言背景教學的不足。增強學生對文化知識重要性的認識,使其懂得只有狹義的語言能力不足以順利進行對外交往的道理。教師應(yīng)引導他們多讀有關(guān)課外書籍,因為文化知識的獲得不可能僅僅來自于課堂。如可通過電影、實踐活動等多種途徑,激發(fā)學生的興趣,開拓他們的知識視野。

2.利用多媒體及其它手段進行跨文化訓練

當今通訊和信息技術(shù)的迅猛發(fā)展為商務(wù)英語課堂提供了廣闊的空間?;ヂ?lián)網(wǎng)為學生們提供了豐富的文化學習資源。在教學過程中,可以充分利用多媒體教學、在線新聞、在線視頻等網(wǎng)絡(luò)資源,從西方社會的日常行為中去學習、體會對方文化與我們的不同??梢宰寣W生們通過角色扮演,營造一種文化氣氛,在這種環(huán)境中學會應(yīng)對各種問題的能力,并能體會到異國文化的特點,提高對文化差異的敏感性。

篇7

關(guān)鍵詞: 英語教學; 跨文化; 語言

中圖分類號: G642 文獻標識碼: A 文章編號: 1009-8631(2012)01-0149-01

一、跨文化教育注重文化與語言的關(guān)系

文化在學術(shù)界歷來有多種定義方法?;\統(tǒng)地說,文化是人類在社會發(fā)展過程中創(chuàng)造的所有物質(zhì)財富和精神財富的總和,包括顯性元素和隱性元素。顯性元素有服飾、建筑、交通工具等,隱性元素則包括了價值觀、、文學等。課堂教學中所涉及的文化,主要是狹義的文化,即一個社會中普遍存在的行為標準、風俗習慣、生活方式等??缥幕逃峭庹Z教學中必不可少的部分,其主要作用,是指把目的語的習俗、歷史知識、價值觀等融入課堂教學之中。但在實際的教學過程中,受種種因素影響,英語教學中的文化教育,還是不能令人滿意,學習者的交際能力,也沒有得到很好地提高。一方面,受應(yīng)試教育的影響,很多教師還是更多關(guān)注與考試相關(guān)的技能訓練,文化教育則遭遇冷落。另一方面,文化教育的教學缺乏統(tǒng)一的、成熟的教學原則和教學方法,即使有些教師認識到了文化教育的重要性,但其教學效果也往往千差萬別,不盡如人意。

二、文化導入應(yīng)遵循的原則

文化教育導入英語課堂教學,培養(yǎng)學生對文化差異的敏感性,必須遵循以下原則:

(一)實用性優(yōu)先

在英語教學過程中,文化導入首先應(yīng)該遵循實用性原則。由于學生的時間和精力有限,而文化這一概念所涉及的內(nèi)容又繁多復雜,所以,在教學過程中,必須對教學內(nèi)容進行篩選,挑選出最具實用性和普遍性的部分,合理安排教學內(nèi)容。在合理設(shè)置課程方面,學校應(yīng)改變原有的“文化課等同于英美概況課”的思路,增加西方文化入門、中西方文化比較等課程,并根據(jù)教學重點和難易程度,對這些課程進行系統(tǒng)性的安排,穿插在英語教育的各個階段。文化教學不能是空中樓閣,沒有目的和邊界的內(nèi)容,因為這會讓學生無所適從,找不到學習的重點和方向,甚至失去學習興趣。因此,教學內(nèi)容的相關(guān)性和目的性也非常重要,但文化教育的教學不能完全脫離教材,應(yīng)在精選教材的基礎(chǔ)上,根據(jù)授課內(nèi)容而定。

(二)加強本土文化和目的語文化的雙向互動

隨著全球化進程的深入,國際交流越來越多,逐漸呈現(xiàn)出多元化發(fā)展的趨勢。英語也因此成為多向、多元的交流工具,人們利用英語,不僅是和美國人及英國人交流,還要和世界各個國家的人交流。傳統(tǒng)的英美文化輸入,已經(jīng)不能適應(yīng)社會的需要??缥幕庾R,不單指對目的語文化的認知、了解和掌握,還應(yīng)加強對目的語與母語文化差異的理解,英語作為一門被廣泛使用的語言,不應(yīng)只承載文化輸入的任務(wù)。在與他人交際時,還要承載起母語文化輸出的任務(wù),這樣才能最終達到文化理解和文化寬容。對中國的英語學習者而言,中國文化的輸入,無疑可以增強學生的民族自豪感,激勵學生的學習熱情,提高學生的參與程度,塑造出真實的語境來方便學生的語言學習,提高他們的語言運用能力。因此,在英語教學過程中,應(yīng)加強文化的雙向互動。

三、采用現(xiàn)代化教學模式,提高學生文化敏感性

(一)創(chuàng)造文化語境,注重學習興趣

新時期的社會發(fā)展,對英語教師提出了更高的要求,這就需要他們舍棄慣有的詞匯+語法的教學方法,認識到文化導入的重要性,在教學的過程中,盡可能創(chuàng)造出真實的語境,使學生能夠身臨其境地體驗和學習。例如在詞匯教學中,教師需要在分析重點詞匯時,必須分析它們的特定文化背景,以方便學生理解和掌握。在課堂教學過程中,教師要尊重學生的內(nèi)在需求,創(chuàng)造出真實自然的文化語境,使他們自然而然地處于那種文化氛圍之中,潛移默化的接受。教師可以采取任務(wù)驅(qū)動的教學模式,采用分組討論、演示、采訪或角色扮演等教學方法,促使學生主動參與教學活動。

(二)教材背景入手,多種角度滲透

文化這一定義所涵蓋的內(nèi)容錯綜復雜,如果沒有適合的切入角度,學生在紛繁的話題中就找不到學習的重點。因此,在英語教學的過程中,教師必須找到適當?shù)那腥朦c。正如上文提到的,課堂教學所涉及的文化一般是狹義的文化,主要包括風俗習慣、價值標準、思維方式和等內(nèi)容,教師應(yīng)從中找到學生比較感興趣的話題,或者能體現(xiàn)出中西文化差異的話題。對此,教師可以從教材的背景中,發(fā)掘出與文化相關(guān)的資料。那些題材廣泛、內(nèi)容新穎的課文,往往涉及方方面面的文化信息,如西方國家的風土人情、生活方式、思維信仰、社會習俗等。挖掘這些課文背后的信息,可以開闊學生的視野,豐富他們的文化積累,增強他們的閱讀理解能力和文化差異的敏感性。同時,對于課文中涉及的交際技巧,包括非語言交際,教師都應(yīng)適當涉及,挖掘背后的文化含義,以加強文化知識的滲透。

(三)充分利用現(xiàn)代技術(shù),改良教學手段

英語課堂教學中現(xiàn)代技術(shù)的使用尤為重要。一方面,教師可以采用多媒體技術(shù),用聲音和影像技術(shù)來輔助英語教學,全面調(diào)動學生的視覺和聽覺,增強他們的直觀了解,使他們盡可能身臨其境地感受語言學習。網(wǎng)絡(luò)為語言學習者提供了前所未有的豐富資源。另一方面,英語教師可以利用網(wǎng)絡(luò)進行教學,引導學生上網(wǎng)查閱資料,積累文化知識;利用網(wǎng)絡(luò),創(chuàng)造交流平臺,促進師生交流和生生交流,教師可以及時解答學生的學習困惑,學生也可以通過網(wǎng)絡(luò)交流思想;利用網(wǎng)絡(luò),實現(xiàn)資源共享,教師和學生可以把有用的材料放到網(wǎng)上,和其他人分享,共同學習,分享經(jīng)驗。這些現(xiàn)代化的教學手段,可以讓學生體會到異國他鄉(xiāng)的文化氛圍,提高學生的學習積極性。

(四)開展第二課堂,提升文化積累

第二課堂是課堂教學的延伸和拓展,正確合理利用第二課堂,不僅可以激發(fā)學習者的學習興趣,增強他們的參與意識,還可以迅速提高他們的語言運用能力。第二課堂的形式可以多種多樣。首先,在條件允許的情況下,學??梢越M織以文化為主題的文化周、文化月等交流活動,邀請外國專家全面系統(tǒng)地介紹西方文化,或組織文化專題講座,增加學生的文化積累,提高他們的文化敏感性。其次,要盡可能地培養(yǎng)學生主動地進行學習和實踐,在實踐的過程中體會文化差異,提高語言運用能力,教師引導他們進行與文化相關(guān)的實踐,如開展社會調(diào)查、撰寫與文化相關(guān)的論文和報告等。再次,鼓勵學生在課余時間廣泛閱讀文學作品,觀看原版電影,聽英文歌曲,等等。教師也可摘選一些經(jīng)典的英美文學小說或段落,加以適當?shù)闹v解或點評。值得注意的是,為解決英語教學過程中出現(xiàn)的本土文化缺失的問題,在鼓勵學生學習西方文化的同時,還應(yīng)引導他們通過適當?shù)幕顒樱瑏碓鰪妼χ袊幕牧私?,如觀看有關(guān)中國文化的英文節(jié)目等,以增加他們對中國優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的了解。

四、結(jié)語

綜上所述,新的歷史條件對英語教師和英語教學都提出了新的要求。在全球化的背景下,在新的教學方法和手段不斷涌現(xiàn)的今天,英語教師面臨更多的挑戰(zhàn)和機遇。他們應(yīng)該盡快調(diào)整教學思路,提高自身文化修養(yǎng),改進教學方法,在教學過程中,把握時展的脈搏,加強西方文化和本土文化在語言教學中的導入,增強學生的文化敏感性,盡量消除語言溝通的文化差異,如此才能真正改善教師的教學效果,消解學生的跨文化交流障礙,提高學生的語言運用能力,最終達到自如地進行跨文化交流的目的。

參考文獻:

[1] 趙澤碧.從構(gòu)建和諧社會高度探討教育均衡發(fā)展問題[J].教育探索,2006(3).

篇8

論文摘要:從語言與文化的關(guān)系入手,指出了文化差異是語言學習中的障礙,提出要重視語言教學中文化部分的導入,并就文化導入的原則、內(nèi)容進行了詳盡的闡述;同時,介紹了幾種常見的培養(yǎng)跨文化意識的手段。

文化間可以互相滲透,也可以互相排斥,語言是整個文化的產(chǎn)物。因此,學習一門外語的過程,也是了解和掌握對方國家文化背景知識的過程。這就要求我們教師應(yīng)將語言和文化教學有機地結(jié)合起來,從跨文化交際的角度培養(yǎng)學生使用語言的能力。

一、文化差異是英語學習中的障礙

在過去很長的一段時期里,外語教學中普遍存在著這樣的觀點,即外語教學主要是解決學生掌握外語技能和外語知識的問題,至于那些與語言有關(guān)的文化知識則可讓學生通過閱讀、觀察或其他方法去自行獲得。因此,英語教學中,我們常常忽視與之相關(guān)的文化內(nèi)容來孤立地教授抽象的語言系統(tǒng)本身,這就給教學帶來了很多困難。學生在運用語言時,常常以“中文思維+英文形式”來套用所學詞匯,從而拼湊出許多不得體的句子,鬧出很多誤會和笑話。語言有豐富的文化內(nèi)涵,不同文化背景的人們進行跨語言交際時,由于文化或心理的差異往往容易違反說話規(guī)則,影響交流與溝通,有時產(chǎn)生文化撞擊(Culture Shock) 。

二、重視教學中文化的導入

在英語教學中,讓學生同時接觸和了解英語國家的文化,有益于學生在用英語進行交際時加強對英語的理解和使用。交際能力的四個重要參數(shù)為合語法性、適合性、得體性和實際操作性,其中適合性和得體性的實質(zhì)就是語言使用者的社會文化能力。語言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。由此可見,我們在進行外語教學的同時需導人與目的語有關(guān)的文化內(nèi)容。

1.文化導入的原則

文化導人的關(guān)鍵是確定內(nèi)容及其與教材的有機結(jié)合。一個民族的文化內(nèi)容包羅萬象,而且其項目也十分繁雜,其中哪些內(nèi)容是應(yīng)放在教學中的,有必要進行取舍。取舍中必須遵循相關(guān)性原則和實用性原則。相關(guān)性原則是指所有文化項目都應(yīng)與教學內(nèi)容有關(guān),或是教材內(nèi)容的拓寬。實用性原則是指那些要教的文化項目在我們同說英語的本族人交往時應(yīng)該是實用的,也就是說它們在一般性文化交往中會經(jīng)常用到,并促使交往順利有效地進行。例如,在進行詢問天氣情況的對話教學中,教師可介紹一下英國多變的天氣及見面愛談天氣的習慣,將“backgroundinformation"加人其中,從而使學生深人了解此項語言功能。

2.文化導入的內(nèi)容

(1)知識文化指經(jīng)濟、政治、史地、文藝、科學技術(shù)、著名文學家及其作品和當代社會情況。如drugstore(藥店)在中國一般只出售藥劑,而在美國可賣食物、飲料等。

(2)交際習俗和禮儀。如稱呼語、招呼、問候、致歉、道謝、告別、打電話等用語的制約;社會知識中家庭各成員、同事朋友、上下級之間關(guān)系;價值觀念,包括人與自然的關(guān)系、宗教觀念、道德準則以及人生觀、世界觀等。許多講英語的人常常用名宇稱呼別人,而不用某某先生、某某太太或某某小姐。這種做法在美國人中尤為普遍,甚至初次見面就用名字稱呼。不僅年齡相近的人之間這樣稱呼,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼,沒有不尊重對方的意思。但是,中國孩子對祖父母,學生對老師,若直呼其名,成年人的反應(yīng)是可想而知的。中國人稱呼家庭成員、親戚或鄰居時,往往用“二哥”、“三姐”、“四嬸”、“周大伯”之類。這些稱呼不可用于英語。用英語稱呼時不論對男人還是女人,一般直呼其名就行了。主要的例外是:稱父母為Dad, Mom,Mum, Mother等,稱祖父母為Grandpa, Grandma等,有時稱年長的親戚為Aunt Mary或 Uncle Jim(注意:一般用名字,不用姓)。甚至于對這種親屬關(guān)系,美國人也是傾向于用名相稱的。又如:稱呼語中“comrade”是很典型的社會主義國家中的稱呼。在西方,常用“Sir"和“Madam”來稱呼不知名的陌生人。在英國,對十幾歲或二十幾歲的女子可稱"Miss";有時,人與人之間還可用表面上很親密的稱呼,如love, dear, honey等。漢語中,年輕人對長輩稱“叔叔”、“阿姨”,對平輩稱“大哥”、“大姐”是常事;但英語中只有關(guān)系密切的親屬之間才用“Uncle","Auntie”此類稱謂,且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Jim"。而在感謝和答謝時,對于別人的禮物,中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,一般也不當面打開;而在英語文化中,人們對禮品一般都要當面打開稱贊一番,并欣然地道謝。對別人的贊美,中國人通常會否認以示謙虛,但英語中往往以“Thankyou"回答。

(3)英漢理性意義相同或相近,但情感意義、比喻意義、聯(lián)想意義、搭配意義不同或差異較大的詞語。它主要包括動植物名詞、顏色等。英漢民族由于在地理、民俗、宗教及價值觀念等方面存在著差異,表達同一理性的詞,在各自獨特的文化背景中就會產(chǎn)生附加在詞匯本身概念之上的不同的聯(lián)想意義。這種聯(lián)想意義與詞匯本身沒有必然聯(lián)系,而是在說者(或作者)、聽者(或讀者)的文化知識基礎(chǔ)上,在特定的語境中,對于一個詞所產(chǎn)生的某種特定感受。在跨文化交際及外語教學中,對于詞匯聯(lián)想意義的理解有助于人們更準確地了解和掌握所學語言的文化,從而真正達到交際的目的。例如,在英、漢民族文化中,我們都使用諸如個人主義(inpidualism)、地主(landlord) .野心(ambi-tion)、勞動(labor)、禮貌(politeness)、批評(criticism)、女友(girlfriend)、自由(freedom)、美(beauty)、民主(democracy)等很多詞語,然而如果我們不了解他們的文化意義或聯(lián)想意義,就不了解其深層意義。在特定的場合,就會犯文化錯誤,因為在中國文化中具有貶義的詞項,在英、美文化中卻可能具有褒義。如ambition一詞在中國詞典中意味著野心,但在美國詞典中還有進取心的意思。這些文化內(nèi)涵不同的詞匯在跨文化交際中以及在翻譯等方面常常引起誤解和導致交際的失敗。因此,我們必須十分注意這些具有民族文化背景色彩的詞匯,通過它們逐步熟悉民族文化的全部內(nèi)涵。

(4)體現(xiàn)一定文化內(nèi)容的成語、慣用語、諺語、俗語、格言等,如1)他壯得像頭牛。He is as strong as a horse.(牛一馬)2)她膽小如鼠。She is as timid as a bare.(鼠一兔)3)養(yǎng)虎遺患:Warm a snake in one’s bosom.(虎一蛇)4) He has a green thumb.他擅長園藝工作。(不是“他有一個綠色的大拇指”。)5)black and blue青一塊,紫一塊6)a woman in the sixth month十月懷胎。可見,成語、諺語中的數(shù)字亦有所改變。7)新官上任三把火。A new broomsweeps clean. 8)人不可貌相。You can’t judge a tree by itsbark.以上我們分別介紹了英漢兩種語言的一些成語、諺語的表達方法,從中我們不難看出兩種語言的文化差異是相當明顯的。因此,我們在外語學習中切忌“望文生義”,按照本民族的語言文化去“生搬硬套”另一個民族的語言文化。 (5)非語言形式的文化背景知識,包括手勢、服飾、音調(diào)高低、微笑、沉默等。如,漢語中的“上哪兒去啊?”和“到哪兒去啦?”這樣打招呼的話直譯成英語就是Where are yougoing?和Where have you been?用這兩句英語來打招呼,大部分講英語的人聽了會不高興。他們的反應(yīng)很可能是:It’s none of your usiness!(你管得著嗎!)還有許多打招呼的話是相似的,有些只是說法不同。在許多語言里,打招呼的話往往與時間有關(guān),但即使在一種語言中也有不一致的地方。英語中有Good morning, Good afternoon, Goodevening都相當于漢語中的“您好”,只是說的時間不同而已,但不說Good noon。而Good night(晚安;明天見;再會)根本不是打招呼的話(大多數(shù)講英語的人不會這樣說)。這只是告別時說的話。多數(shù)講英語的人初次見面總要說I’ m pleased to meet you(認識你很高興)之類的客套話。分手時,他們還要說句It’s nice meeting you或It’ snice to have met you(能認識你很高興)之類的話。人們分手時通常說Good- bye , Bye-bye,相當于中國人說“再見”。幾乎所有語言中都有類似的說法。

三、培養(yǎng)跨文化意識的手段

文化教學的方法是多種多樣的,教師的首要任務(wù)是運用各種方法進行教學,提高學生對文化的敏感性,使他們能主動、自覺地吸收并融人新的文化環(huán)境中。

1.課堂交流或?qū)n}介紹

教師可讓學教生收集一些有關(guān)國外文化方面的資料,如畫報、雜志、圖片等,研究不同國家人民的服飾發(fā)型等,使他們在這一過程中了解不同的文化、風俗習慣、審美標準,較直觀地了解外國藝術(shù)、建筑風格和風土人情。利用電影和電視引導學生注意觀察英語國家的社會文化等各方面情況,各階層人吃什么,穿什么,住什么房子,如何與朋友交往,有什么節(jié)日,怎樣慶祝,以及說話的表情、手勢等;然后提出一些問題讓學生回答并講出自已的觀點。有時可請些外籍人士作這方面的專題報告、講座等,從中了解中西文化差異。

2.閱讀文學作品

文學作品反映不同的文化背景,而文化背景導致了不同的文學現(xiàn)象的發(fā)生。因此,要想了解英文國家的文化,閱讀一定量的文學作品會大有幫助,從中可以找到相關(guān)文化背景知識和信息。

3.角色表演

在教學中,教師要注意就語言教材中涉及的文化背景和內(nèi)容隨語隨文地進行說解,指明其文化意義及使用中的文化規(guī)范。要營造特定的社會文化氛圍,讓學生在這種背景下來進行“角色表演”活動,并要求他們盡量按其扮演的角色身份來正確使用語言。通過這樣的活動,學生可逐步提高結(jié)合社會文化背景來恰當?shù)厥褂谜Z言的意識。

4.課外活動

篇9

論文關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;跨文化;商務(wù)文化

作為專門用途英語的一個分支,商務(wù)英語是商務(wù)和英語的結(jié)合,是指人們在商務(wù)活動(BusinessActivity)中所使用的英語,在西方國家通常稱為“BusinessEnglish”。商務(wù)英語以英語為載體,以適應(yīng)各種職場生活的語言要求為主要目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動的方方面面,其教學的目的就是培養(yǎng)學生能通過英語這個媒介靈活應(yīng)用于商務(wù)交流。當前,面對中國經(jīng)濟的快速發(fā)展和對外開放的不斷深入,如何把跨文化、商務(wù)文化意識嵌入到日常的商務(wù)英語教學中,培養(yǎng)具有扎實的英語語言基礎(chǔ)、跨文化交際能力和廣博的商務(wù)專業(yè)知識的應(yīng)用復合型人才’這無疑給商務(wù)英語教學提出了更大的挑戰(zhàn)。

一、在商務(wù)英語教學中跨文化與商務(wù)文化意識雙重嵌入的意義

隨著經(jīng)濟社會的發(fā)展,人們已經(jīng)越來越清楚地認識到,商務(wù)英語教學不只是語言教學,更多的表現(xiàn)為將英語語言、商務(wù)知識和跨文化交流融合為一個整體,通過一系列的綜合及專業(yè)訓練,培養(yǎng)學生應(yīng)對各種商務(wù)活動的技能及跨文化交際能力。實踐證明,文化因素導致的誤解對人際關(guān)系可能造成的負面影響往往比純粹由語言造成的誤解大得多,重語言輕文化的教學模式對商務(wù)英語專業(yè)學生綜合素質(zhì)的培養(yǎng)是不利的。針對這一情況,在當前的商務(wù)英語教學中實施跨文化與商務(wù)文化意識的雙重嵌入尤其具有重要意義。

1.跨文化意識嵌入的意義

學習英語的基本目的是為了與不同文化背景的人進行交流,從而實現(xiàn)跨文化交際,提高人們在商務(wù)情景中的跨文化交際能力。隨著各行各業(yè)的商務(wù)活動、商務(wù)交往的日趨頻繁,其中跨文化的商務(wù)活動也越來越多。與此同時,國際經(jīng)濟合作在不斷加強的同時,文化間的隔閡卻在不斷擴大,各國文化的不同導致行為準則、詞匯內(nèi)涵、思維方式和語篇組織等方面均有很大程度的差異。如果從事同一商務(wù)活動的人員不了解彼此的文化差異,不能成功地進行跨文化交際,往往會影響雙方的溝通,造成的負面影響很容易削弱國際商務(wù)合作的經(jīng)濟效益。面對有著不同文化背景的人,要實現(xiàn)商務(wù)交流這一交際目的,這就需要了解交際中的不同社會文化背景、不同文化含義和價值觀以及如何進行有效的交際等。在經(jīng)濟全球化的今天,商務(wù)英語教學的最終目的是要培養(yǎng)懂國際商務(wù)規(guī)則、掌握世界各民族文化特點的復合型人才,而能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務(wù)活動能否順利開展的關(guān)鍵?!?/p>

2.商務(wù)文化意識嵌入的意義

商務(wù)文化主要包括商務(wù)價值觀念、商務(wù)倫理道德、商務(wù)傳統(tǒng)風俗、商務(wù)禮節(jié)與禮儀、商務(wù)語言交際及非語言因素等,還涉及到政治制度、經(jīng)濟環(huán)境、法律體系、宗教文化、企業(yè)文化、飲食、傳媒、娛樂、經(jīng)營、營銷等多方面。由于不同的國家、民族具有不同的價值觀念和價值取向,在商務(wù)傳統(tǒng)風俗、商務(wù)禮儀習慣等商務(wù)文化方面也存在差異。在日益頻繁的商務(wù)交際活動中,不同的文化因素在交流的同時會產(chǎn)生交叉和碰撞。商務(wù)文化因素往往滲透在各種國際商務(wù)活動之中,如果缺乏對這些文化的了解,就會因為文化障礙,造成文化沖突,從而影響商務(wù)交流的成功。文化深深根植于語言,語言蘊涵豐富的文化因素。因此,必須處理好商務(wù)英語語言教學與商務(wù)文化知識教學之間的關(guān)系,把商務(wù)文化介入和商務(wù)文化意識培養(yǎng)與商務(wù)英語語言學習結(jié)合起來,努力培養(yǎng)學生的商務(wù)文化意識或素養(yǎng)。

二.雙重嵌入的具體策略

1.在商務(wù)英語教學中跨文化意識的嵌入

英語不僅是一種語言工具,更是一種交際能力,如何應(yīng)用商務(wù)英語進行跨文化交際就顯得尤為重要。在商務(wù)英語教學中授課教師通過跨文化意識的嵌入,能夠使學生了解東西方商業(yè)環(huán)境下的文化差異,能夠掌握在處理跨文化交際中一些微妙問題時所需要的基本知識和技巧,從而有利于建立起有效的溝通。

(1)遵循語言分析和文化比較相結(jié)合的原則,注重中西文化之間的差異對比。在組織教學中只有目的語文化與母語文化教育相結(jié)合,學習語言者才能以平等的眼光看待不同民族的文化,理解、寬容異國文化并加以借鑒和吸收。因此,在語言教學的過程中,授課教師可以通過增加背景知識的介紹,讓學生了解到英語國家的文化、背景、風土人情和生活方式,客觀分析兩種文化的共性和差異性,培養(yǎng)比較、區(qū)分不同文化差異的自覺意識、敏感性和鑒別能力,使他們更深切地體會不同文化體系的碰撞、沖突、調(diào)節(jié)和融合,達到強化跨文化交際意識的目的。

(2)采取多種途徑、方式、方法,立體式地培養(yǎng)學生的跨文化意識。授課教師可以充分利用圖片、幻燈片、錄像、電視以及英文原版電影等資料給學生以直觀的感覺,讓學生了解外國藝術(shù)、歷史和風土人隋;通過設(shè)置語言情景模擬,塑造仿真英語環(huán)境,進一步理解語言在特定場合情景中的內(nèi)涵及所表達的內(nèi)心感情,增強學生的交際角色意識;在課外,開展一系列圍繞跨文化意識培養(yǎng)的競賽和“文化、“文化多棱鏡”等文化活動,讓學生從不同的視角理性地去看待跨文化現(xiàn)象;引導學生在閱讀文學作品、報刊雜志時留心和積累有關(guān)文化背景知識、社會風俗習慣、社會關(guān)系、價值觀等方面的材料,有意識地實行“文化滲透”。教師可通過交替式地采用不同的教學方法,充分利用多媒體網(wǎng)絡(luò)等手段,從而提高學生的商務(wù)交際能力,指導學生在不同的語境中正確選用跨文化交際的策略。

(3)加強商務(wù)英語教學的創(chuàng)新,培養(yǎng)學生的英語思維能力。英語和漢語是兩種截然不同的語言,它們在表達方式上自然存在差異。任何人不可能在思維問題的時候總是用外語思維,首先都會不自覺的用熟悉的母語來思維,用英語思維是許多英語學習者都希望達到的一種境界。首先,授課教師讓學生區(qū)分中英思維模式的區(qū)別。漢語思維重直覺,比較忽視邏輯的形式論證,屬螺旋型模式;英語則重視個體思維、邏輯思維,是直線型模式。其次,在教學中堅持規(guī)范、準確地使用英語授課,以減少學生對母語的依賴性和母語對英語教學的負遷移。在平時的教與學環(huán)節(jié)中要最大限度地用英語去理解,用英語去思考,用英語去創(chuàng)造,用英語去實現(xiàn)。再次,授課教師在課內(nèi)外采用多種方法,精心設(shè)置問題和情景,啟發(fā)學生克服思維定勢,跳出漢語的思維習慣,用英語進行思維表達,培養(yǎng)他們直接用英語思維并進行英語交流的習慣。最后,強化模仿、口語、閱讀等訓練,止’學生多讀、多聽、多說、多寫和多思,使他們在潛移默化中培養(yǎng)和訓練英語的語感,不斷拓展自己的英語思維能力。

2.在商務(wù)英語教學中商務(wù)文化意識的嵌入.

許多國家和地區(qū)在政治制度、經(jīng)濟環(huán)境、法律體系、文化、宗教和風俗,以及經(jīng)營習慣、商業(yè)價值觀等方面存在著很大的差別,形成了世界上形形的商務(wù)文化差異。商務(wù)文化因素滲透在國際商務(wù)活動之中,而且經(jīng)常會引起文化障礙,造成文化沖突。因此,在商務(wù)英語學習中應(yīng)該注重加強商務(wù)文化意識的嵌入和滲透,跨越商務(wù)文化的障礙。

(1)教師必須更新教學理念,不斷學習、提高自身的商務(wù)文化素養(yǎng)。涉外商務(wù)活動能否順利開展取決于許多因素,但能否跨越商務(wù)文化障礙是關(guān)鍵。而商務(wù)文化涉及到政治制度、經(jīng)濟環(huán)境、法律體系、宗教文化、企業(yè)文化、飲食、傳媒、娛樂、經(jīng)營、營銷等等多方面的知識,涵蓋了商務(wù)價值觀念、商務(wù)倫理道德、商務(wù)傳統(tǒng)風俗、商務(wù)禮節(jié)與禮儀、商務(wù)語言交際及非語言因素等。教師首先必須學習相關(guān)知識,不斷提高自身的文化素養(yǎng),使自己具有較強的商務(wù)文化意識。授課教師尤其是要注意學習不同國家的文化,包括它們的政治、經(jīng)濟、歷史、教育體制、宗教習俗、風俗習慣等,這樣才能更好地幫助學生了解英語國家的商務(wù)文化。

(2)在具體的教學實施過程中,可以把商務(wù)文化介入和商務(wù)文化意識培養(yǎng)與商務(wù)英語語言學習相結(jié)合。綜合運用各種手段,如多媒體、網(wǎng)絡(luò)、電影、電視、圖片、幻燈片等,以靈活性、趣味性和多樣性的教學方法使商務(wù)文化知識滲透到日常的語言知識技能的學習,激發(fā)學生的學習興趣,提高學習的效果。授課教師也可邀請一些在國際商務(wù)領(lǐng)域中有豐富實踐經(jīng)驗的商務(wù)人士或外國專家作專題講座,向?qū)W生介紹一些國際商務(wù)活動中的商務(wù)文化、商務(wù)禮儀等,學生還可以與他們進行雙向的探討與交流。

(3)通過各種途徑與渠道讓學生參與真正的國際商務(wù)活動實踐。尋找各種機會組織學生去觀摩一些具體、真實的國際商務(wù)活動,讓他們參與其中,在真正的國際商務(wù)活動中學習、觀察、體會各種商務(wù)價值觀念、商務(wù)禮儀、交際習俗,增長對商務(wù)文化的感性認識。學校還可以與一些外企公司合作,讓學生去公司實習、培訓,實地接觸不同的國際商務(wù)人士和他們的文化,在實踐中應(yīng)用自己所學的各種商務(wù)知識,以理論與實際相結(jié)合的方式鞏固、加深對商務(wù)文化的理解。

篇10

論文摘要:語言與文化緊密相聯(lián),外語教學中文化內(nèi)容的導入和文化意識的培養(yǎng)日益受到人們的重視。本文從文化的內(nèi)涵,語言與文化的關(guān)系探討了外語教學中文化意識培養(yǎng)的重要性。并以新課程下高中英語教學為例,提出了解決以往教學中文化意識欠缺的策略。

語言源于文化,并且和文化緊密相聯(lián)。早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在《language》一書中就指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。語言和文化這種相互依存、相互影響的關(guān)系在不同文化背景的人們進行交際時表現(xiàn)得尤為明顯。因此,外語教學中文化內(nèi)容的導人和文化意識的培養(yǎng)日益受到人們的重視。本文就高中英語教學中滲透文化意識作一探索。

1.文化的內(nèi)涵

文化在廣義上可以指人類精神和物質(zhì)生產(chǎn)的總和,在狹義上指人類精神產(chǎn)品的總和;就不同國家和社會文化的差異性而言,文化乃指某一特定人群中人們行為和認知方式的模式以及與此相關(guān)的精神和物質(zhì)生活,體現(xiàn)在人們的社會風俗習慣、生活方式、相互關(guān)系等。文化是一個復雜的綜合體。外語教學所研究的文化,相對來說是一種狹義文化。

2.語言和文化的關(guān)系

語言與文化關(guān)系密切。語言是文化的符號。人類文化世界的建構(gòu)和運作正是通過語言的命名活動和語言的制約作用得以實現(xiàn)的。語言又是文化存在和發(fā)展的基礎(chǔ)。語言對于表達人類復雜抽象的概念范疇是必不可少的。語言與文化之間的這種內(nèi)在聯(lián)系,是我們理解外語教學中文化意識的培養(yǎng)的基礎(chǔ)和前提。20世紀60年代著名的語言學家拉多在他的《語言教學:科學的方法》一書中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言?!?/p>

3.教學的誤區(qū)

中國文化和英語文化屬于不同的文化傳統(tǒng),語言又屬于不同的語系,因此我們?nèi)狈W美國家所擁有的語言環(huán)境。況且,中國和英語國家在風俗習慣、宗教信仰、思維方式、價值觀念、歷史文化等諸多方面都存在差異。中國學生學習英語經(jīng)常會遇到很多因文化差異引起的障礙。因此,學生對英語的理解,在很大程度上不僅僅取決于語言水平的高低,還取決于他們對文章所涉及的文化背景知識的掌握情況。在英語教學中融人文化意識,有利于學生正確理解和使用英語,加深對本國文化的理解和認識,并培養(yǎng)世界意識。

由于我們對文化的認識不夠,跨文化意識薄弱,對語言和文化的關(guān)系處理不當,英語教學中出現(xiàn)了嚴重的文化意識欠缺的現(xiàn)象。英語文化意識在我國英語教學中一直沒有得到應(yīng)有的重視,在大多數(shù)學校還是薄弱環(huán)節(jié)。東西方文化上的差異原本就很容易引起文化障礙,制約跨文化交際的成功進行。然而,更令人擔憂的是,長期以來,在英語教學中,往往只重視學生語言知識的學習,輕視語言能力的培養(yǎng),外語教學的目的被認為是讓學生背熟語法規(guī)則,然后按照背熟了的語法規(guī)則做題,得高分,很少思考為什么要學這門語言,怎樣才算學好了這門語言。英語教學一直忽視語言與文化的密切關(guān)系,教師把重點只放在語言知識的傳授上,沒有對文化知識給予同樣的重視,用這種教學方法培養(yǎng)出來的學生,因?qū)ξ鞣轿幕跎?,不能成功地進行跨文化交際活動。因此,在外語教學中,文化教學一定要引起足夠的重視,放在重要的位置。教師應(yīng)努力使學生深刻理解并掌握東西方文化的差異,掃除因這種差異而引起的文化障礙,進而達到成功進行國際交流與合作的境界。

4.解決問題的思路和策略

4.1挖掘教材中的文化信息

新課程普通高中英語課本,采用結(jié)構(gòu)功能的編寫體系,圍繞中外文化傳統(tǒng)、風俗習慣、名人傳記、傳統(tǒng)節(jié)日、衛(wèi)生與體育等16個話題選編語言材料,語言真實自然、形式多樣,活潑新穎,所涉及的話題貼近生活實際,緊跟時代的步伐,如旅游、體育、航天技術(shù)、環(huán)境保護、交友、集郵愛好、影視等;閱讀課文涉及題材廣泛,反映了英語國家歷史和地理、風土人情、名人傳記、新聞出版、戲劇、文學、音樂等。這些題材和話題很容易激起學生的興趣,引導他們關(guān)注未來、關(guān)注社會,增進跨文化理解和跨文化交際的能力,全面提高學生的人文素質(zhì),從而提高學生對目的語的理解能力。因此,在教學過程中,教師應(yīng)充分挖掘教材中的文化內(nèi)涵,有意識地結(jié)合語言教學向?qū)W生傳授英語國家的歷史、地理、政治、經(jīng)濟、文學、藝術(shù)、風土人情、傳統(tǒng)習俗、生活方式等社會文化知識,不斷增進學生對東西方國家國情的對比和了解,增強學生對兩種文化差異的敏感度和世界意識,準確而得體地運用英語交際,提高他們的文化素養(yǎng)和語言能力。如在教Good Manners時,讓學生通過閱讀了解西方餐桌禮儀,并引導學生進行辯論,論題是’’Western tablemanners is better than Chinese table manners"。雙方辯手各舉一方餐桌禮儀之優(yōu)處,或宣揚,或反駁,氣氛熱烈。其實禮儀本無優(yōu)劣,只是通過這一活動引導學生了解東西方餐飲文化的異同,教育學生要人鄉(xiāng)隨俗,樹立文化平等觀,注重禮儀,做一個有修養(yǎng)的人。又如”Disneyland""A Freedom Fighter""Charlie Chaplin""Abraham Lincoln”等人物傳記反映了美國自主、獨立、崇尚個人奮斗的主流文化;"A Taleof Two Cities""The Necklace""The Merchant of Venice’,等反映了西方國家的價值取向,以及西方人瞻矚金錢的價值觀念。

4.2詞匯教學中的文化滲透

詞匯是語言中最活躍的成分,也是文化負載量最大的部分。所以在平時的教學中應(yīng)注意介紹英語詞匯的文化意義,幫助學生理解詞語并正確運用詞語。英語詞匯的文化內(nèi)涵是經(jīng)過長期積淀而成的。一些很有文化內(nèi)涵的成語、慣用語、諺語、理語和格言等都來自于成語典故、神話傳說、文學名著,教師在詞匯教學的過程中可以為學生介紹其背景知識,讓學生理解其深刻內(nèi)涵。如Shylock(夏洛克)是莎士比亞戲劇《威尼斯商人》中的一個人物,作為典故比喻那些貪得無厭的高利貸者,而Solomon所羅門)比喻非凡的智慧,出自《圣經(jīng)》的傳說。又如,tomeet one’s Waterloo(遭遇滑鐵盧之戰(zhàn)),指十九世紀初,拿破侖稱雄歐洲一時,最后戰(zhàn)敗于比利時的滑鐵盧。這一詞語被人們用來比喻“慘遭失敗”。再如peasant(農(nóng)民)一詞,在漢語中是中性詞,但對西方國家來說卻有某種反面的、消極的意味,指“沒有多少文化的人”,在西方稱農(nóng)民為farmer。又如Love me ,love my dog(愛屋及烏),在漢語中,狗含有貶義,而在英語中狗是寵物。因此,在詞匯教學中必須結(jié)合有關(guān)的文化背景知識的傳授,讓學生了解其中的文化內(nèi)涵。 4.3開發(fā)校本課程,系統(tǒng)介紹西方文化

新課程改革的一個重要理念就是充分發(fā)揮學生的主觀能動性,培養(yǎng)學生的創(chuàng)新意識和創(chuàng)造能力,而校本課程正是實施這一理念和教學目標的重要手段。學生渴望更多、更系統(tǒng)地了解西方文化,因此,英語教師可摸準學生的興趣所在,結(jié)合教材內(nèi)容,編寫《學點英文諺語了解西方文化》、《中學生英美概論》、《知多少》、《你喜歡的英文歌曲》、《西方節(jié)日文化》等學生感興趣的校本教材。使學生更全面、深人地了解目的語文化。

4.4利用多種媒體資源培養(yǎng)學生英語文化綜合素養(yǎng)

語言習得理論告訴我們,語言自然習得的過程是無意識的,是潛移默化的。英語的學習也一樣。由于電視、多媒體等能創(chuàng)設(shè)仿真的英語交際情景,在課堂中適當?shù)匾诉@些媒體所提供的地道活潑的英語素材,能使學生在學習英語的過程中,潛移默化地感悟地道的英語文化,從而提高英語的實際運用能力。引導學生課外自主地借助電視、網(wǎng)絡(luò)等學習英語,擴大接觸異國文化的范圍,拓寬視野,提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發(fā)展跨地域文化的交際能力打下良好的基礎(chǔ)。教師應(yīng)指導學生利用現(xiàn)有的英語教學資源,如:(1)英語影視節(jié)目(2)英語教學網(wǎng)站(3)各類多媒體英語教學光盤(4)英語教學的報刊雜志等拓寬英語知識面,提高語音素質(zhì)、豐富英語文化,有效提高英語綜合文化素養(yǎng)和實際應(yīng)用能力。

4.5創(chuàng)設(shè)良好的校園文化氛圍。

文化意識的培養(yǎng)是一項綜合性的工程,教師不僅要在課堂上結(jié)合教材設(shè)置情景,進行跨文化知識的介紹,也要在課外最大限度地創(chuàng)設(shè)英語文化氛圍,使學生更好地體會中西方文化差異。通過課堂內(nèi)外的各項活動,培養(yǎng)學生跨文化交際的敏感和意識,提高他們對語言的理解和運用能力。具體做法如下:

4.5.1開辦英語角,由外語老師與學生交流。有條件的話也可請外教或外國朋友與學生進行直接對話。

4.5.2開設(shè)研究性課程,以跨文化研究為主題,系統(tǒng)地傳授英美文化知識。教師可引導學生根據(jù)自己的愛好選擇小課題,如:“美國的飲食文化”、“英國的婚俗”等。學生通過查閱資料、觀看電影和錄像、請教專家等方式進行研究、調(diào)查和分析,并最終寫出報告。這樣的課程學習在拓展學生的英語知識的同時,也培養(yǎng)了學生的創(chuàng)新和協(xié)作能力。

4.5.3利用西方的一些重要節(jié)日,如圣誕節(jié)、萬圣節(jié)等舉行英語晚會,舉辦英語知識競賽,使學生了解西方的節(jié)日文化,了解西方習俗。在活動中培養(yǎng)學生的文化意識,激發(fā)他們學習英語的興趣。

5.正確理解本國文化與外國文化的關(guān)系

怎樣看待自己的文化和人家的文化是一個復雜的問題。在教學中教師應(yīng)幫助學生樹立文化平等觀和語言平等觀?!皼Q不能認為哪一方的文化更好,語言更美。”(王宗炎)同時,幫助學生認識到要正確地理解外語并恰當、得體地使用外語,不僅取決于對外國文化的了解和理解程度,而且取決于對本國文化和外國文化的差異的了解程度。因此,了解、熟悉本國文化有利于外語學習。并通過跨文化教育培養(yǎng)學生傳播中外文化的使命感和文化融合意識。