英語(yǔ)翻譯驅(qū)動(dòng)下英語(yǔ)寫(xiě)作能力提升策略
時(shí)間:2022-03-10 04:26:14
導(dǎo)語(yǔ):英語(yǔ)翻譯驅(qū)動(dòng)下英語(yǔ)寫(xiě)作能力提升策略一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:當(dāng)下大學(xué)生普遍面臨著英語(yǔ)寫(xiě)作能力薄弱的問(wèn)題,學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作能力低對(duì)提升英語(yǔ)水平造成了很大的阻礙?;谶@一認(rèn)識(shí),本文首先對(duì)此背景和現(xiàn)狀進(jìn)行分析,然后對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中引入英語(yǔ)寫(xiě)作的教學(xué)策略進(jìn)行分析,并在此基礎(chǔ)上提出英語(yǔ)翻譯驅(qū)動(dòng)下實(shí)現(xiàn)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作能力提升的策略。利用英語(yǔ)翻譯中中英文兩種語(yǔ)言的相同、相似和差異的對(duì)比,對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)思維進(jìn)行訓(xùn)練,通過(guò)具體教學(xué)措施幫助學(xué)生更好地駕馭中英文兩種語(yǔ)言,進(jìn)而提高學(xué)生的英文寫(xiě)作能力。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯;驅(qū)動(dòng);寫(xiě)作能力;策略
隨著我國(guó)國(guó)際化進(jìn)程的加快,對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作人才也提出了更高的要求,這就需要大學(xué)英語(yǔ)教師在教學(xué)過(guò)程中不僅要對(duì)學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行準(zhǔn)確表達(dá)的能力進(jìn)行培養(yǎng),還要對(duì)英語(yǔ)知識(shí)的輸出能力———寫(xiě)作給予重視。從當(dāng)下大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀可以看出,隨著教學(xué)方法的創(chuàng)新、教學(xué)改革的不斷深入,寫(xiě)作課程的教學(xué)方法也有了進(jìn)一步完善。傳統(tǒng)的“技能教學(xué)法”對(duì)學(xué)生的寫(xiě)作能力的提升有一定的作用,卻同時(shí)在一定程度上削弱了學(xué)生的寫(xiě)作興趣。這就需要英語(yǔ)老師對(duì)學(xué)生的寫(xiě)作基礎(chǔ)進(jìn)行全面把握,不斷創(chuàng)新寫(xiě)作教學(xué)方法,再結(jié)合學(xué)生寫(xiě)作實(shí)際,對(duì)結(jié)果進(jìn)行評(píng)估,優(yōu)化自己的寫(xiě)作教學(xué)過(guò)程,做到讓寫(xiě)作教學(xué)在滿足學(xué)生的考試需求的同時(shí),還能夠促進(jìn)學(xué)生提升寫(xiě)作的熱情、感受寫(xiě)作的樂(lè)趣,進(jìn)而通過(guò)寫(xiě)作技能提升促進(jìn)英語(yǔ)水平的全面提高。高水平的大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作能力一直是判斷其英語(yǔ)水平的重要內(nèi)容之一。然而,在實(shí)際寫(xiě)作過(guò)程中,大多數(shù)大學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作的結(jié)構(gòu)布局上、文字和句子結(jié)構(gòu)的使用上都存在一定的問(wèn)題。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,筆者試圖運(yùn)用英語(yǔ)翻譯的驅(qū)動(dòng)作用來(lái)提升大學(xué)生的寫(xiě)作水平。
一、背景與現(xiàn)狀分析
當(dāng)學(xué)生學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí),他們經(jīng)常使用母語(yǔ)來(lái)完成第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí),這是由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)這兩種語(yǔ)言在很多方面有很多相似之處。這兩種語(yǔ)言具有各種句子成分,如主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)。然而,受漢語(yǔ)固有思維模式的影響,很多學(xué)在積累過(guò)程中已經(jīng)形成了一套成型的思維模式,在寫(xiě)作實(shí)踐中出現(xiàn)了明顯的漢語(yǔ)式英語(yǔ)。例如,在英文寫(xiě)作中出現(xiàn)明顯的語(yǔ)法不規(guī)范、句子結(jié)構(gòu)混亂和內(nèi)涵不明確的情況。根據(jù)心理語(yǔ)言學(xué)中的第二語(yǔ)言習(xí)得理論,成人一直堅(jiān)定地建立的母語(yǔ)系統(tǒng)肯定會(huì)影響新的語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。從另一方面來(lái)看,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言時(shí)表現(xiàn)出來(lái)的問(wèn)題主要受母語(yǔ)影響,若母語(yǔ)與新語(yǔ)言之間無(wú)較大差距,新語(yǔ)言的學(xué)習(xí)會(huì)較快且熟練。所以這也解釋了為什么會(huì)西班牙語(yǔ)的人學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ)較快,因?yàn)閮煞N語(yǔ)言同屬印歐語(yǔ)系。然而大多數(shù)情況是母語(yǔ)和外語(yǔ)之間存在差異,一旦漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間存在差異,漢語(yǔ)就會(huì)對(duì)學(xué)生參與英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生干擾,導(dǎo)致負(fù)面影響的出現(xiàn)。鑒于此,老師需要解決的主要問(wèn)題是因負(fù)遷移帶來(lái)的學(xué)習(xí)問(wèn)題。這一方式會(huì)讓學(xué)生在動(dòng)手寫(xiě)作之前容易受到漢語(yǔ)思維的影響,因此也會(huì)帶有一定的中國(guó)思維痕跡。所以,筆者希望借助英語(yǔ)翻譯驅(qū)動(dòng)對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)思維進(jìn)行訓(xùn)練,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作水平的提高。
二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中引入英語(yǔ)寫(xiě)作的教學(xué)策略分析
(一)基于翻譯和寫(xiě)作的共性。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中引入寫(xiě)作模式是有一定可行性的,這主要是由于翻譯和寫(xiě)作有很多相似性。具體共性如下:(1)英語(yǔ)翻譯和寫(xiě)作對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)知識(shí)基礎(chǔ)水平有同樣的要求。英語(yǔ)翻譯要求大學(xué)生在對(duì)中文進(jìn)行熟練表達(dá)基礎(chǔ)上,再使用英語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行闡述,而英語(yǔ)寫(xiě)作對(duì)大學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)技巧和文章布局也提出了具體要求。(2)英語(yǔ)翻譯與英語(yǔ)寫(xiě)作有相通的技巧。英語(yǔ)翻譯和寫(xiě)作教學(xué)都是在不斷的修改中實(shí)施的,對(duì)學(xué)生的技能要求有不少相似之處。(3)英語(yǔ)翻譯和寫(xiě)作在評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)上比較相近。讀者對(duì)翻譯作品的反應(yīng),要使翻譯的讀者和原作者都有類(lèi)似的感受,這是翻譯的中心環(huán)節(jié)。是否可以完全理解讀者寫(xiě)作的意圖,以及與作者的期望能否形成共鳴,將決定作者的作品是否成功。鑒于英語(yǔ)翻譯和寫(xiě)作在很多地方的相似相通,筆者認(rèn)為將英語(yǔ)翻譯和寫(xiě)作教學(xué)進(jìn)行融合是有很大可行性的。(二)可具體運(yùn)用的教學(xué)策略。在對(duì)英語(yǔ)翻譯和寫(xiě)作進(jìn)行融合的可行性進(jìn)行分析后,可以嘗試采取以下方法:(1)注意句子翻譯中的寫(xiě)作訓(xùn)練。在翻譯教學(xué)中引入寫(xiě)作時(shí),需要對(duì)學(xué)生的句子翻譯水平進(jìn)行強(qiáng)化。所以在選擇翻譯材料時(shí),要對(duì)適用于寫(xiě)作中的常用詞進(jìn)行分析和翻譯。(2)注重修辭意識(shí)。漢語(yǔ)和英語(yǔ)有一個(gè)共同點(diǎn)就是,通過(guò)翻譯練習(xí)學(xué)生可以學(xué)習(xí)更多有關(guān)修辭技巧的知識(shí)。當(dāng)英語(yǔ)教師進(jìn)行英漢翻譯時(shí),可以選擇用修辭方法練習(xí)句子,讓學(xué)生可以對(duì)兩種語(yǔ)言的修辭手法進(jìn)行靈活運(yùn)用。(3)注意對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)思維能力進(jìn)行培養(yǎng)。鑒于漢英結(jié)構(gòu)存在諸多差異,故有必要培養(yǎng)大學(xué)生的翻譯思維方式。教師可以有針對(duì)性地選擇文本,安排文章標(biāo)題和寫(xiě)作要求給學(xué)習(xí)者,并引導(dǎo)學(xué)生用中文翻譯成英文。然后和范文進(jìn)行對(duì)比,讓學(xué)生理解兩種語(yǔ)言思維模式的差異。
三、借助翻譯驅(qū)動(dòng)提升大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作能力的具體方法探索
(一)強(qiáng)化學(xué)生鑒別中英文句子結(jié)構(gòu)能力。由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)屬于不同語(yǔ)系,英語(yǔ)是印歐語(yǔ)系,以綜合類(lèi)為主;中國(guó)人是漢藏語(yǔ)系,以分析為主要特征。兩種語(yǔ)言在形態(tài)特征上的不同主要體現(xiàn)在句子結(jié)構(gòu)方面。英語(yǔ)句子專注于顯式對(duì)應(yīng),即它們可以是有意義的,而中文依賴于詞序來(lái)連接語(yǔ)義,并專注于意義的內(nèi)在聯(lián)系?;诜g學(xué)習(xí),大學(xué)生可以學(xué)習(xí)中英文兩種語(yǔ)言的區(qū)別,對(duì)二者句子結(jié)構(gòu)、構(gòu)成、連接等進(jìn)行比較,從而提升英語(yǔ)句子的寫(xiě)作技能。(二)加強(qiáng)學(xué)生對(duì)中英文寫(xiě)作詞匯的對(duì)比。通過(guò)組織學(xué)生將漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)的活動(dòng),老師可以引導(dǎo)大學(xué)生注意對(duì)英漢詞匯進(jìn)行對(duì)比,以改善學(xué)生的寫(xiě)作能力。在實(shí)際開(kāi)展時(shí),主要從以下幾方面開(kāi)展:(1)對(duì)詞的形態(tài)進(jìn)行對(duì)比。結(jié)合語(yǔ)言詞匯的特點(diǎn)可知,漢語(yǔ)是一種比較孤立的語(yǔ)言,英語(yǔ)是一種變形語(yǔ)言或一種綜合語(yǔ)言,所以英語(yǔ)中派生的比例相當(dāng)大,貶義詞的形式也表現(xiàn)出核心擴(kuò)散的狀態(tài);漢語(yǔ)中的復(fù)合詞很大,詞匯的形成方式有平面擴(kuò)展的形式。對(duì)大學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作規(guī)則進(jìn)行積極探索,對(duì)于理解漢英在詞語(yǔ)創(chuàng)作和形成中的差異性特征是非常重要的。(2)對(duì)主導(dǎo)詞進(jìn)行對(duì)比。在表意功能和使用比率方面,中英文的主導(dǎo)詞類(lèi)有很大差別。動(dòng)詞在中文中發(fā)揮主導(dǎo)作用的原因主要是:中文介詞相對(duì)較少,沒(méi)有分詞。漢語(yǔ)動(dòng)詞的形式和語(yǔ)調(diào)沒(méi)有變化,使用起來(lái)更靈活方便。名詞在英語(yǔ)中起主導(dǎo)作用。此外,在形態(tài)變化方面相對(duì)簡(jiǎn)單,具體來(lái)說(shuō),表現(xiàn)在動(dòng)作、行為、狀態(tài)、質(zhì)量和情緒方面概念的不同。學(xué)習(xí)者能夠理解漢語(yǔ)和英語(yǔ)中不同類(lèi)型詞匯之間的不同,可以讓學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作中更有效地避免出現(xiàn)漢語(yǔ)式寫(xiě)作。(3)對(duì)詞語(yǔ)搭配進(jìn)行對(duì)比。漢英詞匯在應(yīng)用能力和詞匯搭配能力方面有很直接的關(guān)系。借助翻譯練習(xí)可以讓學(xué)生的理解水平得到改善,無(wú)論是英語(yǔ)還是中文,混合單詞的能力都很強(qiáng)。在單詞搭配方面一般是自由搭配、習(xí)語(yǔ)和有限搭配,但是大學(xué)生通常更傾向于自由搭配。習(xí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)相對(duì)固定,整體意義和成分的表面意義沒(méi)有直接關(guān)系。(三)提升學(xué)生中英文章節(jié)鑒賞能力。由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)這兩種語(yǔ)言在文本中也有極大不同,因此通過(guò)比較性翻譯可以指導(dǎo)大學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中遵循每種語(yǔ)言的基本規(guī)律。在編寫(xiě)中英文章節(jié)的過(guò)程中,教師應(yīng)對(duì)文本銜接方法進(jìn)行中英雙語(yǔ)比較,并運(yùn)用翻譯培訓(xùn)讓大學(xué)生了解兩種語(yǔ)言之間的差異。英語(yǔ)教師可以使用翻譯培訓(xùn)向大學(xué)生傳授兩種不同的思維模式,幫助他們使用兩種語(yǔ)言進(jìn)行寫(xiě)作。(四)在翻譯教學(xué)中注意培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作習(xí)慣。任何事物都需要長(zhǎng)期堅(jiān)持才能獲得成功。能夠用外語(yǔ)順利寫(xiě)作,需要通過(guò)寫(xiě)作訓(xùn)練和分階段書(shū)面表達(dá)來(lái)實(shí)現(xiàn)。如果可以引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成英語(yǔ)寫(xiě)作的習(xí)慣,對(duì)學(xué)生寫(xiě)作水平的改善是非常深遠(yuǎn)的?;诖?,老師可以鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)會(huì)用英語(yǔ)寫(xiě)作來(lái)記錄自己生活中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,可以以微博、朋友圈等形式表達(dá)自己的想法,字?jǐn)?shù)不限制;老師也可以提供一些基礎(chǔ)范本,為學(xué)生日后的英語(yǔ)寫(xiě)作能力提升奠定基礎(chǔ),也為日后從事英語(yǔ)相關(guān)工作的學(xué)生保駕護(hù)航。(五)加強(qiáng)翻譯、寫(xiě)作課程系統(tǒng)的融合。結(jié)合當(dāng)下大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀可知,主要開(kāi)展的是讀寫(xiě)課程和聽(tīng)說(shuō)課程,并且英語(yǔ)學(xué)習(xí)越來(lái)越注重學(xué)科之間的融合,各個(gè)課程不再是孤立單一的?;谶@一情況,教師可以參考強(qiáng)化課程,加強(qiáng)讀寫(xiě)說(shuō)的融合。如果將寫(xiě)作比作輸出,那么閱讀就是輸入,要想輸出高質(zhì)量的作品,就需要輸入有效的英語(yǔ)知識(shí)。英語(yǔ)閱讀就是一種最好的輸入方式,通過(guò)組織大量的閱讀能夠促進(jìn)寫(xiě)作效果的改善。在對(duì)英語(yǔ)作品進(jìn)行閱讀的基礎(chǔ)上,讓學(xué)生的語(yǔ)感得到有效培養(yǎng),進(jìn)一步拓展學(xué)生的語(yǔ)法和詞匯知識(shí)。在閱讀過(guò)程中,對(duì)英語(yǔ)文化背景知識(shí)進(jìn)行了解,有助于克服母語(yǔ)思維的影響。通過(guò)這樣的方式可以讓學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作思維更貼近英語(yǔ)國(guó)家,在文本布局方面更符合英語(yǔ)表達(dá)的習(xí)慣。在閱讀中,允許學(xué)生將一些有代表性的句子或段落翻譯成中文。開(kāi)展長(zhǎng)期口譯和翻譯結(jié)合的任務(wù)教學(xué)和培訓(xùn),可以讓學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)產(chǎn)生自然聯(lián)系,并利用存儲(chǔ)的知識(shí)將其應(yīng)用于英語(yǔ)寫(xiě)作,真正做到“下筆如有神”。(六)加強(qiáng)開(kāi)放式寫(xiě)作訓(xùn)練的強(qiáng)度。在傳統(tǒng)的強(qiáng)化翻譯和寫(xiě)作課程中,教師主要關(guān)注詞匯、句子和文本的解釋,然后結(jié)合一些語(yǔ)法和句子知識(shí),讓學(xué)生在課后練習(xí)。在這一模式下很難提升學(xué)生的寫(xiě)作水平,因此就需要老師改革傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)模式,注意篩選出切實(shí)可行的英語(yǔ)教學(xué)文本,注重引導(dǎo)和培養(yǎng)學(xué)生培養(yǎng)創(chuàng)新思維。只有擁有創(chuàng)新思維才能有創(chuàng)新能力,才能拓寬思路,挖掘和寫(xiě)出主題的深層內(nèi)容。在教學(xué)中,教師應(yīng)注意培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維和讀者意識(shí),并要求同學(xué)們?cè)趯?xiě)作時(shí)用自己的語(yǔ)言。只有改變自己的思維方式,寫(xiě)出的內(nèi)容才能被理解,書(shū)面能力才能有一定的提升。傳統(tǒng)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)模式下,上課形式單一、枯燥,不能激發(fā)學(xué)生參與寫(xiě)作的興趣,這使得學(xué)生寫(xiě)作的內(nèi)容變得困難和枯燥,各種語(yǔ)法和句子都充滿了錯(cuò)誤。導(dǎo)致這一問(wèn)題出現(xiàn)的原因也和學(xué)生參與寫(xiě)作實(shí)踐訓(xùn)練機(jī)會(huì)較少有關(guān)。教師可以將雅思和托??荚嚦煞终系饺粘=虒W(xué)和各種英語(yǔ)考試的教學(xué)中,并適當(dāng)增加寫(xiě)作難度和寫(xiě)作的單詞數(shù)量。在開(kāi)展寫(xiě)作教學(xué)時(shí),引入形式不同的主題和風(fēng)格,擴(kuò)大英語(yǔ)寫(xiě)作范疇,拓寬學(xué)生的英語(yǔ)視野,激發(fā)學(xué)生思考的積極性,鍛煉英語(yǔ)思維,然后要求學(xué)生根據(jù)自己的想法創(chuàng)作文章。具有一定挑戰(zhàn)性的寫(xiě)作主題和要求,可以讓學(xué)生吸收英語(yǔ)知識(shí)的能力得到提高。(七)合理利用翻譯網(wǎng)站、軟件,助力大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作能力提升。這是一個(gè)各類(lèi)軟件崛起的網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,各類(lèi)翻譯軟件的使用不再是非英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的專利,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者也可以合理使用專業(yè)的翻譯網(wǎng)站和軟件來(lái)幫助自己解決在英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中遇到的部分問(wèn)題。合理利用專業(yè)的翻譯網(wǎng)站和軟件能夠較為便利、快捷地解決學(xué)生寫(xiě)作時(shí)的詞匯選擇不地道、句子結(jié)構(gòu)不合理、前后銜接不準(zhǔn)確等問(wèn)題。同時(shí),通過(guò)參考軟件中具體的翻譯實(shí)例,學(xué)生能夠理解詞匯、句子在語(yǔ)境中的內(nèi)涵,從而達(dá)到掌握詞匯具體運(yùn)用的目的,因此,能夠一定程度上提升學(xué)生的寫(xiě)作能力。但是,寫(xiě)作過(guò)程中不能完全依賴于各類(lèi)軟件和網(wǎng)站,而應(yīng)當(dāng)基于自身的寫(xiě)作能力,合理運(yùn)用翻譯軟件。
四、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,借助英語(yǔ)翻譯驅(qū)動(dòng)大學(xué)生寫(xiě)作能力的提升是十分必要和可行的。通過(guò)本文的介紹可以了解到,當(dāng)下大學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作方面出現(xiàn)的問(wèn)題沒(méi)有體現(xiàn)出明顯的規(guī)律性,而出現(xiàn)這一問(wèn)題的主要原因在于學(xué)生的漢英思維模式?jīng)]有得到很好的轉(zhuǎn)變。這就需要老師在英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)中外文化差異進(jìn)行介紹講解,讓學(xué)生學(xué)會(huì)用英語(yǔ)的思維參與學(xué)習(xí),提升大學(xué)生的跨交際能力,使學(xué)習(xí)者不再局限于單句是否正確,而應(yīng)該注意兩種不同語(yǔ)言之間的差異,最終實(shí)現(xiàn)大學(xué)生英語(yǔ)綜合水平的改善。
參考文獻(xiàn):
[1]王建梅.淺議非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作與改進(jìn)方法[J].瓊州學(xué)院學(xué)報(bào),2013,20(1):131-132.
[2]徐世昌.英語(yǔ)寫(xiě)作中的贅詞現(xiàn)象分析[J].新疆職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2003(3):35-37.
[3]付杰.淺談大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)[J].科教文匯,2008(6):93-94.
[4]嚴(yán)宏偉.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的寫(xiě)作教學(xué)[J].中國(guó)西部科技,2006(25):93-94.
[5]王薇.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中寫(xiě)作教學(xué)的探索[J].才智,2013(24):113.
[6]張秀娟.淺析英語(yǔ)寫(xiě)作存在問(wèn)題及解決方法[J].西安郵電學(xué)院學(xué)報(bào),2007(6):132-133,139.
[7]馬慧蓮.簡(jiǎn)析提高大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作能力的途徑[J].讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊),2016,13(1):22,34,4.
[8]張莎莎.論大學(xué)生提高英語(yǔ)寫(xiě)作能力的方法[J].河南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2010(6):90-91.
[9]梁君.借力漢英翻譯訓(xùn)練,提高研究生英語(yǔ)寫(xiě)作能力[J].大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版),2013,10(2):59-61,69.
[10]杜麗麗.淺析英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)與翻譯教學(xué)的結(jié)合應(yīng)用———英語(yǔ)寫(xiě)作中的漢英主語(yǔ)轉(zhuǎn)換[J].科技信息,2011(23):640-641.
作者:施怡 單位:安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)經(jīng)濟(jì)技術(shù)學(xué)院