英語(yǔ)文學(xué)與本土語(yǔ)言意境
時(shí)間:2022-07-31 05:12:46
導(dǎo)語(yǔ):英語(yǔ)文學(xué)與本土語(yǔ)言意境一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
南非位于非洲大陸最南部,是地處印度洋和大西洋之間的航海要塞,而世界上最為繁忙的海上通道就包括了西南面的好望角,它有“西方海上生命線”之稱,占據(jù)著重要的地理位置,并且富含黃金和石油。1488年,迪亞斯首次到達(dá)好望角后,從此掀開了南非的殖民統(tǒng)治時(shí)代。各殖民國(guó)的入侵,使得南非一些本土語(yǔ)言成為記憶,同時(shí)也帶來(lái)了新的語(yǔ)言。據(jù)統(tǒng)計(jì),南非現(xiàn)在的官方語(yǔ)言就有十一種,其中最普遍的就是英語(yǔ)。當(dāng)然,并非只有南非才出現(xiàn)這種情況,在地理位置同樣十分特殊的加勒比地區(qū)也遭遇了西方語(yǔ)言的入侵以及本土語(yǔ)言的沒落。加勒比地區(qū)地理位置的特殊性,使得它成為各殖民國(guó)的爭(zhēng)奪焦點(diǎn),而殖民者的入侵,造成了本土原住民(阿拉瓦克人和加勒布人)幾乎被消滅殆盡,使得本土語(yǔ)言一度沒落。此外,來(lái)自非洲、亞洲(主要是印度)的大批奴隸的遷入,帶來(lái)了新的語(yǔ)言,從而在該地區(qū)形成了多種多樣的種族、語(yǔ)言、文化。近代,隨著一些使用加勒比本土語(yǔ)言的作家的活動(dòng),加勒比本土語(yǔ)言又逐漸興起,并最終立于世界語(yǔ)言之林。那么,加勒比本土語(yǔ)言的變化在全球化時(shí)代對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)文化傳承又有何積極的作用呢?這正是本文要探索的內(nèi)容。
一加勒比英語(yǔ)文學(xué)的由來(lái)
語(yǔ)言與文化之間存在密切聯(lián)系。語(yǔ)言是一個(gè)民族文化的具體體現(xiàn),它是文化內(nèi)容的一部分,也是文化的載體,通過(guò)對(duì)一個(gè)民族語(yǔ)言的了解,便可窺見其中豐富多彩的文化形態(tài)。文化具有很廣的含義,傳統(tǒng)認(rèn)為一個(gè)民族的文化是在其不斷的歷時(shí)發(fā)展過(guò)程中逐漸形成的獨(dú)特傳統(tǒng)和風(fēng)格。世界上任何一種語(yǔ)言都有著自身的文化體系和文化色彩,因?yàn)槊糠N語(yǔ)言的形成都是多種原因的共同影響,這其中有社會(huì)發(fā)展、意識(shí)形態(tài)和社會(huì)地理等多方面所形成的,這些構(gòu)成了語(yǔ)言的一種獨(dú)特標(biāo)志,如中國(guó)的語(yǔ)言就是帶著獨(dú)特的傳統(tǒng)文化并且在各種表達(dá)方面與西方有著很大不同的一種語(yǔ)言文化,其發(fā)展的特征就是中國(guó)歷史發(fā)展、社會(huì)發(fā)展的一種鮮明的濃縮體。一般而言,語(yǔ)言文化中包含的主要因素就是詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)意、語(yǔ)法及語(yǔ)用等層面,這些層面綜合體現(xiàn)了一種語(yǔ)言文化的綜合面貌。以語(yǔ)言的詞匯來(lái)說(shuō),不一樣的民族的語(yǔ)言中的詞匯量、詞匯的用法和詞匯的特色是帶著鮮明的本土特色的,如加勒比的早期詞匯中是不會(huì)有熊貓這種詞匯的,因?yàn)楹茱@然,在很久以前,他們沒有見過(guò)這種動(dòng)物。任何詞匯的創(chuàng)造與創(chuàng)造者的早期自然環(huán)境和社會(huì)環(huán)境有著天然的聯(lián)系,可見,語(yǔ)言和文化之間是有著很大的密切關(guān)系的,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程也有對(duì)于國(guó)家文化的極大融合,所以加勒比英語(yǔ)文學(xué)與其本土語(yǔ)言意識(shí)一樣,也有著天然的融合過(guò)程。關(guān)于加勒比地區(qū)地理位置的特殊性,浙江大學(xué)張德明教授是這樣描述的:“從全球體系來(lái)看,加勒比地區(qū)是近代以來(lái)兩個(gè)世界(西方與東方)、兩個(gè)大陸(舊大陸和新大陸)、三個(gè)大洲(歐、非、亞)和四個(gè)殖民帝國(guó)(英、法、西、荷)激烈沖撞的地區(qū)。它是最早的世界性移民地區(qū)之一,是多種不同的種族、語(yǔ)言、宗教和文化傳統(tǒng)雜交和融合的十字路口。”加勒比英語(yǔ)也成為了人類歷史上比較早的一種文化語(yǔ)言,并對(duì)其他語(yǔ)言的發(fā)展有著一些密切的影響。正因此,地理位置如此重要的加勒比地區(qū),在新大陸一經(jīng)發(fā)現(xiàn)后,便與南非地區(qū)一樣成為了歐洲帝國(guó)主義互相爭(zhēng)奪的對(duì)象。文化的侵略從發(fā)展的開始,這也是帝國(guó)主義為了征服殖民地人民所采用的重要策略。而且,語(yǔ)言就是一種手段。正如西班牙卡斯蒂爾女王伊莎貝拉所說(shuō):“語(yǔ)言是帝國(guó)最完美的工具?!睂?duì)于加勒比地區(qū)的爭(zhēng)奪,歐洲殖民國(guó)依舊采用了文化侵略的方式,在這種手段下,作為最廣泛使用的語(yǔ)言之一,英語(yǔ)便出現(xiàn)在了加勒比地區(qū)本土原住民口中,并逐漸成為當(dāng)?shù)氐墓俜秸Z(yǔ)言。于是,在歐洲帝國(guó)主義及殖民主義的統(tǒng)治下,加勒比英語(yǔ)誕生了。隨著加勒比英語(yǔ)的誕生,也出現(xiàn)了許多加勒比英語(yǔ)作家,這些作家使用標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)寫作,并認(rèn)為只有使用了標(biāo)準(zhǔn)的西方文學(xué)形式創(chuàng)作的作品才算得上是文學(xué),才能被西方宗主國(guó)的讀者所接受。根據(jù)一些早期的加勒比英語(yǔ)作家所說(shuō),他們的少年時(shí)代是在背誦歐洲著名的詩(shī)歌散文或者閱讀一些名家的長(zhǎng)篇小說(shuō)中度過(guò)的。“人們對(duì)英國(guó)女王的了解比對(duì)自己本民族的英雄知道得還要多?!边@便是對(duì)當(dāng)時(shí)加勒比英語(yǔ)文學(xué)形式下的加勒比地區(qū)文化現(xiàn)狀最好的描述。于是,在這些加勒比英語(yǔ)作家的活動(dòng)下,形成了早期的加勒比英語(yǔ)文學(xué)。
二殖民主義勢(shì)力撤出后的加勒比英語(yǔ)文學(xué)的現(xiàn)狀
當(dāng)然,上述描述的只是最初的加勒比英語(yǔ)文學(xué)的表象。隨著時(shí)代的發(fā)展,到了20世紀(jì)30年代,當(dāng)歐洲殖民主義勢(shì)力撤出加勒比地區(qū)后,在當(dāng)時(shí)的加勒比英語(yǔ)文學(xué)中出現(xiàn)了一些有利于本土語(yǔ)言復(fù)蘇的傾向。一些作家在其作品中開始展現(xiàn)出一些本土意識(shí),這些作品中同時(shí)包含了對(duì)宗主國(guó)和本國(guó)的濃厚感情,例如:雷德凱姆作品中便描述了他對(duì)英國(guó)的忠誠(chéng)和對(duì)牙買加的愛;而另一些作家開始意識(shí)到民族語(yǔ)言不應(yīng)該是使用其他民族語(yǔ)言來(lái)對(duì)本民族進(jìn)行描述,而應(yīng)該是使用與他們所生存的土地緊密聯(lián)系在一起的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行描述的語(yǔ)言,V?S?奈保爾以及當(dāng)代加勒比女詩(shī)人格萊斯?尼古拉斯(GraceNichols),都在各自的作品里有相關(guān)的描述。這種傾向的主要?jiǎng)?chuàng)作表現(xiàn)為,雷德凱姆的創(chuàng)作還混合了英國(guó)文學(xué)的忠誠(chéng)和作者本土的大愛情結(jié),這種對(duì)于本土文化的尊敬以及對(duì)外來(lái)文化的吸收,才能更好地反映出加勒比本土文化的特點(diǎn),雷德凱姆的英文中還有一種政治歸屬和情感歸屬的矛盾,矛盾主要體現(xiàn)了朦朧的本土意識(shí),本土意識(shí)中的矛盾性說(shuō)明了他們的經(jīng)驗(yàn)和用以描述經(jīng)驗(yàn)的工具,這之間的斷裂形成了一種本土意識(shí)無(wú)法被強(qiáng)行輸入的特征。如奈保爾寫的散文中有一句:“有一位老婦人折了花朵給我,我將這朵花朵點(diǎn)綴在襯衫扣眼中,我在回飯店的路上邊走邊聞著,茉莉花,茉莉花?!痹谶@里,詞語(yǔ)和花之間在“我”的心中是脫節(jié)的,他們沒法同時(shí)存在。作者這么說(shuō)的原因是因?yàn)檐岳蚧ㄔ诩永毡扔⒄Z(yǔ)中沒有特定的說(shuō)法,所以作者覺得非常的生疏,出現(xiàn)了一種特有的鴻溝。這種傾向的出現(xiàn)使得一些后殖民地作家開始感到困惑,在文學(xué)創(chuàng)作中是選擇歐洲語(yǔ)言還是本土語(yǔ)言,亦或是選擇保持本土文化與歐洲文化的平衡?沃爾科特的詩(shī)句便道出了這些后殖民作家所面臨的語(yǔ)言困境。然而,盡管有困惑,但對(duì)于本民族的熱愛還是讓他們決定選擇本土語(yǔ)言。于是,一些后殖民作家開始探討如何突破殖民主義語(yǔ)言的束縛,并試圖建立他們本土語(yǔ)言的在世界文化中的地位,他們開始關(guān)注本土語(yǔ)言,并使用本土語(yǔ)言創(chuàng)作,如克里奧爾語(yǔ)、卡里普索小調(diào)、西印度語(yǔ)等。
三加勒比本土語(yǔ)言復(fù)蘇對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化傳承的意義
在殖民主義者撤出后,本土語(yǔ)言意識(shí)開始復(fù)蘇,對(duì)于一些后殖民作家來(lái)說(shuō),盡管面臨著一系列的問(wèn)題,但最終他們還是選擇了本土語(yǔ)言、開始使用本土語(yǔ)言創(chuàng)作,并且不斷改進(jìn)和發(fā)揚(yáng)本土語(yǔ)言,使得本土語(yǔ)言在世界語(yǔ)言之林中有一席之地??死飱W爾語(yǔ)在加勒比本土語(yǔ)言的復(fù)蘇中扮演著重要的作用,它起源于18世紀(jì)末期,是在加勒比當(dāng)?shù)氐姆N植園中發(fā)展起來(lái)的。種植園中匯集了世界各地的工人,所以情況比較特殊,發(fā)展的語(yǔ)言類型非常綜合。著名的語(yǔ)言學(xué)家大衛(wèi)?戴比迪認(rèn)為,“加勒比語(yǔ)言是‘一種對(duì)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的個(gè)人化的重組’,是一種極富文學(xué)潛力的語(yǔ)言,它能夠表達(dá)其使用者全部的深層次經(jīng)驗(yàn)?!睂?duì)于世界文學(xué)來(lái)說(shuō),盡管它是一種方言,但它有著自己的語(yǔ)法、句法和詞匯,帶給語(yǔ)言文化的發(fā)展與研究很大的語(yǔ)用資源,對(duì)其研究也因此呈現(xiàn)出了多元化,它應(yīng)該被視為一種獨(dú)立的語(yǔ)言。20世紀(jì)初,許多加勒比地區(qū)作家開始在作品中運(yùn)用克里奧爾語(yǔ),如牙買加詩(shī)人克勞德?麥凱(ClaudeMckay)、路易斯?班內(nèi)特(LouiseBennett),圣?路西亞詩(shī)人德里克?沃爾科特,這是一次重要的突破,它代表著加勒比本土語(yǔ)言開始復(fù)蘇。但與此同時(shí),本土語(yǔ)言的復(fù)蘇也遭遇了一些阻力:一些作家在使用克里奧爾語(yǔ)時(shí)表示困惑,如女作家荷潔(Mer-leHodge)在她的作品中這樣寫到:“我們說(shuō)克里奧爾,我們需要克里奧爾,沒有克里奧爾我們就不能發(fā)揮作用,因?yàn)槲覀兩顚拥乃枷脒^(guò)程限制在克里奧爾,可我們卻輕視克里奧爾。”對(duì)于這種困惑,我們將它稱為克里奧爾化。對(duì)于克里奧爾化現(xiàn)象,在卡莫?布萊斯維特(KamauBrathwait)之前,沒有人能夠?qū)ζ渥龀鲆粋€(gè)全面而明確的解釋。布萊斯維特不僅對(duì)克里奧爾化作出了明確的解釋,而且將其與民族文化認(rèn)同問(wèn)題聯(lián)系起來(lái),可以說(shuō),他是第一位肯定加勒比地區(qū)非標(biāo)準(zhǔn)方言的文化地位的人。布萊斯維特同時(shí)也是當(dāng)代巴巴多斯詩(shī)人的代表,他的自傳性三部曲《祖先》便是使用加勒比本土語(yǔ)言創(chuàng)作的。作為加勒比本土語(yǔ)言文學(xué)的另外一位重要的代表人物,V?S?奈保爾是2001年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,在他的作品中,我們可以“聞到”很濃烈的加勒比味道。如《米格爾大街》小說(shuō)集使用了大量的西印度的口語(yǔ),而在《藍(lán)色馬車》一書中,奈保爾這樣寫著:“中國(guó)的孩子叫我爸爸,我黑得像塊炭,我老婆黑得像瀝青,可是,中國(guó)孩子還是叫我爸爸!哦上帝啊,是誰(shuí)在我的咖啡里放進(jìn)了牛奶?!痹谶@里,他使用了一種有著明快節(jié)奏的、帶有加勒比地區(qū)比較粗俗和鄉(xiāng)村味的語(yǔ)言,我們把它叫做卡里普索小調(diào)??ɡ锲账餍≌{(diào)在加勒比本土語(yǔ)言中十分具有代表性,這種小調(diào)源于古巴的“鋼鼓爵士樂”。鋼鼓是一種由特立尼達(dá)和多巴哥的非洲黑人發(fā)明的可奏出兩個(gè)音程的打擊樂器,以其鏗鏘有力、具有表現(xiàn)力和節(jié)奏性而被當(dāng)?shù)厝藦V泛使用。這種小調(diào)一直流行于特立尼達(dá),它的形式詼諧幽默、音韻豐富、表現(xiàn)力強(qiáng),在奈保爾的作品中,我們經(jīng)??梢钥吹剿褂眠@種小調(diào)來(lái)增加小說(shuō)的戲劇性、幽默感。從加勒比本土語(yǔ)言到加勒比英語(yǔ),再到加勒比本土語(yǔ)言,雖然加勒比本土語(yǔ)言一度沒落,但它最終戰(zhàn)勝了西方語(yǔ)言,立于世界民族語(yǔ)言之林。在此過(guò)程中,加勒比本土語(yǔ)言吸收了東西方語(yǔ)言中的精華,發(fā)展了自身,使之更加深入人心。加勒比本土語(yǔ)言與西方語(yǔ)言的“戰(zhàn)斗”及最終取得勝利的過(guò)程,對(duì)當(dāng)代全球化下的中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳承,同樣有著深刻的意義。作為歷史產(chǎn)物的加勒比語(yǔ)言傳統(tǒng)文化既有進(jìn)步性也有其歷史局限性,在對(duì)待世界傳統(tǒng)文化的時(shí)候,我們要采取一貫的文化方針,即:取其精華、棄其糟粕,要吸取民族文化中優(yōu)秀的東西,放棄一些與社會(huì)現(xiàn)狀不符合的不良成分,這樣才能夠?qū)⑹澜缯Z(yǔ)言的精華和文化的精華加以繼承和發(fā)揚(yáng)。對(duì)于傳統(tǒng)文化的理解,我們應(yīng)該遵循著其是對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)形態(tài)和社會(huì)意識(shí)的一種多元記錄而且真實(shí)再現(xiàn)的角度去看,對(duì)于其發(fā)展過(guò)程中的一系列英語(yǔ)文學(xué)和本土英語(yǔ)意識(shí)的發(fā)展,更要帶著文化傳承的目光去理解。加勒比種植園傳統(tǒng)文化塑造了民族醇厚中和、勤奮勇敢的品格和高尚的人文作風(fēng),這一點(diǎn)不僅僅對(duì)當(dāng)?shù)氐姆N植園經(jīng)濟(jì)帶來(lái)了巨大的影響,而且也給社會(huì)發(fā)展帶來(lái)了巨大的影響。
從上述探討中,我們可以看出,加勒比本土語(yǔ)言在歐洲語(yǔ)言的入侵過(guò)程中曾經(jīng)沒落過(guò),加勒比英語(yǔ)文學(xué)一度成為當(dāng)時(shí)最主要最盛行的文學(xué)形式。然而,民族的才是世界的。在后殖民作家的努力下,加勒比本土語(yǔ)言最終走上復(fù)蘇并不斷發(fā)展壯大,成為世界語(yǔ)言文化中的一員。而加勒比本土語(yǔ)言文化的傳承過(guò)程,對(duì)當(dāng)代中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳承同樣也具有重要的意義。