語體范文10篇
時間:2024-04-12 13:34:37
導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗,為你推薦的十篇語體范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
國際話語體系傳播學(xué)研究
一、引言
新中國成立70年來,特別是改革開放以來,中國發(fā)生的偉大歷史性變革吸引了來自全世界特別是發(fā)展中國家的關(guān)注,但相較于逐步提升的國際地位,中國特色社會主義理論在國際上的影響力還不夠強(qiáng)大,在一些國際議題的設(shè)置中話語權(quán)不足,受到西方價值觀壓制的局面沒有得到根本改變。在軟實力滯后于甚至拖累硬實力發(fā)展的情況下,“講好中國故事、傳播好中國聲音”的要求越發(fā)迫切,如何向傳播客體闡述中國特色社會主義理論在中國發(fā)展過程中的關(guān)鍵作用,成為新時代對外傳播的重要課題。
二、堅實基礎(chǔ):傳播主體的成功實踐
隨著中國特色社會主義實踐的不斷發(fā)展,中國特色社會主義理論在不斷推動馬克思主義理論創(chuàng)新發(fā)展的同時成為探索與表達(dá)中國發(fā)展道路的重要的思想理論武器。中國共產(chǎn)黨是執(zhí)政黨,它作為中國特色社會主義事業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)核心,在中國特色社會主義實踐中發(fā)揮了強(qiáng)大的示范引領(lǐng)作用,展現(xiàn)了中國特色社會主義理論的影響力和說服力。中國特色社會主義的成功實踐大大增強(qiáng)了國家綜合國力,也為中國特色社會主義理論參與全球話語體系建設(shè)、將硬實力轉(zhuǎn)變?yōu)檐泴嵙Υ蛳聢詫嵉默F(xiàn)實基礎(chǔ)。中國特色社會主義的成功實踐既呼喚理論及其話語的發(fā)展,也要求話語傳播的不斷提升,當(dāng)前階段,要圍繞新時代中國特色社會主義思想對最新成果、觀點、理論、命題等進(jìn)行國際化闡釋,實現(xiàn)國際社會對中國特色社會主義理論的客觀全面理性的認(rèn)識,其中這一國際話語體系是展示中華民族以更昂揚(yáng)姿態(tài)屹立于世界東方的新形象、構(gòu)建面向世界的輿論話語權(quán)和文化軟實力、建設(shè)與新時代相適應(yīng)的大國傳播的重要組成部分。盡管保護(hù)主義、單邊主義勢力有所抬頭,經(jīng)濟(jì)全球化和政治多極化的時代潮流仍在曲折中前進(jìn),全球話語體系呈現(xiàn)多元發(fā)展的態(tài)勢,文化制度等軟實力對經(jīng)濟(jì)政治等硬實力的支撐作用更加凸顯。報告指出,要“推進(jìn)國際傳播能力建設(shè),講好中國故事,展現(xiàn)真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力”[1],并“以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明共存超越文明優(yōu)越”的傳播理念,既通過借用生動的中國故事向世界展示中國制度、中國道路的優(yōu)越性,又通過將中國特色社會主義理論逐步上升為文明的層面,實現(xiàn)世界范圍內(nèi)文明的互動傳播,為人類文明的發(fā)展貢獻(xiàn)中國智慧。
三、必然要求:傳播客體的認(rèn)知需求
在2013年8月的全國宣傳思想工作會議上指出,“在對外宣傳方面,要加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),精心構(gòu)建對外話語體系,講好中國故事,傳播好中國聲音。”隨著中國崛起成為世人普遍關(guān)注的世界現(xiàn)象,新時代中國特色社會主義思想深度向國際傳播,我國正處于突破西方話語霸權(quán)、構(gòu)建融通中外話語體系的歷史機(jī)遇期。在中國現(xiàn)象超越了西方經(jīng)驗體系認(rèn)知能力、資本主義文明無法解釋富有中國特色的中國經(jīng)驗的情況下,我們亟須建構(gòu)有別于西方的話語體系,讓中國話語跟上中國存在的歷史腳步。當(dāng)今世界正處于百年未有之大變局。一方面發(fā)展中國家普遍認(rèn)同中國實現(xiàn)的歷史性變革和符合自身國情的發(fā)展模式,希望從中獲得有益的理論參考和實踐指導(dǎo)。中國必須將中國經(jīng)驗提煉出具有普適性的話語,講清中國特色社會主義事業(yè)的經(jīng)驗得失,讓中國的發(fā)展經(jīng)驗更多惠及發(fā)展中國家,消除世界某些國家對中國崛起存在的誤解偏見,這既是中國的國際責(zé)任,也能提升國際話語權(quán)。新時代中國特色社會主義思想作為中國特色社會主義理論的最新發(fā)展成果,具有共性和示范的意義,它“意味著中國特色社會主義道路、理論、制度、文化不斷發(fā)展,拓展了發(fā)展中國家走向現(xiàn)代化的途徑,給世界上那些既希望加快發(fā)展又希望保持自身獨立性的國家和民族提供了全新選擇,為解決人類問題貢獻(xiàn)了中國智慧和中國方案”。[2]中國與美國“建群”與“退群”、積極承擔(dān)國際責(zé)任和沉迷“美國優(yōu)先”的鮮明對比為中國特色社會主義理論國際話語體系的傳播進(jìn)行了充分的輿論動員與準(zhǔn)備。另一方面,美西方將中國引導(dǎo)走上西式民主道路的幻想隨著中國特色社會主義制度蓬勃發(fā)展逐漸破滅,對中國特色社會主義制度的恐懼和敵意日趨加深,對中國的指責(zé)批評從人權(quán)問題上升至社會制度層面,污蔑中國以社會主義之名行“國家資本主義”“儒家專制主義”之實,竭盡所能地壓制中國特色社會主義制度的國際傳播。在美西方普遍將中國發(fā)展模式視作對西方價值觀的挑戰(zhàn)的背景下,如何在國際傳播中有效宣傳中國特色社會主義制度的優(yōu)越性成為重要議題。國際社會對中國崛起的高度聚焦給中國特色社會主義理論帶來艱巨的建構(gòu)國際話語體系任務(wù)。這種國際話語體系是一個“建構(gòu)”與“解構(gòu)”相交織的歷史進(jìn)程,必將貫穿中華民族崛起復(fù)興的全過程。我們要破除不合時宜的舊的傳播理念和傳播格局,構(gòu)建與新時代相適應(yīng)的傳播理念和傳播格局,破解新時代中國需要怎樣的大國傳播的歷史課題,確立致力于實現(xiàn)民族復(fù)興和構(gòu)建人類命運(yùn)共同體雙重目標(biāo)的時代使命。
英語體育新聞?wù)Z篇的文體深究
摘要:英語體育新聞是新聞文體的一種。本文以現(xiàn)代文體學(xué)為基礎(chǔ),從微觀上對一篇英語報刊體育新聞的文體特征進(jìn)行了詳細(xì)探析,旨在讓語言學(xué)習(xí)者掌握英語新聞報道的文體特點從而進(jìn)行有效的理解,把握最新國際體育動向。
關(guān)鍵詞:文體特征英語體育新聞微觀語篇分析
一、引言
作為新聞類語言的分支,體育新聞有著其獨特的文體特色,然而對這類語篇進(jìn)行系統(tǒng)的文體分析的研究并不多見。本文將對《ChinaDaily》中的一篇英語體育新聞“UnitedRoutHangzhou”(30July,2009)從字位、詞匯和句法上進(jìn)行分析。
二、英語體育新聞的字位特征
字位層面主要包括特殊字母、標(biāo)點符號和空間排列等。在書面新聞報道中,字位特征主要體現(xiàn)在標(biāo)題和標(biāo)點符號中,能有效地吸引讀者的眼光來強(qiáng)調(diào)其內(nèi)容。
論文語體教學(xué)管理論文
[內(nèi)容]
中學(xué)生的作文教學(xué)中,有一條“合體”的要求,就是指作文既要合文體,又要合語體。可是,對貫徹這一要求,作文教學(xué)的實際情況卻是重文體而輕語體,甚至有的老師對語體還有些陌生。因此,有作文指導(dǎo)中,對文體總有非常明確的規(guī)定,但是對語體則大都忽略,極少提及。這樣,在學(xué)生作文中,我們就常會發(fā)現(xiàn)一些雖合文體,但不合語體的文章。
如:一學(xué)生在記敘文《變遷》中這樣寫:……阿婆笑著對我說:“自十一屆三中全會以來,我們家的生活日益美滿。我雖年高體弱,不再從事田間勞動了,然而干些家務(wù)還精神抖擻的?!?/p>
這幾句話中的“日益美滿”、“年高體弱”、“從事田間勞動”、“雖……然而”、“精神抖擻”等詞語,用得不妥,不合乎老阿婆的身份口吻,這里將談話的口語體,誤用正規(guī)的書面語體。
再看學(xué)生以《道路》為題寫的議論文其中一段:堅持社會主義道路,是我國的基本國策,只有社會主義才能救中國,這是我國幾十年來的革命和建設(shè)得出的真理?,F(xiàn)在,我國生產(chǎn)力水平顯著提高,改革開放給中國帶來了無限生機(jī)。
從文體看,我們沒有理由說它不是議論文,但從語言材料看,滿篇政治術(shù)語,像報刊上的大社論,不合作文語體。
語體作文教學(xué)管理論文
中學(xué)生的作文教學(xué)中,有一條“合體”的要求,就是指作文既要合文體,又要合語體。可是,對貫徹這一要求,作文教學(xué)的實際情況卻是重文體而輕語體,甚至有的老師對語體還有些陌生。因此,有作文指導(dǎo)中,對文體總有非常明確的規(guī)定,但是對語體則大都忽略,極少提及。這樣,在學(xué)生作文中,我們就常會發(fā)現(xiàn)一些雖合文體,但不合語體的文章。
如:一學(xué)生在記敘文《變遷》中這樣寫:……阿婆笑著對我說:“自十一屆三中全會以來,我們家的生活日益美滿。我雖年高體弱,不再從事田間勞動了,然而干些家務(wù)還精神抖擻的?!?/p>
這幾句話中的“日益美滿”、“年高體弱”、“從事田間勞動”、“雖……然而”、“精神抖擻”等詞語,用得不妥,不合乎老阿婆的身份口吻,這里將談話的口語體,誤用正規(guī)的書面語體。
再看學(xué)生以《道路》為題寫的議論文其中一段:堅持社會主義道路,是我國的基本國策,只有社會主義才能救中國,這是我國幾十年來的革命和建設(shè)得出的真理?,F(xiàn)在,我國生產(chǎn)力水平顯著提高,改革開放給中國帶來了無限生機(jī)。
從文體看,我們沒有理由說它不是議論文,但從語言材料看,滿篇政治術(shù)語,像報刊上的大社論,不合作文語體。
從以上兩個例子看,證明我們在進(jìn)行作文教學(xué)中,對“合體”的理解還存在問題。為克服這一弊端,我們必須重視作文的語體教學(xué)。
高校公共外語體系建構(gòu)探討
在全球經(jīng)濟(jì)化、文化多元化發(fā)展的背景下,外語專業(yè)面臨嚴(yán)重的挑戰(zhàn)。在通識教育視域下構(gòu)建高校公共外語體系,是現(xiàn)代化高校公共外語專業(yè)發(fā)展的必然趨勢,需要高校公共外語專業(yè)立足于發(fā)展現(xiàn)狀,結(jié)合國內(nèi)外相關(guān)研究領(lǐng)域,構(gòu)建同時教育體系,為當(dāng)代公共外語專業(yè)教學(xué)改革與創(chuàng)新提供可靠的理論依據(jù)。
一、通識教育視域下高校公共外語體系構(gòu)建背景
現(xiàn)如今,通識教育被廣泛運(yùn)用到高校教學(xué)活動中,是通識教育高等性的重要標(biāo)志。通識教育將“全人教育”作為整個教育活動的終極思想,不僅注重知識解結(jié)構(gòu)的廣度和寬度,還注重價值體系之間的融合。從廣義視角而言,通識教育是對大學(xué)教育價值取向的一種重要表述,是一種全新的教育理念;從狹義視角而言,通識教育是除主修課程以外的課程,其存在目的是為維持知識與知識之間的平衡,拓寬知識的寬度與廣度,促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展。通識教育理念下,能夠加強(qiáng)社會科學(xué)、人文科學(xué)、自然科學(xué)之間的融合,開闊學(xué)生視野,促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展。通識教育在國內(nèi)外教育工作中均有影響。相關(guān)研究顯示,19世紀(jì)30年代,歐美地區(qū)大學(xué)對學(xué)術(shù)分科具有較強(qiáng)的專業(yè)性,各個學(xué)科領(lǐng)域知識具有較強(qiáng)的分裂性,進(jìn)而形成通識教育理念;上世紀(jì),通識教育在歐美國家高等教育活動中被廣泛運(yùn)用;自上世紀(jì)90年代起,國內(nèi)開始對同時教育進(jìn)行研究,深入挖掘教育內(nèi)涵,構(gòu)建通識教育課程體系。隨著社會的不斷發(fā)展,新課程教學(xué)改革工作日益深化,我國教育領(lǐng)域?qū)νㄗR教育的關(guān)注度日益提升,但是從我國高校通識教育的運(yùn)用情況來看,通識教育并未全面落實到位,呈現(xiàn)“掛羊頭賣狗肉”的局面,收獲效果甚微。部分高等院校對公共英語教學(xué)的關(guān)注度普遍投入在學(xué)科專業(yè)的系統(tǒng)性上,注重“教學(xué)”,忽視“育人”,與現(xiàn)代化素質(zhì)教育理念相違背。通識教育作為培養(yǎng)公共英語專業(yè)人才的重要手段,需要高校教職人員在通透式教育的視域下正確把握公共外語體系構(gòu)建方向。
二、通識教育視域下高校公共外語體系構(gòu)建原則
高校作為構(gòu)建多元化通識教育體系的實施載體,不同的專業(yè)、課程所構(gòu)建的通識教育體系具有不同的特征。公共外語課程作為高校教學(xué)的重要內(nèi)容之一,在通識教育視域下構(gòu)建公共外語體系需要嚴(yán)格遵循以下原則:(一)文化性原則。文化是教育的核心內(nèi)容。通識教育是一種特殊類型的人文素質(zhì)教育。在整個高校教學(xué)體系中,外語課程是一門語言課程,是多種信息、文化、科學(xué)知識的重要載體。美國語言學(xué)家可將外語教學(xué)分為兩大功能,即整體培養(yǎng)功能與工具功能。其中,整體培養(yǎng)功能是一種處工具功能以外的文化功能。現(xiàn)如今,在公共外語教學(xué)活動中,外語的工具功能是當(dāng)今語言學(xué)的重點之一。在通識教育視域下構(gòu)建高校公共外語體系時,應(yīng)充分提高對外語教學(xué)功能的重視,充分發(fā)揮教學(xué)功能的整體培養(yǎng)功能與工具功能,使外語的整體培養(yǎng)功能能夠與通識教育的育人目標(biāo)協(xié)調(diào)統(tǒng)一。(二)通用性原則。通用性是通識教育視域下高校公共外語的基本構(gòu)建原則。高校外語專業(yè)主要由兩個部分組成,即公共外語與專業(yè)外語。與專業(yè)外語相比,公共外語具有較強(qiáng)的通用性,且專業(yè)性相對較低。高校將公共外語作為施教平臺,對本院校的學(xué)生開展外語教學(xué)活動,擴(kuò)大外語接受范圍,使各個專業(yè)學(xué)生均能能夠接受到良好的公共外語知識。在整個高校教學(xué)活動中,公共外語教學(xué)活動需要面對不同專業(yè)的學(xué)生,教學(xué)內(nèi)容相對比較廣泛,涉及社會科學(xué)、人文科學(xué)、自然科學(xué)等多個梁宇的內(nèi)容。高校公共外語這一特點與通識教育的廣泛性、普遍性具有異曲同工之妙。(三)實用性原則。受世界經(jīng)濟(jì)全球化、文化多元化的影響,各國對外語教學(xué)工作的重視度不斷提升。外語作為一門具有溝通性的的學(xué)科,在世界經(jīng)濟(jì)全球化、文化多元化發(fā)展的背景下,具有較高的應(yīng)用優(yōu)勢,是現(xiàn)代個體素質(zhì)的重要組成部分,有助于擺脫公共外語過度工具化的困境。通過將語言和文化融合到一起,實現(xiàn)對外語專業(yè)的進(jìn)一步升華,充分發(fā)揮外語專業(yè)的真正價值。與此同時,異域文化在高校教學(xué)中具有較高的市場需求。通識教育背景下,高校公共外語致力于向?qū)W生傳授原汁原味的外國文化,使高校公共外語專業(yè)在整個高校教學(xué)活動中煥發(fā)生機(jī)。
三、通識教育視角下高校公共外語體系構(gòu)建策略
作文語體教學(xué)管理論文
中學(xué)生的作文教學(xué)中,有一條“合體”的要求,就是指作文既要合文體,又要合語體。可是,對貫徹這一要求,作文教學(xué)的實際情況卻是重文體而輕語體,甚至有的老師對語體還有些陌生。因此,有作文指導(dǎo)中,對文體總有非常明確的規(guī)定,但是對語體則大都忽略,極少提及。這樣,在學(xué)生作文中,我們就常會發(fā)現(xiàn)一些雖合文體,但不合語體的文章。
如:一學(xué)生在記敘文《變遷》中這樣寫:……阿婆笑著對我說:“自十一屆三中全會以來,我們家的生活日益美滿。我雖年高體弱,不再從事田間勞動了,然而干些家務(wù)還精神抖擻的?!?/p>
這幾句話中的“日益美滿”、“年高體弱”、“從事田間勞動”、“雖……然而”、“精神抖擻”等詞語,用得不妥,不合乎老阿婆的身份口吻,這里將談話的口語體,誤用正規(guī)的書面語體。
再看學(xué)生以《道路》為題寫的議論文其中一段:堅持社會主義道路,是我國的基本國策,只有社會主義才能救中國,這是我國幾十年來的革命和建設(shè)得出的真理?,F(xiàn)在,我國生產(chǎn)力水平顯著提高,改革開放給中國帶來了無限生機(jī)。
從文體看,我們沒有理由說它不是議論文,但從語言材料看,滿篇政治術(shù)語,像報刊上的大社論,不合作文語體。
從以上兩個例子看,證明我們在進(jìn)行作文教學(xué)中,對“合體”的理解還存在問題。為克服這一弊端,我們必須重視作文的語體教學(xué)。
英語習(xí)語及其語體色彩論文
1英語習(xí)語(Idioms)
從廣義上講,idioms泛指一種民族語言中所有的習(xí)慣用語和特殊表達(dá)方法,可以是一個詞,也可以是一個詞組,也可以是一個句子。英語習(xí)語一般指狹義的idioms,指的是英語中長期以來習(xí)用的、表達(dá)完整意義的、結(jié)構(gòu)定型的固定詞組或短語。根據(jù)汪榕培、盧曉娟(1997),一般的英語習(xí)語具有以下特點:1.1長期的習(xí)用性,也就是說成語具有長久和旺盛的生命力。1.2語義的完整性,是指我們必須把成語作為一個整體來理解。1.3結(jié)構(gòu)的固定性:成語的結(jié)構(gòu)是固定的,一般不能用別的詞———即使是同義詞來代替。英語習(xí)語是英語中的重要組成部分,是英語的民族形式和各種修辭手段的集中體現(xiàn),是英語中的某些部分經(jīng)過長期反復(fù)使用后自然沉積形成的形式固定、簡潔,寓意深刻、悠遠(yuǎn)的表達(dá)形式。英語習(xí)語作為一種特殊的語言形式,結(jié)構(gòu)緊湊、含義深刻、語言生動、表達(dá)洗練、風(fēng)格明快。在英語習(xí)語的學(xué)習(xí)和使用中,除了要注意到其語義特點、語法特點、搭配特點、文化特點等,還要注意到它的另外一個非常重要的因素:那就是英語習(xí)語的語體色彩。
2語體以及語體色彩
語體學(xué)是一門脫胎于傳統(tǒng)修辭學(xué)和風(fēng)格學(xué)而吸收了現(xiàn)代語言學(xué)成果的新興學(xué)科。它在國外早已發(fā)展多年,而在國內(nèi)卻還是一個亟待全面開發(fā)的領(lǐng)域。語體學(xué)又稱“功能修辭學(xué)”,是語言學(xué)的分支學(xué)科。它研究語言在運(yùn)用于各種活動領(lǐng)域、交際環(huán)境中的語言變體時所應(yīng)遵循的規(guī)律,研究由此而形成的不同功能語體的言語特征以及在功能語體中,選擇和組織語言手段的規(guī)律。語體學(xué)家把語體界定為同一種語言品種的使用者在不同場合中所典型使用的該語言品種的變體,是一些在使用場合上有區(qū)別的同義變體的選擇。由此可以看出語體是建立在同義性的基礎(chǔ)上的,其研究對象為傳遞相同信息的同義語言成分之間的語體色彩的差異。如果一個詞語只用于或經(jīng)常用于某種語體之中,就會帶上這種語體色彩,這就是詞的“語體色彩”。英語習(xí)語是具有多種語體色彩的語言現(xiàn)象。
3英語習(xí)語的不同語體色彩
絕大多數(shù)英語習(xí)語屬于中性語體色彩,有相當(dāng)大的一部分屬于非正式語體。但是由于其特殊的表達(dá)效果,還是很有必要探討一下它們在不同場合的使用問題,也就是它們的不同語體色彩。英語習(xí)語含義深刻,并富于形象性。因此它們在一些語體中還是很活躍的,通常被用來深刻、生動、形象地表達(dá)思想內(nèi)容。只有掌握了英語習(xí)語的不同語體色彩,才能使它們同我們所使用的語言相得益彰,相映成趣。例如“l(fā)ookdownupon”與“l(fā)ookdownone''''snoseat”均表示“輕視”,但語體色彩不同,前者屬于語言共核部分(普通語體或者是中性語體),可以用在各種場合,感情平穩(wěn),既不過于強(qiáng)烈,也不過于黯淡,使用起來廣泛而又安全;而后者屬于俚語語體,帶有詼諧戲謔的成分,雖顯得不夠莊重,反添親切意味。它的使用范圍就呈現(xiàn)一定的限制,只能用于隨便、親密的場合。因此,語言輸出者要根據(jù)語言輸入者的接受能力、理解能力及言語的實用性來實現(xiàn)交際活動。具體地講,英語習(xí)語通常具有以下幾種語體色彩:
社會科學(xué)話語體系建設(shè)研究
從1980年代以來中國的哲學(xué)社會科學(xué)努力與世界學(xué)術(shù)體系接軌。這樣的過程往往被認(rèn)為分為三個階段:第一是“照著說”,就是將西方的理論觀點學(xué)習(xí)照搬,從而促進(jìn)我國相關(guān)學(xué)科學(xué)術(shù)體系的建立。第二個階段是“接著說”,將西方的理論觀點應(yīng)用于中國實踐,或者說使用中國的實踐案例來驗證西方學(xué)術(shù)假說。第三個階段是“對著說”,基于中國的本土實踐發(fā)現(xiàn)中國發(fā)展的特殊性和規(guī)律性,從而和西方學(xué)術(shù)形成對話和爭鳴。在這個過程中,豐富發(fā)展了源自西方的理論觀念。因此,這構(gòu)成不同學(xué)科的中國化和本土化的過程。可以認(rèn)為,“對著說”的狀態(tài)開啟了哲學(xué)社會科學(xué)中國話語體系建設(shè)。從當(dāng)下中國的發(fā)展實踐與學(xué)術(shù)成長來看,基于西方實踐加以總結(jié)的理論觀點未必完全能夠有效地解釋中國實際,使得中國學(xué)研究開始進(jìn)入一種“對著說”的狀態(tài),豐富了對中國社會的理解,也推動了中國學(xué)術(shù)界與世界的學(xué)術(shù)交流。中國的學(xué)術(shù)發(fā)展可能還蘊(yùn)涵著一種更長遠(yuǎn)的學(xué)術(shù)愿景,就是可能形成一種“領(lǐng)著說”的狀態(tài)。中國的學(xué)術(shù)努力發(fā)展出基于自身的理論觀念體系,提出獨立原創(chuàng)性的知識思想,為中國和世界提供新概念、新理念,影響世界并為他人所贊同或批評,這樣的“領(lǐng)著說”的中國哲學(xué)社會科學(xué)話語客觀上還并沒有出現(xiàn)。
從哲學(xué)社會科學(xué)中國話語建設(shè)的內(nèi)在邏輯來看,中國所經(jīng)歷的文明發(fā)展和社會轉(zhuǎn)型的具體實踐,為思想和學(xué)術(shù)發(fā)展提供了鮮活的知識來源。因此基于中國實踐的中國概念的生成,和對中國發(fā)展運(yùn)行的理論知識體系,為探索構(gòu)建中國的哲學(xué)社會科學(xué)話語提供土壤。而基于中國實踐的中國理論、中國思想,在與世界學(xué)術(shù)界的對話過程中,才能豐富和修正已有的知識體系,并創(chuàng)新創(chuàng)造出新的有解釋性的新知識體系。中國的思想和理論發(fā)展應(yīng)努力通過和世界學(xué)術(shù)的對話,提升中國理論學(xué)術(shù)發(fā)現(xiàn)的解釋性。在這個過程中,中國學(xué)術(shù)發(fā)展的學(xué)術(shù)自覺才得以形成??梢哉f基于中國、與世界溝通,在這兩個側(cè)面上共同努力,才能開辟出哲學(xué)社會科學(xué)話語體系,并真正能夠建立中國風(fēng)格、中國氣派和中國特色的哲學(xué)社會科學(xué)。因此,我國的哲學(xué)社會科學(xué)話語體系建設(shè)應(yīng)有這樣的一些特征:第一,哲學(xué)社會科學(xué)話語體系本身是開放性的世界主義的話語體系,基于中國的哲學(xué)社會話語體系本身是在與世界學(xué)術(shù)界對話中成長起來,并努力將自身的思想理論創(chuàng)新影響世界。因此,對于世界學(xué)術(shù)采取排斥主義的中國話語本身就不是哲學(xué)社會科學(xué)創(chuàng)新的道路。關(guān)起門來“孤芳自賞”的學(xué)術(shù)創(chuàng)新,如果得不到世界學(xué)術(shù)的普遍認(rèn)同,也很難說是成功的哲學(xué)社會科學(xué)話語。第二,基于學(xué)理才能夠有哲學(xué)社會科學(xué)的中國話語。中國話語體系作為一種學(xué)術(shù)建設(shè),其概念體系、理論體系本身需要符合學(xué)術(shù)的內(nèi)在自洽。只有具備學(xué)理的完整性,及只有在學(xué)術(shù)基礎(chǔ)上的邏輯演繹和知識理論體系建設(shè),才能真正和世界對話,才能根據(jù)其知識理性發(fā)揮出解釋的作用和引導(dǎo)的作用。在這個意義上,哲學(xué)社會科學(xué)的中國話語不是感性的民族主義的口號,而需要在學(xué)理平臺上依靠學(xué)術(shù)規(guī)范來批評評議。而且,從口號出發(fā)、而不是從思想理論出發(fā)推動學(xué)術(shù)發(fā)展,本身是一種反智主義的思路。哲學(xué)社會科學(xué)的進(jìn)步和話語體系建設(shè),需要從學(xué)理討論出發(fā),是要依靠“批判的話語”而不是依靠“話語的批判”。披著學(xué)術(shù)名詞外衣的打棍子、蓋帽子的自封的“創(chuàng)新”及“創(chuàng)見”,要么是自欺欺人,要么就是欺人自欺。第三,哲學(xué)社會科學(xué)中國話語建設(shè)仍然要堅持實踐是檢驗真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)。對發(fā)展和轉(zhuǎn)型的歷史過程和未來判斷,可以有各種各樣的理論解釋,如何理解社會、如何理解歷史、如何理解國家社會發(fā)展運(yùn)行的內(nèi)在邏輯,必然也不能單純通過純粹的思維建設(shè)得到完成。這些思維建設(shè)是否符合真理,也需要得到實踐的檢驗,同時也只有在具體實踐的檢驗中才能驗證思想理論觀念的正確性。同時,只有通過實踐的結(jié)果也才能夠驗證思想理論觀念的合理性,和呈現(xiàn)出思想理論解釋世界、改造世界的價值。從這個意義上看,哲學(xué)社會科學(xué)話語體系建設(shè)也仍然要堅持“實踐是檢驗真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)”。第四,哲學(xué)社會科學(xué)話語體系建設(shè)是一個持續(xù)和長期的過程。人類歷史發(fā)展中的重大思想理論創(chuàng)新從來都不是一蹴而就和在短期建立的。往往是社會實踐經(jīng)驗的新鮮內(nèi)容創(chuàng)造出了新的研究概念、思想見解,從而得以繼續(xù)回歸到實踐的檢驗,豐富和擴(kuò)展理論框架和理論觀點,并因此能夠提出區(qū)別于前人的新理論與新的知識框架。新的思想理論和知識框架在學(xué)術(shù)史上有一個理論思想繼承性的聯(lián)系,也有一個創(chuàng)新和突破的關(guān)系。思想理論的創(chuàng)新和話語體系的豐富發(fā)展,構(gòu)成不斷更新對照、不斷突破創(chuàng)新、不斷應(yīng)用完善的知識循環(huán)。這樣的知識進(jìn)步往往需要長期性學(xué)術(shù)努力,“十年磨一劍”意味著需要長期的積累和思考才能夠在某個方面建設(shè)體系性的話語,“十年磨一劍”,也意味著需要通過長期的實踐,才能驗證、細(xì)化,以及擴(kuò)展理論,從而使知識創(chuàng)新得到確立。因此在浮躁膚淺的學(xué)術(shù)態(tài)度指向下,斷然難以形成哲學(xué)社會科學(xué)的話語建設(shè),希望哲學(xué)社會科學(xué)話語一蹴而就是不現(xiàn)實的。哲學(xué)社會科學(xué)話語體系建設(shè)不能成為“話語”,而“真實的哲學(xué)社會科學(xué)話語建設(shè)”深深地依賴于學(xué)人的學(xué)術(shù)自覺和長期性努力,依賴于真正有志向?qū)W術(shù)創(chuàng)新的學(xué)人團(tuán)體,并為他們提供各種必要的資源。如果出現(xiàn)知識生產(chǎn)和資源配置的失衡或者錯位,以及出現(xiàn)只是“話語的自我生產(chǎn)”或者“概念的泡沫游戲”,看起來一哄而上、紅紅火火,但與真正的知識與理論創(chuàng)新實際上是背道而馳、有害無益。
中國的學(xué)術(shù)發(fā)展內(nèi)在地要求哲學(xué)社會科學(xué)的中國話語體系建設(shè)。這不僅是學(xué)人的學(xué)術(shù)追求和社會理想,也是學(xué)術(shù)發(fā)展與社會發(fā)展的內(nèi)在邏輯的必然。改革開放以來學(xué)術(shù)發(fā)展的持續(xù)積累和進(jìn)步,為哲學(xué)社會科學(xué)的創(chuàng)新發(fā)展提供了可能,提供了人才的儲備、實踐的經(jīng)驗、資料和數(shù)據(jù)的積累,及增強(qiáng)了和世界的對話能力。中國的學(xué)術(shù)發(fā)展應(yīng)該有這樣的自覺意識和積極作為,實現(xiàn)自身的知識進(jìn)步,并將自身的知識探索貢獻(xiàn)于世界知識界。通過哲學(xué)社會科學(xué)的中國話語建設(shè),更好地指導(dǎo)中國發(fā)展實踐,并貢獻(xiàn)于世界發(fā)展進(jìn)步。但是,我們也應(yīng)該看到哲學(xué)社會科學(xué)中國話語建設(shè)不是一個單純的口號,而是一個長期艱苦努力的知識建設(shè)過程。中國的哲學(xué)社會科學(xué)發(fā)展已經(jīng)開啟出中國話語建設(shè)的道路,但是離開實現(xiàn)建構(gòu)出成熟的話語體系還有相當(dāng)大的距離。這自然凸顯出了當(dāng)今時代學(xué)術(shù)人才的社會責(zé)任和歷史使命,而在此過程中的自以為是、或者拔苗助長是很難有效的。建設(shè)成熟的哲學(xué)社會科學(xué)話語體系有賴于數(shù)代學(xué)人持續(xù)、不懈和創(chuàng)新性的思想學(xué)術(shù)建設(shè),才真正能夠逐步形成并發(fā)展出有中國特色、中國風(fēng)格和中國氣派的哲學(xué)社會科學(xué)。
作者:任遠(yuǎn)
英語體育新聞翻譯缺陷與技巧
隨著國家全民運(yùn)動計劃的深入展開,國人對于體育的熱情逐漸高漲,人們主要通過各種新聞媒體來關(guān)注國內(nèi)外的最新體育動態(tài),然而國外體育賽事的報道和轉(zhuǎn)播的主要媒介為英文,為了幫助更多的國人了解體育消息,體育英語新聞的翻譯便顯得十分重要,分析當(dāng)前英語體育新聞翻譯中存在的問題,探究翻譯的技巧與方法,對中國體育事業(yè)自身的發(fā)展以及與世界各國體育界的跨文化交流具有十分重要的意義。在對英語體育新聞進(jìn)行翻譯的過程中,漢語文化中不常見的一些人名、隊名、地名以及體育術(shù)語往往被認(rèn)為是翻譯的難點。近年來致力于解決這類問題的專著、詞典有近10種,如孫秀清的《奧運(yùn)會及國際體育比賽英語》[1]、梭倫的《實用體育英語》[2]、趙佳的《奧運(yùn)競賽項目英漢知識手冊》[3]等等。除此之外還有不少文章從社會、文化等角度對英語體育新聞進(jìn)行研究,如陳浩東和王穎的《從文化視角談英語體育新聞標(biāo)題的漢譯》[4],以及將中英體育新聞進(jìn)行對比分析的研究,這些都為人們進(jìn)一步認(rèn)識和研究英語體育新聞拓寬了研究思路。但是對英語體育新聞翻譯中存在的問題以及翻譯的策略和技巧進(jìn)行的系統(tǒng)研究還顯得很不足,有待更加深入的分析,以促進(jìn)中國翻譯工作者更好地開展英語體育新聞的翻譯,從而激發(fā)讀者的閱讀興趣并充實相關(guān)的運(yùn)動知識。
一、英語體育新聞翻譯中的問題
本研究所采用的語料來源于《中國日報》以及相應(yīng)的英文版《ChinaDaily》里的體育新聞板塊中的漢英體育新聞報道。之所以選擇《中國日報》,因為其作為中國發(fā)行量較大的主流報紙,代表性是毋庸置疑的,比較能反映如今英語體育新聞翻譯中普遍存在的一些問題。盡管參與《中國日報》體育新聞翻譯的編輯都有著相當(dāng)扎實的翻譯基本功和豐富的經(jīng)驗,但難免也會有一些小的失誤,主要原因是譯者對語境的誤解、缺少專業(yè)知識以及背景知識等等。
(一)對語境的誤解
許多英文單詞都存在著一詞多義的現(xiàn)象,因而在詞義的選擇過程中,語境有著舉足輕重的作用,正如人類學(xué)家馬林諾夫斯基(B.Malinowsky)指出:“語境是決定語義的唯一因素,舍此別無意義可言”[5]309。對語境最狹義的理解是把它看作是語言的上下文,即一個句子在更大的語言段落中所處的位置。顯然這種對語境的理解對于英語體育新聞的準(zhǔn)確翻譯是不夠的,應(yīng)該結(jié)合交際發(fā)生的客觀條件和背景,因為語言活動總是在特定的時間、空間、情景下進(jìn)行的。例如:Kakaoncesaid,“IamhappytobeplayingupfrontbecausefromthereIcanscoremoregoalsandhelptheteambetter.Iamhappynotonlyaboutmynew-foundfreedomonthepitchbutalsobecausethereisagreatfeel-inginthedressingroom.Weareunitedtogetherandde-terminedtogainmoresuccess[6].誤譯:卡卡曾說過,“我很高興能在前鋒位置上踢球,在這里我能進(jìn)更多的球,為球隊作更大的貢獻(xiàn),我很高興能在球場獲得自由,而且對更衣室有特殊的感情,我們團(tuán)結(jié)一致,決心獲得更大的成功。”“Dressingroom”的字面意義指的的確是運(yùn)動員賽前以及賽后用來換衣服的房間。然而在這種語境下,其意思被延伸了,被隱喻性地用來代表卡卡所在的整個球隊。而且說話者在表達(dá)時用了“thereisagreatfeeling”而不是“Ihaveagreatfeelingfor…”則更加驗證了推論。筆者認(rèn)為參考的譯文應(yīng)該是:卡卡曾說過,“我很高興能在前鋒位置上踢球,在這里我能進(jìn)更多的球,為球隊作更大的貢獻(xiàn),我很高興能在球場獲得自由,而且球隊有一種良好的氣氛,我們團(tuán)結(jié)一致,決心獲得更大的成功。”
(二)體育專業(yè)知識的缺乏
語文學(xué)習(xí)言語體驗
體驗特指生命體驗,體驗首先是一種生命歷程過程動作,然后才是內(nèi)心形成物,他的過程是體驗的個體性親歷性和內(nèi)在性,即把體驗看成是個體獨特的通過往返親歷才獲得的對生命的內(nèi)在隱秘本質(zhì)的把握。因此體驗是個體將所學(xué)知識與自己的生活經(jīng)歷結(jié)合為一體,又是有限生命對生活的反思。體驗是一種與生命活動密切相關(guān)的經(jīng)歷,具有生命關(guān)聯(lián)的內(nèi)在性,能動性,主體性,個體性,親歷性[1]。將體驗提高到人生本體論加以認(rèn)識的是狄爾泰他認(rèn)為生命非他,是有限個體由生到死的體驗的總和。體驗與經(jīng)驗相比不同,體驗是主體的一種直接生命感性活動,他與主體的意志目的愿望情感緊密結(jié)合在一起。體驗是人生的一種反思方式[2],人通過反思人生,洞悉生命的困境和存在的有限,并由此獲得人生意義的理解,因此,在體驗活動中,主體是有激情的追尋生命終極意義的人。語文學(xué)習(xí)中的言語體驗需要學(xué)生用全部生命激情與智慧去親近、感受、領(lǐng)悟、品味、體驗與經(jīng)歷。[3]其特征是親歷性、個人性、內(nèi)在性、緘默性。
一、畜語體驗學(xué)習(xí)的親歷性,是指學(xué)生主體必須真實參與盲語體驗的過程
主體必須積極參與,體驗需要動作活動,包括外在活動和內(nèi)心動作,外在活動是真實的經(jīng)歷,而內(nèi)心動作是想象中的親歷,在這一過程中,讀者完全沉靜在作者描寫的情境之中,自我陶醉,自己的情感態(tài)和思想完全與文中人物的情感和思想融為一體。在三國演義中有一段話是新婚之夜劉備說給孫尚香聽的,他說“夫人對于我來說就像白色的露珠?!?,在這句話中,如果讀者沒有真實的經(jīng)歷仔細(xì)觀察清晨白色的露珠的過程,就會很難沉浸于作者所描寫的情境之中,自我陶醉,很難將自己的情感心態(tài)和思想與作者筆下劉備的情感融于一體。白色的露珠,而不是透明的露珠,對于白色的露珠。唯有仔細(xì)觀察之后才會明白它是多么的讓人愛惜,多么讓人不忍觸碰,那么劉備的下一句話,觀察過白色的露珠的讀者不看也會知道了,“在你同意之前,我劉備不舍強(qiáng)迫你做任何你不愿意去做的事情?!比绻麤]有觀察過白色的露珠,就很難對于作品有很好的理解,或許還會覺得劉備太酸,而事實上作者筆下的劉備對孫尚香的愛護(hù)通過一個比喻已然被寫絕了。只有對生活有仔細(xì)觀察深刻體驗的讀者,才能體會到作者的高妙之處。
二、言語體驗學(xué)習(xí)的個人性
讀者閱讀文學(xué)作品,既是從作品中了解作者的思想,了解作品中描寫的人情世態(tài)的活動,同時也是讀者在自己的生活體驗文化修養(yǎng)的基礎(chǔ)上,運(yùn)用想象聯(lián)想而使作品內(nèi)涵在頭腦中具體化的活動。西方諺語中有‘一千個讀者有一千個哈姆雷特?!敝f,中國古語也講仁者見仁,智者見智”。言語體驗具有極強(qiáng)的個體色彩,每個人的體驗都是獨特的。學(xué)生都是帶著自己獨特的生命經(jīng)歷將自己獨特的生活體驗置于文本中的,對言語作品進(jìn)行具體化,把言語作品中的空白補(bǔ)充起來,生成新的獨特的體驗。這些體驗都是真實的體驗,并無對錯之分。其實學(xué)生閱讀后獲得的體驗已經(jīng)烙上自己原有體驗的印子,這樣的閱讀不但豐富了文章的內(nèi)涵,而且完全可以與作者的體驗息息相通。同樣是讀《我與地壇》,學(xué)生會對史鐵生與母親之間的感情有著不同的感動,有的會感到自己對母親的愧疚之情,有的則會更加敬愛自己的母親,有的會更加懂得珍惜自己的未來,為了母親。有的則會羨慕史鐵生有一位如此愛他的母親。學(xué)生不同的生活經(jīng)歷會讓他們對于文本有著不同的言語體驗。同樣是讀老舍的《我的母親》,有的學(xué)生會潸然落淚,因為他們又有著像老舍一樣的勤勞堅強(qiáng)隱忍愛家的母親,會與老舍找到共鳴,而有的學(xué)生卻會很羨慕老舍,甚至?xí)a(chǎn)生自卑的情感,因為自己有著一位不責(zé)任的母親??梢?,個人性在文學(xué)欣賞即語文學(xué)習(xí)中的特點是多么突出。
三、言語體驗學(xué)習(xí)的內(nèi)在性緘默性