旅游英語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)境與詞匯教學(xué)應(yīng)用
時(shí)間:2022-05-06 03:40:00
導(dǎo)語(yǔ):旅游英語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)境與詞匯教學(xué)應(yīng)用一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
詞匯作為旅游英語(yǔ)的基本組成部分,在旅游英語(yǔ)教學(xué)中具有極其重要的作用。詞匯的貧乏性和學(xué)習(xí)方式的固定性極大地限制了旅游專業(yè)的學(xué)生對(duì)旅游相關(guān)文章的理解和固定語(yǔ)言的使用,并且不利于其旅游方面的交際能力的發(fā)展。在旅游英語(yǔ)中,理解詞義的必要條件是語(yǔ)境。而一直以來(lái),在高職高專旅游英語(yǔ)教學(xué)中卻忽略了對(duì)學(xué)生英語(yǔ)詞匯的研究和探索,只是在讀音、釋義、詞形變化、表達(dá)等方面下功夫,對(duì)英語(yǔ)詞匯的語(yǔ)境更是缺少足夠的重視,這就造成了許多旅游英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生對(duì)旅游英語(yǔ)詞匯使用和理解上產(chǎn)生了誤區(qū),影響了其旅游交際能力的發(fā)展,為以后導(dǎo)游過(guò)程中的交際造成了許多障礙。所以在高職高專旅游英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)將旅游英語(yǔ)詞匯教學(xué)結(jié)合語(yǔ)境教學(xué),在固定的語(yǔ)境中來(lái)猜測(cè)并確定其詞義,解決問(wèn)題,并且能夠有效地提高教學(xué)效果。詞匯語(yǔ)境教學(xué)主要體現(xiàn)在三方面的語(yǔ)境。
1運(yùn)用語(yǔ)言語(yǔ)境的詞匯教學(xué)
語(yǔ)言語(yǔ)境是指語(yǔ)篇內(nèi)部的環(huán)境,即上下文。上下文的語(yǔ)句之間的內(nèi)部聯(lián)系直接影響了學(xué)生們對(duì)整篇文章的理解程度,所以在做旅游相關(guān)閱讀時(shí)要注意中心詞前后的詞語(yǔ)和它的一些固定搭配。在一篇文章中,每一個(gè)詞語(yǔ)在受到語(yǔ)境的限制后都會(huì)獲得了詞義上的唯一性。如:nice一詞,在下面語(yǔ)境中其語(yǔ)法意義完全一樣,同為形容詞,都充當(dāng)定語(yǔ),但詞義因語(yǔ)境而不同:aniceday(好天氣),anicediferenceofthetwopalaces(兩個(gè)宮殿微妙的區(qū)別),aniceearforsound(敏銳的聽(tīng)覺(jué)),anicescientist(吹毛求疵的科學(xué)家)。在英語(yǔ)中一詞多義的情況有很多,要弄懂這些詞的意思就要由不同的語(yǔ)境即上下文而定。在我們實(shí)際的旅游英語(yǔ)教學(xué)中,很多學(xué)生會(huì)經(jīng)常向老師訴苦或抱怨生詞太多,理解過(guò)程中的障礙太多,逐一地去查單詞又會(huì)浪費(fèi)太多時(shí)間,認(rèn)為做英語(yǔ)閱讀題很煩,最終導(dǎo)致他們失去學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。其實(shí)在詞匯教學(xué)運(yùn)用語(yǔ)言語(yǔ)境就可以幫助學(xué)生解決這樣的問(wèn)題。在英語(yǔ)中,每個(gè)詞的詞義必須與它周圍的詞保持一致性,一個(gè)詞的詞義必須依賴于對(duì)它周圍詞的理解;相反,通過(guò)一個(gè)詞周圍詞的分析和判斷也可以推斷出這個(gè)詞在文章中的含義。例如:Youcantakeanyoftheperiodicals:ThewoadofEnglish,F(xiàn)oreignLan-guageTeachinginSchools,orEnglishLearning.在這個(gè)句子中,“periodicals”明顯是一個(gè)新詞,而根據(jù)這個(gè)詞后的冒號(hào)我們可以判斷出其詞后為列舉的事例,分別列舉了三本書籍的名稱,因此我們根據(jù)上下文可推斷出“periodicals”的意思是“期刊”。在我們以后講解詞匯時(shí),應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生多利用語(yǔ)境來(lái)猜測(cè)詞義,同時(shí)在教學(xué)中還可以向?qū)W生介紹一些猜測(cè)詞匯的語(yǔ)言線索如:常用詞語(yǔ)和短語(yǔ)、同位語(yǔ)、定語(yǔ)從句、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、因果關(guān)系、列舉、生活經(jīng)驗(yàn)及普遍常識(shí)、聯(lián)想法等,并通過(guò)具體的實(shí)例說(shuō)明。根據(jù)上下文猜測(cè)詞義是閱讀中我們常用的閱讀技巧之一,它可以有效地幫助學(xué)生擺脫對(duì)詞典等工具的依賴,節(jié)省了很多浪費(fèi)的時(shí)間,并幫助學(xué)生養(yǎng)成觀察、思考、判斷、推測(cè)的好習(xí)慣,也是學(xué)生們?cè)黾釉~匯量和增強(qiáng)理解力的一種方法,以便在以后從事旅游工作中,能自然地運(yùn)用和翻譯一些詞匯和句型,把理解并掌握的詞匯應(yīng)用到實(shí)際的交際中。
2運(yùn)用情景語(yǔ)境的詞匯教學(xué)
情景語(yǔ)境教學(xué)是教師通過(guò)對(duì)所授課程的內(nèi)容進(jìn)行仔細(xì)分析和研究后設(shè)計(jì)出一些與課程內(nèi)容相關(guān)的情景和場(chǎng)合,為所授課程的抽象概念提供充足的實(shí)例,使教學(xué)內(nèi)容更加生動(dòng)、更加豐富的一種教學(xué)方法。教師設(shè)計(jì)的教學(xué)情景越生動(dòng)、越貼近生活,給學(xué)生留下的印象會(huì)越深,學(xué)生掌握的程度也越好,這種教學(xué)方法能夠有效地提高旅游英語(yǔ)的教學(xué)效果。針對(duì)旅游專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)旅游英語(yǔ)時(shí)由于缺乏基本的語(yǔ)言環(huán)境而產(chǎn)生了一些障礙的現(xiàn)象,教師可以在旅游英語(yǔ)專業(yè)課課堂教學(xué)中利用一些真實(shí)的實(shí)物或設(shè)計(jì)一些相關(guān)的情景進(jìn)行英語(yǔ)詞匯教學(xué);可以給學(xué)生布置一些場(chǎng)景表演、對(duì)話等作業(yè)課上表演,為學(xué)生創(chuàng)造一個(gè)學(xué)習(xí)詞匯的情境;還可以借助PPT、多媒體、媒介等現(xiàn)代化工具為學(xué)生們提供一些旅游情景中常用的旅游詞匯來(lái)幫助學(xué)生學(xué)習(xí)和記憶。例如:在講到旅游英語(yǔ)的飲食課課時(shí),教師可以準(zhǔn)備一些在吃西餐時(shí)常用的工具,如:刀、叉、盤子等或餐后甜點(diǎn),如:果凍、水果等食品,引導(dǎo)學(xué)生從課本中尋找相關(guān)的詞語(yǔ)。同時(shí),教師還可以用肢體語(yǔ)言來(lái)表達(dá)一些禮儀動(dòng)作借此引導(dǎo)學(xué)生用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)相關(guān)的禮儀動(dòng)作,學(xué)生會(huì)很容易地掌握它們,達(dá)到很好的教學(xué)效果。另外,在講到旅游中游玩景區(qū)的歷史背景相關(guān)故事時(shí),教師還可以讓學(xué)生分組討論我們生活中不尋常的故事都有哪些,同時(shí)也可以給學(xué)生提供一些相關(guān)故事的名稱,如:myth,jokes,fables,legend,rytales,lovestories,martialsto—ries,religiousstories,detectivestories等。這樣學(xué)生們通常會(huì)表現(xiàn)出極大的興趣,每個(gè)人都想知道不尋常的故事到底指哪些故事,有哪些是我們?nèi)粘I钪谐R?jiàn)的。通過(guò)這種練習(xí),加深了學(xué)生對(duì)這些詞匯的印象。通過(guò)創(chuàng)設(shè)情境的方法對(duì)旅游詞匯進(jìn)行講解,雖然會(huì)對(duì)教師提出了更高的要求,但卻可以從聽(tīng)、說(shuō)、讀、記等方面提高學(xué)生的英語(yǔ)方面的技能,使學(xué)生準(zhǔn)確地理解并牢記所學(xué)旅游詞匯,為正確地用英語(yǔ)表達(dá)、交流提供了基本的保證,并且豐富了旅游方面的知識(shí)。所以運(yùn)用情景語(yǔ)境的詞匯教學(xué)法對(duì)詞匯進(jìn)行講解,學(xué)生會(huì)主動(dòng)積極自然地投入到英語(yǔ)詞匯的海洋中去探索他所需要的詞匯,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)英語(yǔ)的能力。成龍”、“龍子龍孫”、“龍顏風(fēng)姿”這樣的成語(yǔ)。但是在西方,dragon卻是邪惡、惡魔的象征,在《圣經(jīng)》中有這樣記載:dragon常常是要吞掉女人和孩子的怪獸。雖然長(zhǎng)期以來(lái),漢語(yǔ)的“龍”被譯為英語(yǔ)的“dragon”,英文中的“drag.on”被譯為中文的“龍”,但實(shí)際上是沒(méi)有弄清它們的實(shí)際象征意義,沒(méi)有正確地傳達(dá)出中西方民族對(duì)這一事物的不同認(rèn)知。所以在理解一個(gè)詞匯前,首先要了解這種語(yǔ)言的歷史文化背景,只有這樣才能正確理解其含義。另外語(yǔ)言又來(lái)源于生活,生活習(xí)俗在一定程度上制約著語(yǔ)言的表達(dá)和習(xí)慣。例如:數(shù)詞“六”、“七”、“八”在漢語(yǔ)中是特別受人們喜愛(ài)的三個(gè)數(shù)字,因?yàn)樗鼈兊陌l(fā)音與“順”、“起”、“發(fā)”諧音,是人們非常喜歡的幾個(gè)字,而英語(yǔ)中這三個(gè)數(shù)字則沒(méi)有這種意義,西方人也不會(huì)特別偏好這幾個(gè)數(shù)字。以上例子表明,英漢文化的差異性直接影響詞匯的理解和使用。準(zhǔn)確地理解這些有豐富文化內(nèi)涵的英語(yǔ)詞匯的背景知識(shí),能使學(xué)生們掌握其文化知識(shí),在以后的學(xué)習(xí)和工作中能夠正確地使用它們。因此,在高職高專旅游英語(yǔ)教學(xué)中將詞匯教學(xué)和文化語(yǔ)境教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),既可以幫助學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握英語(yǔ)詞匯,又可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,幫助他們了解英語(yǔ)的文化知識(shí)和歷史背景知識(shí),為以后更好地為旅游業(yè)服務(wù)。
3運(yùn)用文化語(yǔ)境的詞匯教學(xué)
文化語(yǔ)境是指某種語(yǔ)言環(huán)境后的社會(huì)文化背景。眾所周知,語(yǔ)言是每個(gè)民族重要的特征之一。每個(gè)國(guó)家、每個(gè)民族都有能代表其特點(diǎn)的語(yǔ)言,但是由于不同民族所處的文化環(huán)境的不同,造成了對(duì)同一種事物的形象和概念會(huì)產(chǎn)生不同的理解,形成了不同語(yǔ)言文化語(yǔ)境的差異。同時(shí),一個(gè)民族的文化對(duì)于旅游來(lái)說(shuō)是它的靈魂所在。魅力所在,沒(méi)有文化的民族就失去了它應(yīng)有的意義。所以發(fā)展旅游業(yè)對(duì)于發(fā)展民族文化,推動(dòng)文化產(chǎn)業(yè)具有極其重要的意義。將文化與旅游相結(jié)合,能夠促進(jìn)旅游業(yè)持續(xù)快速的發(fā)展。因此在旅游英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該學(xué)習(xí)和理解它的文化背景,這與文化語(yǔ)境息息相關(guān)。學(xué)生在學(xué)習(xí)導(dǎo)游相關(guān)知識(shí)時(shí),難免會(huì)學(xué)到向游客介紹并翻譯當(dāng)?shù)靥赜械臍v史傳說(shuō)故事、諺語(yǔ)、典故、俚語(yǔ)等等,要想正確地理解它們,需要先弄明白具體的文化語(yǔ)境。例如:相傳在中國(guó)古代,洪水肆虐,人民苦不堪言,大禹決心治水,但船不能行,有黃龍來(lái)為他負(fù)舟,于是導(dǎo)水成功。譯為“OnceinancientChina,whengreatfloodsthreatenedthepeopleofcentralChina,YutheGreatwasdeterminedtotamethemightyfloodsbyhimself.However,waterwastooinundantforThen,ayellowloongap—pea.redtoboathim,leadingtohisSuccessinthefightagainstthefloods.”由于中文的“龍”與英語(yǔ)的dragon在理解上似乎一致,但在文化意義上是完全不同的,所以我們?cè)趯?dǎo)游過(guò)程中要將其譯為loong,這也是很多學(xué)者呼吁的。在中國(guó),人們對(duì)“龍”的描寫往往都是褒義的,所以才有“望子成龍”、“龍子龍孫”、“龍顏風(fēng)姿”這樣的成語(yǔ)。但是在西方,dragon卻是邪惡、惡魔的象征,在《圣經(jīng)》中有這樣記載:dragon常常是要吞掉女人和孩子的怪獸。雖然長(zhǎng)期以來(lái),漢語(yǔ)的“龍”被譯為英語(yǔ)的“dragon”,英文中的“drag.on”被譯為中文的“龍”,但實(shí)際上是沒(méi)有弄清它們的實(shí)際象征意義,沒(méi)有正確地傳達(dá)出中西方民族對(duì)這一事物的不同認(rèn)知。所以在理解一個(gè)詞匯前,首先要了解這種語(yǔ)言的歷史文化背景,只有這樣才能正確理解其含義。另外語(yǔ)言又來(lái)源于生活,生活習(xí)俗在一定程度上制約著語(yǔ)言的表達(dá)和習(xí)慣。例如:數(shù)詞“六”、“七”、“八”在漢語(yǔ)中是特別受人們喜愛(ài)的三個(gè)數(shù)字,因?yàn)樗鼈兊陌l(fā)音與“順”、“起”、“發(fā)”諧音,是人們非常喜歡的幾個(gè)字,而英語(yǔ)中這三個(gè)數(shù)字則沒(méi)有這種意義,西方人也不會(huì)特別偏好這幾個(gè)數(shù)字。以上例子表明,英漢文化的差異性直接影響詞匯的理解和使用。準(zhǔn)確地理解這些有豐富文化內(nèi)涵的英語(yǔ)詞匯的背景知識(shí),能使學(xué)生們掌握其文化知識(shí),在以后的學(xué)習(xí)和工作中能夠正確地使用它們。因此,在高職高專旅游英語(yǔ)教學(xué)中將詞匯教學(xué)和文化語(yǔ)境教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),既可以幫助學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握英語(yǔ)詞匯,又可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,幫助他們了解英語(yǔ)的文化知識(shí)和歷史背景知識(shí),為以后更好地為旅游業(yè)服務(wù)。
近年來(lái),中國(guó)旅游業(yè)正持續(xù)快速的發(fā)展。為加速推動(dòng)其又好又快的發(fā)展,需要我們教育行業(yè)為旅游業(yè)提供更多的人才支撐,特別是高素質(zhì)的旅游英語(yǔ)人才。因此,培養(yǎng)出具有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)、熟練的口語(yǔ)交際能力并能掌握旅游知識(shí)的人才尤其重要,這一目標(biāo)首先應(yīng)該在最基礎(chǔ)的詞匯教學(xué)中得到實(shí)現(xiàn)。因此在詞匯教學(xué)中除了要求學(xué)生在使用詞語(yǔ)時(shí)要符合語(yǔ)法規(guī)則還要求學(xué)生能夠充分地理解、得體地表達(dá)和正確地翻譯它們,從而實(shí)現(xiàn)在導(dǎo)游過(guò)程中交際的目的。為了達(dá)到這樣的目的,在高職高專旅游英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該把詞匯和語(yǔ)境結(jié)合起來(lái),從詞匯的語(yǔ)言語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境三方面人手,按照英語(yǔ)的思維和習(xí)慣去思考問(wèn)題,抓住國(guó)外游客的心理特點(diǎn)應(yīng)用到教學(xué)中,重視激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性,使其由被動(dòng)變?yōu)橹鲃?dòng),化枯燥為樂(lè)趣。只有這樣,才能提高學(xué)生運(yùn)用詞匯的能力,才能實(shí)現(xiàn)高職高專旅游英語(yǔ)教學(xué)的最終目標(biāo)。