英語(yǔ)轉(zhuǎn)移否定句翻譯技巧論文
時(shí)間:2022-08-25 05:45:00
導(dǎo)語(yǔ):英語(yǔ)轉(zhuǎn)移否定句翻譯技巧論文一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢(xún)客服老師,歡迎參考。
摘要:在翻譯中,英語(yǔ)的否定結(jié)構(gòu)是一個(gè)常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象。由于英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)方法上存在很大差異,尤其在表達(dá)否定概念上,英語(yǔ)在用詞、語(yǔ)法和邏輯等方面與漢語(yǔ)都有很大不同。如何將英語(yǔ)否定句的確切含義準(zhǔn)確地用漢語(yǔ)表達(dá)出來(lái),是一個(gè)較為復(fù)雜的事。本文就英語(yǔ)轉(zhuǎn)移否定句的理解與翻譯從3個(gè)方面進(jìn)行了探討。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)轉(zhuǎn)移否定句;理解;翻譯
英語(yǔ)中的否定形式錯(cuò)綜復(fù)雜,否定的部分可以是全句的任何成分。轉(zhuǎn)移否定的范圍更廣,即從形式上、位置上來(lái)看是某個(gè)詞或短語(yǔ)的否定,而從意義上、邏輯上來(lái)看卻否定的是另一個(gè)詞、短語(yǔ)或從句。這一現(xiàn)象常出現(xiàn)在某些帶賓語(yǔ)從句的主從復(fù)合句中。在翻譯時(shí),我們只有用“轉(zhuǎn)譯法”將“前否定譯成后否定”才能使?jié)h語(yǔ)表達(dá)準(zhǔn)確無(wú)誤地與英語(yǔ)原文對(duì)應(yīng)。
一、否定意義的轉(zhuǎn)移
請(qǐng)大家先看兩個(gè)熟悉的句子。Idon’tthinkshewillagree.我想她不會(huì)同意。(否定轉(zhuǎn)移到從句中的謂語(yǔ)。)Idonotbelievethathewillcometomorrow.我相信他明天不會(huì)來(lái)。(否定轉(zhuǎn)移到從句中的謂語(yǔ)。)
應(yīng)該注意的是,用于這種否定式的謂語(yǔ)動(dòng)詞通常只限于某些表示信念、推測(cè)、愿望之類(lèi)心理活動(dòng)的動(dòng)詞,如:think、believe、suppose、feel、image、consider、reckon、expect、fancy等,并非適用于所有的動(dòng)詞。但象下面這類(lèi)句子,雖然也是主句中動(dòng)詞否定,賓語(yǔ)從句中動(dòng)詞肯定的句型,可是它并非是轉(zhuǎn)移否定,不能按轉(zhuǎn)移否定來(lái)處理。
Hedidn’tsaythathissonwasanhonestman.應(yīng)譯為:他沒(méi)說(shuō)他的兒子是老實(shí)人。
有一個(gè)動(dòng)詞要特別注意,那就是hope。雖然hope也表愿望之意,但它后接的賓語(yǔ)從句的否定在翻譯時(shí)不需要轉(zhuǎn)移。例如:
Ihopeyouweren’till.我想你沒(méi)有生病吧。
Ihopethingsarenotsoverybadwithyouneither.我希望你的情況并不是很糟。
轉(zhuǎn)移否定的一種特殊現(xiàn)象叫做偏離否定。將這種轉(zhuǎn)移否定句譯成漢語(yǔ)時(shí),須注意否定的實(shí)際內(nèi)容。如:
(1)否定偏離賓語(yǔ)。例如:
Idon’tlikebothofthebooks.兩本書(shū),我并不都喜歡。
Idon’tknowallofthem.我并不認(rèn)識(shí)他們所有的人。
(2)否定偏離狀語(yǔ)。例如:
Hedidn’tcometoseemewithhiswife.他沒(méi)有和妻子一起來(lái)看我。(否定偏離到hiswife)
Hedidn’tgotoworkbybike.他不騎自行車(chē)上班。
Romewasnotbuiltinaday.羅馬不是一天建成的。(否定inaday)
Thisgreatvictoryhasnotbeenwoneasily.這個(gè)偉大的勝利贏來(lái)得并不容易。
(3)否定偏離表語(yǔ)。例如:
I’mnotfeelingverywelltoday.(=I’mfeelingnotverywelltoday.)今天我感覺(jué)不太舒服。
二、幾種特殊結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)移否定句
下面列出了幾種特殊結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)移否定句,應(yīng)注意其理解和翻譯。
(1)英語(yǔ)的not…because(of)…可理解和翻譯成“因?yàn)椤圆?沒(méi)有……是因?yàn)椤被颉安⒎且驗(yàn)椤瞿呈?做某事不是因?yàn)椤?具體理解為哪一種意義,可根據(jù)語(yǔ)言環(huán)境和邏輯關(guān)系來(lái)判斷,口語(yǔ)中還可根據(jù)語(yǔ)言語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)來(lái)判斷??谡Z(yǔ)中如果表示“不是因?yàn)椤?句末用降升調(diào);如果表示“因?yàn)椤圆弧?主句句末用低升調(diào),并稍有停頓,從句句末用降調(diào)。例如:
Ididn’tteachbecauseteachingiseasyforme.我教書(shū)不是因?yàn)榻虝?shū)于我很容易。(不能翻譯為:因?yàn)榻虝?shū)于我很容易,所以我不教書(shū)。)
Ididn’tgobecauseIwantedtoborrowmoney.(=IwentnotbecauseIwantedtoborrowmoney.)我去不是因?yàn)槲蚁虢桢X(qián)。
Hecan’tpasstheexam,becausehedoesn’tstudyhard.What’smore,heisn’tsoclever.他不能通過(guò)這次考試,因?yàn)樗麑W(xué)習(xí)不認(rèn)真,更何況他又不太聰明。
在寫(xiě)作中,如果想表示直接否定主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,可將從句提前,或者在從句前用逗號(hào)分開(kāi)的辦法來(lái)排除歧義。例如:
BecauseIamafraidofmybother,Ididn’tleavehome.因?yàn)槲液ε挛腋绺?所以我沒(méi)有離開(kāi)家。
Ididn’tleavehome,becauseIamafraidofmybother.因?yàn)槲液ε挛腋绺?所以我沒(méi)有離開(kāi)家。
(2)表示全體意義的代詞或是副詞。(如:all、every、everything、everybody、everywhere、always、completely、entirely等)用于否定句時(shí),不是對(duì)整個(gè)成分的否定,而對(duì)其中的一部分加以否定,可譯為“并非都……;并非全部都……;不是每一個(gè)都……”等。例如:
Allthatglittersisnotgold.并非所有發(fā)光之物都是黃金。(不能翻譯為:所有發(fā)光之物都不是黃金。)
Everycoupleisnotapair.不是所有的婚姻都是美滿(mǎn)的。
Bothofyouarenotgoodstudents.你們倆不全是好學(xué)生。
Manyofthemcannotdecidewhichdirectiontheyshouldtake.他們當(dāng)中不是很多人能決定走哪個(gè)方向。
在表示對(duì)all、both、every等詞加以部分否定時(shí),還可以把否定詞not放在這些詞的前面。例如:
Notallofusaresostupid.我們并非都這么傻。
NoteverybodyknowsthattherewasanearthquakeinTurkeylastmonth.不是每個(gè)人都知道上個(gè)月土耳其發(fā)生了地震。
(3)在belikely/possiblethat結(jié)構(gòu)中,實(shí)際否定的是從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞。
例如:
Itisn’tlikely/possiblethatricepriceswillfallthisyear.今年米價(jià)似乎不會(huì)下跌。
Itisn’tprobablethathewillcomeheretoday.他今天也許不會(huì)來(lái)這里了。
(4)在happen、seem、pretend、prove等詞后,如接否定不定式,否定詞往往轉(zhuǎn)移到謂語(yǔ)動(dòng)詞前。例如:
Hedidn’thappentobeathome.他碰巧不在家。(否定athome)
Ican’tseemtogettosleep.(=ItseemsthatIcan’tgettosleep.)看來(lái)我無(wú)法入睡。
Ididn’tpretendtoseehim.我假裝沒(méi)看見(jiàn)他。
Youhadn’tbetterleavehersosoon.(=Youhadbetternotleavehersosoon.)你最好別這樣快就離開(kāi)她。
三、不能將否定轉(zhuǎn)移的情況
在翻譯時(shí)應(yīng)注意下面幾種特殊情況,否定是不轉(zhuǎn)移的。否定的轉(zhuǎn)移是一種含糊的現(xiàn)象。對(duì)于否定詞位置不同的兩個(gè)句子,意思是否相同,或者在多大程度上相同的問(wèn)題,各人的直覺(jué)可能是不同的。但在以下特殊情況下,原來(lái)允許否定轉(zhuǎn)移的動(dòng)詞不能將否定轉(zhuǎn)移:公務(wù)員之家:
(1)Ithink是插入句,可看作與其他部分無(wú)關(guān),例如:
She,Ithink,hasnofeelingforyourtrouble.我想,她對(duì)你的遭遇無(wú)動(dòng)于衷。
(2)當(dāng)主句中含有狀語(yǔ)或情態(tài)動(dòng)詞時(shí),可否定的動(dòng)詞就不再發(fā)生轉(zhuǎn)移,例如:
Theystilldidn’tbelievethatthefloodwouldcome.他們?nèi)匀徊幌嘈藕樗畷?huì)來(lái)臨。
Ican’tbelievethattheyaremarried.我不會(huì)相信他們結(jié)婚了。
Ididn’teversupposetheywerehappy.我從來(lái)也沒(méi)有認(rèn)為他們是幸福的。
Iwouldn’thaveimaginedthatSandrawouldbehere.我怎么沒(méi)想到桑德拉會(huì)來(lái)這兒。
Youmustn’tthinkhe’sanabsent-mindedperson.你一定不會(huì)認(rèn)為他是一個(gè)心不在焉的人。
(3)在think的從句中,由于cannothelpdoing、oughtnot、neednot、notatall等短語(yǔ)的關(guān)系而把Ithink隔離。
Ithinkyououghtnottowalkatnightalone,Mrs.Moore.摩爾夫人,我認(rèn)為你不應(yīng)該在晚上獨(dú)自一人去散步。
Ithinkyouneednotbeimpolitetoher,aswellastoherson.我認(rèn)為你沒(méi)必要對(duì)她和她兒子無(wú)禮。
(4)由于notjust…but,justnot…enough,notmuch,notquite等以not為核心的副詞短語(yǔ)的影響,也不便把否定移到謂語(yǔ)動(dòng)詞的前面去。如:
IthinkI’mjustnotsmartenoughtomakeanysenseoutofforyou.
“Youthinkshe’snotmuchlikeyou?”Breraldasked.
ButIthinkthatElizabethwasnotquitesocertainofitasI.
參考文獻(xiàn)
1徐新.大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)語(yǔ)法精講.華東理工大學(xué)出版社,2001
2張迪.英語(yǔ)語(yǔ)法疑點(diǎn)與難點(diǎn)手冊(cè).國(guó)防工業(yè)出版社,2003
3李永生.英語(yǔ)語(yǔ)法解疑.青島出版社,1999