版權(quán)貿(mào)易原則與技巧思索

時間:2022-06-10 08:16:00

導語:版權(quán)貿(mào)易原則與技巧思索一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

版權(quán)貿(mào)易原則與技巧思索

自1992年中國加人伯爾尼公約和世界版權(quán)公約,尤其是2001年中國加人世界貿(mào)易組織后,中國的版權(quán)貿(mào)易日益繁榮,圖書版權(quán)貿(mào)易逐漸成為出版社的日常工作甚至是重點工作之一。要做好版權(quán)貿(mào)易工作,需要在出版社版權(quán)貿(mào)易長遠規(guī)劃與整體思路的指導下,運用一些操作原則技巧,保障版權(quán)貿(mào)易的順利開展,取得最佳效益。

一、重視整體規(guī)劃

1,樹立國際出版意識,挖掘戰(zhàn)略合作伙伴在中國出版積極走向國際化的今天,出版社應加強國際出版意識,將版權(quán)貿(mào)易工作納人出版社發(fā)展整體規(guī)劃之中,以版權(quán)貿(mào)易的繁榮開展增強出版社參與國際出版競爭的能力,充分利用國內(nèi)、國際的資源和市場,進一步提升中國出版在國際上的影響力。根據(jù)出版社自身的發(fā)展方向和產(chǎn)品特點,發(fā)掘出版領(lǐng)域相同或相近的海外出版社作為長期合作伙伴,是保障版權(quán)貿(mào)易高效開展、促進出版社國際化轉(zhuǎn)型的有效戰(zhàn)略之一。由于出版領(lǐng)域相同或相近,雙方版權(quán)合作的幾率就高.而在長期的項目合作過程中,雙方又會不斷增進了解與信任,從而大大降低交易成本,提高效率。比如,上海辭書出版社是一家以辭書出版為特色、涵蓋傳統(tǒng)文化出版的大型出版社,而中華書局(香港)有限公司也是一家以中華傳統(tǒng)文化出版為特色,兼及漢語工具書出版的出版社,因此,兩家出版社從《學生同義詞典》、《學生反義詞典》等漢語語詞工具書開始開展版權(quán)貿(mào)易項目,在彼此增進了解的基礎(chǔ)上,逐步將合作范圍擴大至《袖珍圖文本•四大名著故事》等傳統(tǒng)文化讀物,至今雙方一直保持著良好的版權(quán)貿(mào)易合作關(guān)系。由于彼此之間非常熟悉與信任,雙方在版權(quán)貿(mào)易條件磋商、合同訂立、版稅支付等環(huán)節(jié)節(jié)省了大量時間與精力,有力保障了出版物在最短時間內(nèi)推向市場,使版權(quán)貿(mào)易項目帶來的效益實現(xiàn)最大化。因此,尋求與自身發(fā)展規(guī)劃相契合的合作伙伴,是出版社制定版權(quán)貿(mào)易整體規(guī)劃時尤需考量的問題。

2.注重品牌建設(shè),提升品牌效應版權(quán)貿(mào)易規(guī)劃應注重品牌建設(shè),以強勢產(chǎn)品、規(guī)模效應打造出版社在國際出版市場上的地位,提升出版社品牌產(chǎn)品在海外同行中的認可度,以專業(yè)品牌促進版權(quán)貿(mào)易。上海辭書出版社作為漢語工具書出版的重鎮(zhèn)之一,其版權(quán)貿(mào)易的規(guī)劃目標是逐步建立其漢語工具書的品牌地位。近年來,圍繞這個目標,該社哪漢語大詞典》、《現(xiàn)代漢語大詞典》、《古漢語大詞典》、《新詞語大詞典》等品牌工具書為主推對象,將其多語種版本及電子版權(quán)輸往韓國、日本、越南、美國等國家,逐步建立、鞏固其漢語工具書在全球圖書市場及數(shù)字出版領(lǐng)域的品牌地位,在國際圖書市場打造其漢語工具書專業(yè)出版社形象。相應地,逐步累積的品牌效應自然會為出版社贏得更多的版權(quán)項目合作機會,擴大版權(quán)貿(mào)易的廣度與深度。

二、講究操作原則與技巧

1.‘.以我為主,,原則

“以我為主”是版權(quán)貿(mào)易操作實踐中應該始終遵守的原則。版權(quán)貿(mào)易是為出版社乃至我國的整體出版事業(yè)服務(wù)的,版權(quán)工作人員不僅要對版權(quán)業(yè)務(wù)很熟悉,而且要對每個合作項目的內(nèi)容、特色領(lǐng)悟透,版權(quán)洽談時要積極主動,力爭從單純的買賣版權(quán)轉(zhuǎn)向“以我為主”的合作出版,將“以我為主”的理念貫徹到版權(quán)貿(mào)易工作的各個階段。

(l)選題策劃階段:對引進選題而言,一方面需要注意其內(nèi)容應符合我國的相關(guān)法律、法規(guī)與政策,有利于我國文化科技事業(yè)的發(fā)展;另一方面,則需要注意選題應符合出版社自身的優(yōu)勢領(lǐng)域與專業(yè)方向,這樣在后期編輯加工、宣傳營銷等方面才能發(fā)揮出版社自身的優(yōu)勢,從而保障引進選題獲得最佳的社會效益與經(jīng)濟效益。對輸出選題而言,同樣需要注意版權(quán)輸出項目應符合我國出版“走出去”戰(zhàn)略的要求,將擬輸出項目主動納廠中國圖書對外推廣計劃”、“經(jīng)典中國國際出版工程”等項目之中,將中華傳統(tǒng)文化及我國當代社會經(jīng)濟、文化科技等方面優(yōu)秀成果輸出至海外,提升我國文化在國際社會的影響力。

(2)編輯加工階段:對引進選題而言,除了要對內(nèi)容嚴格把關(guān),對不符合我國國情的內(nèi)容作相應的刪改外,還要通過翻譯風格、封面及版式設(shè)計等對選題進行適當?shù)摹氨就粱备脑?,使它更加符合國?nèi)圖書市場需求,從而確保引進圖書獲得成功。對輸出選題而言,則需要審核外方對圖書內(nèi)容及封面等做的任何改動,以保證出版社自身圖書品牌與形象不會出現(xiàn)弱化甚至歪曲,出版社利益得到切實保障。

(3)宣傳營銷階段:對引進選題而言,切忌照搬照抄選題在國外的營銷方式,要充分考慮國內(nèi)圖書市場的特點,在借助國外圖書的成功經(jīng)驗之余,策劃充滿創(chuàng)意的營銷推廣模式,打造出版社自身品牌形象。對輸出選題而言,則應爭取自身利益實現(xiàn)最大化,如出版社名、原書名等在圖書海外宣傳中得到適當?shù)耐伙@,借此提升出版社在同類圖書中的國際認可度。只有始終堅持“以我為主”的原則,才能從單純的版權(quán)買賣轉(zhuǎn)向有助于提升出版社自身核心競爭力的“借力”行為。

2.理解力與判斷力

充分理解與挖掘出版社與貿(mào)易對方的產(chǎn)品內(nèi)容及特色,深刻了解和把握國內(nèi)外出版市場,是開展版權(quán)貿(mào)易的基礎(chǔ)。只有充分理解,才能準確找到適合出版社自身領(lǐng)域與國內(nèi)市場的引進選題;只有了然于胸,才能對輸出產(chǎn)品做出有效的推介,實現(xiàn)圖書的成功輸出?;趯D書內(nèi)容的充分理解,做出準確的判斷是版權(quán)貿(mào)易取得成功的關(guān)鍵之因素一。選擇什么樣的合作項目、合作伙伴、合作方式是決定項目成敗的重要因素。版權(quán)工作者應審時度勢,總體權(quán)衡,從成千上萬的圖書中選擇最適合自己出版社與國內(nèi)圖書市場的引進選題;對于選定的輸出項目,在眾多的合作對象中選擇能使輸出項目效益最大化的合作伙伴;而無論對于引進還是輸出項目,選擇合適的合作方式,是版權(quán)貿(mào)易取得最大效益的有力保障。2005年法蘭克福書展上,上??茖W技術(shù)出版社《針刺手法圖解》等三本中醫(yī)圖書正式簽約輸出到德國,實現(xiàn)了向歐美地區(qū)輸出圖書版權(quán)的重大突破。這個輸出項目之所以能成功實現(xiàn),與版權(quán)人員及出版社的理解力與判斷力密切相關(guān)。ElsevierGml〕H,U比an&Fiseher是全球出版巨頭之,JElsevier旗下的一家醫(yī)學類專業(yè)出版機構(gòu),對中華傳統(tǒng)醫(yī)藥方面有較強的興趣。早在2005年3月倫敦國際書展上,上??萍汲霭嫔缇烷_始與Urban&Fischer接洽,并于書展后及時向?qū)Ψ郊娜ァ夺槾淌址▓D解》等中醫(yī)方面的樣書。在對方明確表示對出版《針刺手法圖解》一書德文版有很強興趣后,版權(quán)人員進一步向?qū)Ψ浇ㄗh,由于該書本身是英漢對照形式,德文版可以做成德漢對照形式的。如果這樣操作,Urban&Fiseher主要的工作就是將英文翻譯成德文,而在版式上可以參考原來的排版形式,這樣可以節(jié)省大量時間和費用。并且版權(quán)人員很快將該書的排版文件樣張光盤快遞給對方,供對方研究。最終,上??萍忌绲恼\意和熱心打動了對方,不久就明確表示要簽約引進該書。在此基礎(chǔ)上,版權(quán)人員順勢向Urban&Fischer推薦了另夕嘰本上??萍忌缰嗅t(yī)方面的圖書。

3.執(zhí)行力與靈活性

有效的執(zhí)行力是保障版權(quán)貿(mào)易順利開展的必要條件。貿(mào)易談判只是版權(quán)工作的開始,為使項目順利開展,版權(quán)工作人員還需要維持許多日常事務(wù)性工作,而其中最重要的則是嚴格按照合同的相關(guān)條款推進項目完成,只有嚴格執(zhí)行合同條款,才能保障項目成果的勝利推出,增進合作雙方的信任度,為雙方今后長遠的合作打下基礎(chǔ)。因此,高度的執(zhí)行力是版權(quán)工作人員必須具備的。版權(quán)工作同時也要講究一定的靈活性。靈活性作為版權(quán)工作的潤滑劑,有利于各環(huán)節(jié)工作的順利開展。20世紀90年代末,上海科技出版社與香港萬里機構(gòu)共同從Quarto出版集團引進了一套“鑒賞與品位系列”叢書(16種)。由于該套書當初引進時,中文簡體字版權(quán)系由香港萬里轉(zhuǎn)授給上??萍汲霭嫔?,按照合同規(guī)定,上??萍汲霭嫔缑看卧谥赜≡撓盗袝r,只能通過香港萬里與Qu盯to簽訂重印協(xié)議,造成聯(lián)系的環(huán)節(jié)多、周期長,而且要額外支付一些費用。2006年初,上海科技社決定爭取重新從Qu盯tO直接取得該套書的簡體中文版權(quán)。由于該套書是由Quarto旗下幾家不同出版社所出版的,重新取得直接授權(quán)已是很費了‘番周折。不料Quarto授權(quán)事宜解決后,又出現(xiàn)了另外一個問題。原來Quarto授予的只是該書圖稿及英文版式使用權(quán),而簡體中文文字版權(quán)及版式使用權(quán)還需接洽香港萬里才能得到。版權(quán)人員于是耐心與萬里進行多番洽談,并靈活處理萬里的利益訴求(授權(quán)費用及支付方式),最終在當年9月北京國際圖書博覽會期間得以圓滿解決此問題。通過重新取得“鑒賞與品位系列”的直接授權(quán),上??萍汲霭嫔鐚崿F(xiàn)了引進選題效益的最大化。

4.堅韌度與協(xié)調(diào)性

版權(quán)貿(mào)易開展過程中常常會遇到各種挫折,這就需要版權(quán)工作人員始終保持高度的堅韌性,克服困難,積極主動推動項目進行。2005年底,上海科技出版社決定對多年來引進出版的科普圖書進行重新整理,挖掘出巧種內(nèi)容上佳、市場看好的選題放到世紀出版集團“世紀人文”叢書中進行再版。這就給版權(quán)工作人員帶來了一項艱巨的任務(wù):逐項重新聯(lián)系版權(quán)。在核查合同之后,發(fā)現(xiàn)這巧種里面除個別授權(quán)期限還未到期外,其余均已過期,需要重新取得授權(quán)。而經(jīng)過初步聯(lián)系,情況又非常復雜:有些版權(quán)以前是通過境外版權(quán)公司取得的,而現(xiàn)在該版權(quán)需要直接與原出版者談判;有些以前是直接與原出版者簽訂合同,但現(xiàn)在該出版者又委托某版權(quán)公司來處理中文版權(quán)事宜;還有幾種由于原出版者或版權(quán)者已不再存在,一時無法聯(lián)系版權(quán)事宜。版權(quán)工作人員以極大的耐心一本一本地來攻克,最終,一份份授權(quán)協(xié)議得以簽署,該批圖書放大‘世紀人文”系列順利再版。

此外,版權(quán)貿(mào)易工作中也要注重協(xié)調(diào)性。2007年法蘭克福書展上,上海科技出版社《熱河生物群》一書英文版中國以外地區(qū)版權(quán)成功簽約輸出到歐美地區(qū),成為科技圖書版權(quán)輸出的又一重大突破。大型科普畫冊《熱河生物群》全景式反映了我國科學家對中國遼西著名“熱河生物群”的最高研究水平。2005年,該書日文版已成功簽約輸出到日本朝倉書店。在此基礎(chǔ)上,版權(quán)人員又開始聯(lián)系國際知名出版機構(gòu),強調(diào)《熱河生物群》一書的學術(shù)價值,全力推介該書歐美地區(qū)版權(quán)。不懈的努力終于有了回報,2006年底,Elsevier旗下的英國AeademiePress表示有興趣。這之后就進人了具體洽談階段。跟一般的版權(quán)洽談過程不同,這本書談妥授權(quán)條件(預付金、版稅率等)只是開始。上??萍汲霭嫔珉m然已經(jīng)有了該書英文版,但AcademicPress提出要對全書內(nèi)容進行文字方面的審核、修訂,且書名、封面、版權(quán)頁等要素要進行修改,加上該書包含大量圖片,還有較多的中文特殊字體及造字問題,因此雙方就海外英文版制作方面的具體問題多次反復聯(lián)系(往來EMAIL有七八十封之多),協(xié)商過程頗為艱苦。在此過程中,版權(quán)人員就版式、圖片、字體、封面等各環(huán)節(jié)問題,逐一與社內(nèi)相關(guān)編輯部、出版、美編等部門多番聯(lián)系,積極協(xié)調(diào),終于妥善解決了英國版制作方面的一系列問題,2008年《熱河生物群》英國櫥The托某版權(quán)公司來處理中文版權(quán)事宜;還有JeholFOssils)順利推出。