風景園林英語詞匯特點及翻譯策略
時間:2022-09-18 09:15:17
導語:風景園林英語詞匯特點及翻譯策略一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
百度翻譯支持200多種語言進行互譯,包括中文、英文、韓文、日文、西班牙文、法文、德文及泰文等,覆蓋4萬多個翻譯方向,開通超過400萬企業(yè)與個人開發(fā)者的平臺,是目前國內使用最多的翻譯軟件。百度翻譯旗下包含網頁、小程序和APP等多種形式,針對開發(fā)者開放云端口,每日翻譯超過千億字符。除了網頁和文本翻譯外,該軟件也支持圖片翻譯、文檔翻譯、拍照翻譯以及語音翻譯等多種形式,囊括海量詞語和例句,擁有豐富而權威的外語資源,支持英語跟讀、實用口語、英語短視頻以及AI學習模式等多種學習功能,可滿足用戶學習與翻譯的多種需求。
風景園林英語術語
風景園林是一門較為系統(tǒng)的學科,其涵蓋自然地理、地質、氣象和土壤等自然科學;生物學、生態(tài)學和植物學等生物科學;林學和園藝學等農業(yè)應用科學;以及文學、美學和藝術,是多學科綜合的綠色生物系統(tǒng)工程學科。風景園林涉及領域較廣,每個領域都有獨特的專業(yè)術語,在翻譯時尤需注意,如花期(bloom-time)、膠質土壤(colloidalsoil)、垂直綠化(verticalgreening)、韻律(rhyme)以及巴洛克(baroque)。百度翻譯覆蓋面和翻譯方向較廣,對各個學科的詞匯收納較為全面。進行文獻翻譯時,可以通過百度翻譯精準查找詞匯,避免錯誤。對風景園林英語文獻資料進行翻譯時,需要具備扎實的英語基礎和較高的閱讀理解能力,借助百度翻譯能夠在初級英語水平的基礎上進行資料的準確翻譯。百度翻譯的詞匯涵蓋廣泛,句子翻譯功能強,能夠對英語原文中的容進行精準理解,保證翻譯質量。翻譯人員可通過百度翻譯查找關聯詞組和句式,提升自身的英語閱讀和翻譯水平,有助于充分掌握風景園林英語翻譯的特點和技巧,深入理解園林專業(yè)相關的英語知識。
普通詞匯的專業(yè)性質
風景園林英語當中也包括普通詞匯,這些普通詞匯在風景園林英語中的含義與日常生活中不盡相同,在風景園林英語中這些普通詞匯具有專業(yè)的含義。例如,“constructioncost”翻譯成工程造價,其中的“cost”日常含義為費用或成本,在這里要翻譯為造價;“masterplan”翻譯為總體規(guī)劃,“master”的普通含義為主人或碩士,在這里要翻譯成主要的、總體的;還有“form”(表格、形式),風景園林英語中的“biddingforms”意為標書。在進行資料翻譯和現場施工溝通時,尤其需要注意普通詞語的專業(yè)化應用。使用百度翻譯APP可以在移動終端快速查找相關詞匯,也可以進行長句翻譯,避免因翻譯失誤導致施工環(huán)節(jié)出現問題。翻譯人員可以通過百度翻譯來提高自身的專業(yè)英語運用能力,通過人工翻譯、視頻翻譯、同傳以及翻譯API來積累翻譯經驗。百度翻譯中包含的詞條拓展功能能夠保持對專業(yè)翻譯知識的敏感度,還能不斷豐富翻譯內容的專業(yè)性,對翻譯內容中涉及的隱含文化點也能夠深刻挖掘,進一步提升譯文的精準度。此外,百度翻譯能夠實時更新及提供翻譯領域的新方法和新理論,翻譯人員通過在百度翻譯上關注翻譯領域新的發(fā)展動向,及時獲知新的翻譯技巧并靈活運用,以有效提升自身的翻譯水平。
詞語縮寫
風景園林施工文案和施工圖中的詞語通常較長,采用縮略詞能夠更加精準和專業(yè)地進行表達,如“AmericanSocietyofLandscapeArchitects”縮寫為ASLA(美國風景園林師協會),“FineArts”縮寫為FA(美術),這些縮略詞均由單詞的首字母組成(除介詞)。另一種縮略詞是與普通單詞進行組合,如庭院或者建筑物,這類單詞均采用首字母縮寫結合普通單詞。例如,V.Gori(哥利別墅)中的V是Villa的首字母,YellowstoneN.P.(黃石國家公園),P.Pisani(彼薩尼宮)中的P代表宮殿。施工圖中的單詞也通常用簡寫,如高度(Ht)、北向(N)、綠化區(qū)域(P.A)、全尺寸細部圖(F.S.D)及雨水口(S.I)。百度翻譯收錄各學科專業(yè)名詞和縮寫名詞,通過百度翻譯可以快速查找縮寫單詞全稱。在風景園林施工圖的設計中,采用縮略詞需要注意準確性,避免因主觀想象而導致使用錯誤并造成返工。
學科融合互用
風景園林學涉及眾多學科,與相鄰學科可互相借用詞匯,但這些詞匯的基礎意義不變,如女兒墻(parapet)、城市化(urbanization)、防水層(water-proofcourse)、古代建筑(ancientarchitecture)、找平層(levelingcourse)、花園城市(gardencity)和琉璃瓦(glazedtile)。通過使用百度翻譯不僅可以查到風景園林英語詞匯,也可以在關聯詞當中學習相鄰學科英語。風景園林專業(yè)詞匯以多學科知識為基礎,通過整合、協調以及融匯組成全新的詞語。百度翻譯給出跨學科詞匯的翻譯,標注詞語出處和常規(guī)翻譯方法,通過例句使翻譯人員對跨學科詞匯有更深層次的理解。社會的發(fā)展對風景園林設計提出了多樣化的要求,跨學科知識的應用逐漸拓展,翻譯人員也需要加深理解與熟練掌握跨學科詞匯。與其它學科的交叉融合推動了風景園林學科的發(fā)展,包括心理學、藝術學、工程學、社會學、美學和建筑學,百度翻譯可為跨學科詞匯提供精準翻譯和參考例句。風景園林學科在拓寬實踐的同時其詞匯量也在不斷擴展,從區(qū)域景觀的規(guī)劃到人的行為和自然氣候的變化,融合工程技術的同時也融合了美學領域。
翻譯特點
風景園林詞匯的翻譯方法通常有直譯(如WhiteHallPalace(白宮))、音譯(如Rococo(洛可可))、直譯加音譯(如SuDyke(蘇堤))和意譯(如packageplants(叢生植物))。使用百度翻譯能夠方便查找生詞和精準翻譯長句。中國風景園林詞語翻譯具有獨特的翻譯方法。例如,在介紹中國園林時通常用有中國特色的詞語,如乾坤、磅礴、寰宇,這類詞較為抽象,涉及范圍也較廣泛。百度翻譯對這些詞匯能夠進行精準翻譯,如將咫尺翻譯為afoot就能充分地表現其含義。在進行相關詞匯翻譯時應當注意結合中國文化背景,這樣才能夠體現出中國園林的藝術美。但陰陽這類詞則可以選擇直接音譯,翻譯氣這類詞則可以通過音譯結合注釋的翻譯方法。音譯可體現出中國特有詞匯,而配合注釋則能使讀者深入理解詞匯的深層含義,同時也能夠進行中國文化的對外傳播。
總結
我國的風景園林學正處于快速發(fā)展階段,景觀設計相關專業(yè)人員需要學習國外的先進設計理念和方案。設計師還要充分掌握園林專業(yè)英語知識,提升自身的翻譯水平與溝通技巧,參考國外最新文獻并與國外技術人員進行廣泛交流。只有充分了解和掌握國際行業(yè)動態(tài)才能夠進一步推動我國風景園林事業(yè)的可持續(xù)發(fā)展。百度翻譯能提供學習教材方面的建議,使用者通過百度翻譯能夠得知哪些教材可進行延展學習。百度翻譯可根據翻譯內容的特點提供模擬情景和例句,通過這種形式使翻譯人員加深對詞語的印象,進而應用于翻譯文獻資料的工作當中。用戶可通過百度翻譯來提升英語語感,百度翻譯設置英式和美式英語雙重讀音注解,方便翻譯人員針對不同英語國家提升自身翻譯水平和口語能力,進一步幫助翻譯人員提升專業(yè)能力。翻譯人員在對風景園林文獻進行翻譯時需要充分了解不同國家的文化背景,以提升翻譯的專業(yè)水平與準確度。漢語屬于象形文字,英語則屬于拼音文字,翻譯人員需要注意雙語翻譯在詞序、詞義以及句法結構上的差別。通過百度翻譯來進行不同例句的學習和應用,能夠更加靈活地掌握風景園林專業(yè)詞匯的使用方法??傊?百度翻譯是用戶深入學習英語的工具,同時能夠協助初嘗翻譯的人員盡快熟悉和掌握翻譯技巧。翻譯人員可根據個人的實際情況和企業(yè)的具體需求來使用百度翻譯的各種功能,通過將詞匯與實例相結合能夠對風景園林學科進行拓展,達到跨學科詞匯學習與應用的目的。新時代經濟發(fā)展逐漸呈現全球化,英語交流能夠避免兩種語言互譯導致的詞義曲解,使用風景園林專業(yè)英語與國外技術人員進行流暢溝通,可確保風景園林工程的整體質量。翻譯人員也可以通過風景園林專業(yè)英語第一時間掌握行業(yè)內最新研究進展,進而推動我國風景園林行業(yè)的快速發(fā)展。
作者:王葵 單位:貴州民族大學外國語學院