英語文化知識教學研究論文
時間:2022-06-01 03:47:00
導語:英語文化知識教學研究論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
[摘要]大學英語教學的目的是培養(yǎng)學生的綜合應用能力,適應全球化趨勢下頻繁的國際交流。純粹學習語言知識而缺乏對中西方文化差異的了解,是無法進行有效交際的。教師應該在傳授語言知識的同時,重視對學生文化背景知識的培養(yǎng),有效提高學生跨文化交際的能力。
[關鍵詞]大學英語教學;跨文化交際;文化背景
語言是一種特殊的社會文化現(xiàn)象,是人類重要的交際工具。語言與文化之間是相輔相成的辯證統(tǒng)一關系:一方面,語言是文化的重要組成部分,是文化的載體,反映了一個民族豐富多彩的文化現(xiàn)象;另一方面,文化的傳播需要借助于語言,兩者密不可分。學習英語就是學習與漢語完全不同的文化,熟悉英語國家文化的思維方式、價值觀念和風俗習慣。教學中,教師應“培養(yǎng)學生較強的閱讀能力和一定的聽、說、寫、譯能力……用英語交流信息……并幫助學生打下扎實的語言基礎,掌握良好的語言學習方法,提高文化素養(yǎng)”[1]。即在傳授語言知識的同時,向學生介紹相關文化背景知識,將語言教學與文化教學有機地結合起來,讓學生充分了解和掌握與語言運用密切相關的社會文化因素,培養(yǎng)學生從跨文化交際的角度使用語言的能力。
一、大學英語教學中傳授文化背景知識的重要性
教師在大學英語教學中一般按照《大綱》要求傳授學生基本的語言技能,忽視了對英語國家文化背景知識的傳授;學生如果只是單純地學習語言知識,不了解語言賴以生存的文化,就難以準確地把握、理解和使用語言。
英語教學的最終目的是讓學生熟練掌握基本的語言和文化知識,并在日常交際中正確使用英語。日常交際都是在具體的文化氛圍中進行的,不了解相關的文化知識,在實際交際中,輕則會造成彼此誤解,互相留下不好的印象;重則會損害雙方的關系,造成合作失敗。此種交際失敗的例子舉不勝舉,這說明教師在傳授語言知識的同時,必須結合相關的文化知識進行教學,雙管齊下,這樣一方面可以激發(fā)學生學習英語的興趣,另一方面也能夠提高學生的文化修養(yǎng),使他們成為合格的跨文化交際者。
二、大學英語課堂中的文化背景知識教學
著名英語教育家胡文仲認為提高學生跨文化意識的途徑多種多樣,如開設課程,舉行講座,舉辦展覽,開展課外活動等等,但最有效的是結合日常的外語教學從事文化對比。并提出結合日常教學可以從各個層面進行,例如,詞匯、語用、語篇等[2]。
根據(jù)胡文仲先生提出的文化教學的幾個層面,筆者認為大學英語課堂中的文化背景知識教學應做到:
1.傳授文化背景知識與詞匯教學相結合。詞匯是語言的基礎,是一個民族文化概念的指代方式,具有豐富的文化內涵。要使學生準確地理解把握英語詞匯(包括單詞和習語、成語等)的含義和用法,需要對英語國家文化深入了解。
例如漢語中有關狗的習語大多含有貶義:“狐朋狗黨”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等。盡管近幾年中國養(yǎng)狗人數(shù)在增加,但狗的貶義形象卻深植于漢語文化中。而在西方英語國家,狗則被認為是人類最忠誠的朋友,英語中有關狗的習語除了一部分受其他語言影響含有貶義外,大部分沒有貶義:Youarealuckydog(你是一個幸運兒),Everydoghashisday(凡人皆有得意日)等。相反,中國人喜愛貓,常用“饞貓”形容一個人貪嘴,有親昵的成分,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。又如,intellectual(知識分子)在中美各自的文化背景中含義大不相同。在中國,“知識分子”一般包括教師、大學生以及醫(yī)生、工程師、翻譯人員等一切受過高等教育的人,但在中國農村的許多地方,連中學生也被認為是“知識分子”。而在歐美,intellectual只包括大學教授等有較高的學術地位的人,不包括普通大學生,所指范圍小得多。此外在美國,intellectual并不總是褒義詞,有時也用于貶義,就像我國中稱知識分子為“臭老九”一樣。
由于文化背景和思維方式的不同,英語中幾乎沒有與漢語完全對等的詞,即使有一些英文詞匯概念意義和中文一致,也可能是表達不同的文化心理和文化內涵。因此教師在傳授學生這方面詞匯時應特別注意結合相關的文化背景知識,使學生充分理解這類詞匯在英漢意義上的區(qū)別,避免日后實際應用時出錯。
2.傳授文化背景知識與翻譯教學相結合。大學英語教學中不可避免地會涉及英文句子或文章段落的翻譯。翻譯是兩種語言的相互轉化,也是不同文化之間的翻譯,文化知識在翻譯過程中占有很重要的位置。例如漢語中人們常用“揮金如土”比喻花錢大手大腳,但是在翻譯成英語時,“土”變成了“水”(water)。因為英國是一個島國,歷史上航海業(yè)十分發(fā)達;而中國位于亞洲大陸,人們的生活離不開土地,因此正確的翻譯應是“spendmoneylikewater”。
3.傳授文化背景知識與課文講解相結合。講解課文時,教師應充分挖掘文章蘊涵的英語國家文化知識,幫助學生深刻理解文章的思想內容。
以《新視野大學英語讀寫教程》第四冊第二單元A課文為例,文章從事業(yè)和情感兩方面簡述CharlieChaplin的生平。單純從語言角度看,文章沒有太難的語法知識,但要充分理解文章中一些句子的內涵,學生就必須了解CharlieChaplin的一些生活經歷和英國作家Dickens的相關著作。比如課文第一段提到“DickensmighthavecreatedCharlieChaplin’schildhood”[3](狄更斯或許會創(chuàng)作出查理•卓別林的童年故事)。這句話的翻譯不難,但是學生理解時可能會出現(xiàn)偏差,狄更斯在卓別林出生時早已去世,怎么可能“創(chuàng)作出查理•卓別林的童年故事”?此時教師在講解時應加入相關的文化背景知識介紹:卓別林一歲時父母分居,六歲時父親去世,母親發(fā)瘋,很小就和同母異父的兄弟流落街頭,生活凄慘,這些卓別林早年的生活經歷與狄更斯小說《霧都孤兒》中的OliverTwist很相似,因此才有了文章中的那句話。
4.傳授文化背景知識與本國文化對比相結合。教學中,如果遇到涉及中西方文化差異的教學內容,教師可以通過文化對比的方法讓學生了解中西方文化異同,進一步加強對英語國家文化背景知識的傳授。
以《新視野大學英語讀寫教程》第二冊第三單元B課文為例,課文主要講述一個中國女孩帶美國男朋友回家吃晚飯的故事。文中有這樣一段描述:AsistheChinesecook’scustom,mymotheralwaysmadenegativeremarksaboutherowncooking.Thatnightshechosetodirectittowardherfamoussteamedporkandpreservedvegetabledish,whichshealwaysservedwithspecialpride.
“Ai!Thisdishisnotsaltyenough,noflavor,”shecomplained,aftertastingasmallbite.“Itistoobadtoeat.”
Thiswasourfamily’scuetoeatsomeandproclaimitthebestshehadevermade.Butbeforewecouldbesodiplomatic,Richsaid,“Youknow,allitneedsisalittlesoysauceAndheproceededariverfulofthesaltyblackstuffonthechinaplate,rightbeforemymother’sshockedeyes.[4]
這段文字主要講述母親批評自己的拿手好菜味道偏淡不好吃,“我”的美國男友信以為真,在菜里添加了不少醬油提升味道,結果卻令母親異常吃驚。這充分體現(xiàn)了中西方文化的巨大差異以及由此引起的文化沖突(cultureshock),是教師用來進行文化對比教學的優(yōu)秀素材。眾所周知,中國人視謙虛為美德,對于自己拿手的事情習慣采用“抑”的態(tài)度,給予否定評價,其真實含義往往是希望得到他人的稱贊或認同;而西方人則比較直接,不會刻意貶低自己認為值得稱贊的東西。
在講解類似的文章時,教師可以選取文化沖突比較明顯的部分做特別說明,對比兩者異同,從而引出更多的文化背景知識,在比較與對比中讓學生學習了解不同國家的文化。
三、大學英語課堂中文化背景知識教學對教師的一些要求
在課堂教學中,教師應當注意兩個問題:第一,注重文化背景知識的教學并不表示忽略語言本身的教學。文化背景知識教學的目的在于加強和補充語言教學,因此教師不能厚此薄彼,要妥善處理好兩者的關系。第二,學習外國文化的同時,應加強對本國文化的學習。愛德華•霍爾在《無聲的語言》中指出:“語言掩蓋的遠遠多于它所展露的。說也奇怪,文化所掩蓋的東西最能瞞過的竟是浸淫在這個文化里邊的人。我認識到真正需要你的工作不是了解外國文化,而是了解自己的本國文化?!保?]學習外國語言和文化可以深入地了解本國語言和文化,因此教師應加強自身雙重文化的理解能力,具備用英語準確表達本民族文化的能力,這樣才能在課堂教學中更好地啟發(fā)、引導學生,調動學生的積極性,有效地組織以學生為中心的課堂教學,提高學生的人文素質。
總之,在大學英語教學中,教師必須注意語言教學與文化教學相結合,這樣不僅可以激發(fā)學生學習英語的興趣,而且能夠使學生認識到學習和了解英語國家文化背景知識對于英語學習的重要意義,更有效地運用英語進行跨文化交際。
[參考文獻]
[1]大學英語教學大綱(高等學校本科用)(修訂本)[M].上海:上海外語教育出版社,1999:1.
[2]胡文仲.胡文仲英語教育自選集[M].北京:外語教學與研究出版社,2006:227.
[3]鄭樹棠.新視野大學英語讀寫教程(第四冊)[M].北京:外語教學與研究出版社,2003:30.
[4]鄭樹棠.新視野大學英語讀寫教程(第二冊)[M].北京:外語教學與研究出版社,2002:76.
[5]霍爾.無聲的語言[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1995:28.
- 上一篇:英語口語教學管理論文
- 下一篇:企業(yè)團建經濟的調研報告