英漢文化差異與外語(yǔ)教學(xué)
時(shí)間:2022-12-21 03:16:51
導(dǎo)語(yǔ):英漢文化差異與外語(yǔ)教學(xué)一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
【摘要】英語(yǔ)是一門語(yǔ)言,各種語(yǔ)言都有自己的文化背景,如:怎樣向講英語(yǔ)的人告別,怎樣稱呼對(duì)方才是合情合理的,當(dāng)你與外國(guó)朋友交談時(shí)應(yīng)該避免提到什么話題,以及我們的手勢(shì)與英語(yǔ)國(guó)家的人的手勢(shì)都表達(dá)了不同的意義。這些我們應(yīng)該在教學(xué)的同時(shí)有意識(shí)的教會(huì)學(xué)生。因此在英語(yǔ)教學(xué)中,除了傳授英語(yǔ)知識(shí),還要注意文化教育,教學(xué)生學(xué)會(huì)使用這門語(yǔ)言進(jìn)行交際。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ);漢語(yǔ);文化差異;教學(xué)
作為外語(yǔ)教師除了要掌握大量的語(yǔ)言、語(yǔ)法、詞匯和習(xí)慣用語(yǔ)知識(shí),還應(yīng)了解一些英美文化背景知識(shí),在教學(xué)中有意識(shí)地結(jié)合文化教育是必要的,教學(xué)生使用這種語(yǔ)言看待事物,觀察世界,并怎樣使用這種語(yǔ)言來(lái)反映他們的社會(huì)、思想、習(xí)慣、行為。漢語(yǔ)中有個(gè)諺語(yǔ):“夏練三伏,冬練三九”,這句話是用來(lái)激勵(lì)人們堅(jiān)持鍛煉身體,但如果直接譯成threefu或threenine,外國(guó)人就會(huì)聽(tīng)不懂,當(dāng)你懂得這里面的意義時(shí),譯成:Insummerkeepexercisingduringthehottestdays.Inwinterdothesamethingduringthecoldestweather就可以了。再例如:有一家鞋店門口掛著一個(gè)牌子,很想用來(lái)招徠懂英語(yǔ)的顧客,于是在一塊牌子上寫到:Shoesforstreetwalker.Comeinandhaveafit.結(jié)果引來(lái)了許多懂英語(yǔ)人的注意,他們聚在店前看著牌子上的英文哈哈大笑,然后都走開(kāi)了。原來(lái)店主不知道streetwalker不是“逛大街的人”,而是“在街頭拉客的妓女”,tohaveafit不是“試穿”而是“勃然大怒”?,F(xiàn)實(shí)生活中,象這樣的例子有很多。所以結(jié)合中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)在以下幾個(gè)方面注意區(qū)別。
1.日常交際往來(lái)中的文化差異(打招呼和告別)。日常社交包括問(wèn)候、介紹、姓名、稱謂、邀請(qǐng)、告別、約會(huì)等等。如:西方人見(jiàn)面習(xí)慣于點(diǎn)頭,或說(shuō)Hi/Hello/Howareyou?而中國(guó)人愛(ài)說(shuō):“吃了嗎?”。在英語(yǔ)中,打招呼的時(shí)間不同,表達(dá)方式也不同。如上午見(jiàn)面用“Goodmorning”,下午見(jiàn)面用“Goodafternoon”,傍晚見(jiàn)面用“Goodevening”,而漢語(yǔ)意思都是“您好”,而中午見(jiàn)面就不能用“Goodnoon”。晚上睡覺(jué)之前用“Goodnight”則表示“晚安、明天見(jiàn)、再會(huì)”這是告別語(yǔ)。在告別語(yǔ)中,人們?cè)谡f(shuō)Good-bye之前還有些客套語(yǔ)很有意思,各種語(yǔ)言也不盡相同,按中國(guó)人的習(xí)慣:如有貴客或不太熟悉的人來(lái)訪,客人離開(kāi)時(shí),主人把客人送到門口,客人對(duì)主人說(shuō):“請(qǐng)留步”,主人對(duì)客人說(shuō):“慢走”、“慢點(diǎn)兒走”等之類的話,這些話都不能直接譯成英語(yǔ),如果說(shuō):Stayhere,Goslowly,Walkslowly或Rideslowly聽(tīng)起來(lái)都會(huì)感到別扭。
2.稱呼語(yǔ)。在英語(yǔ)中,稱呼別人有幾種表達(dá)方式。其一:直呼其名。如:Tom,Jane,Linda等。尤其是美國(guó)人,甚至初次見(jiàn)面就用名字。不僅年齡相近的人之間,年齡懸殊的人之間也這樣稱呼。不管是孩子對(duì)父母或祖父母,甚至學(xué)生對(duì)老師都可以這樣稱呼這并沒(méi)有不尊重對(duì)方,正好說(shuō)明自己待人友好、平易近人。如果在中國(guó)也這樣直呼其名,就被認(rèn)為是不尊重對(duì)方,不懂禮貌。其二:在姓的前面加“Mr,Mrs,Miss,Ms。如:MrGreen,MrsWhite,MissJane等。其三:帶職務(wù)的稱呼。如醫(yī)生或博士學(xué)位的人,稱:DoctorJackson;有權(quán)主持法庭審判的人可稱:JudgeSmith,州長(zhǎng)和市長(zhǎng)可稱:Governor——和Mayor——,但往往只稱Governor或Mayor,省去其名。而中國(guó)人則喜歡稱此人當(dāng)時(shí)的職務(wù),前面加上他們的姓。如:“李局長(zhǎng),林經(jīng)理,馬校長(zhǎng)”等。其四:英語(yǔ)中稱父母為Dad,Mom,Mum,Mother;祖父母Grandpa,Grandma等;年長(zhǎng)的親戚為AuntMary,UncleBruna(注意,一般用名字不用姓)。而漢語(yǔ)相反,中國(guó)人稱呼家庭成員、親戚或鄰居時(shí),往往用“二哥、三姐、大嬸、張大伯、李大娘”之類。
3.其它社交禮節(jié)。漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有表示感激、歉意的各個(gè)固定說(shuō)法,請(qǐng)別人幫忙,要先說(shuō)點(diǎn)什么,例如漢語(yǔ)里“謝謝、對(duì)不起,請(qǐng)……”,英語(yǔ)中Thankyou,I’msorry,Excuseme等,這些表達(dá)方式十分相近,不會(huì)造成什么麻煩,但盡管相似,仍有差異。人們通常認(rèn)為漢語(yǔ)中的“請(qǐng)”相當(dāng)于英語(yǔ)中的please,但在某些場(chǎng)合卻不宜用please,如讓別人先進(jìn)門或先上車時(shí),不說(shuō)please或yougofirst,一般都說(shuō)“Afteryou.”另外,當(dāng)有人打了個(gè)噴嚏,旁邊的人有時(shí)會(huì)說(shuō)點(diǎn)什么,中國(guó)人可能會(huì)說(shuō):“有人想您了”、“有人說(shuō)你了”,或開(kāi)玩笑地說(shuō)“誰(shuí)在罵你”,英國(guó)人或美國(guó)人則說(shuō):Godblessyou(上帝保佑你)。
總而言之,在英語(yǔ)教學(xué)中,除了傳授英語(yǔ)知識(shí),還要注意文化知識(shí)的教育,有意識(shí)地提高學(xué)生的英語(yǔ)文化意識(shí),清除文化障礙,提高對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的敏感性,在英語(yǔ)課上增添文化內(nèi)容,加強(qiáng)文化教育是很有必要的。
參考文獻(xiàn):
[1]宿晶.外語(yǔ)教學(xué)中的文化問(wèn)題[J].海外英語(yǔ).2012(04).
[2]李燕姝.也談外語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言與文化相結(jié)合[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究.1997(02).
作者:江文華 單位:江蘇省無(wú)錫市查橋中學(xué)
熱門標(biāo)簽
英漢 英漢翻譯 英漢委婉語(yǔ) 英漢詞性 英漢語(yǔ)言 英漢習(xí)語(yǔ) 英漢成語(yǔ) 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論