商標(biāo)名稱范文10篇
時(shí)間:2024-03-10 15:12:47
導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇商標(biāo)名稱范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
商標(biāo)名稱翻譯
一、經(jīng)濟(jì)的全球化意味著商標(biāo)的國際化。馳名商標(biāo)不僅僅是一個(gè)符號(hào),而是代表著企業(yè)的國際形象,成為企業(yè)的無形資產(chǎn)和巨大財(cái)富。在現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)社會(huì),為了開拓海外市場(chǎng),越來越多的企業(yè)在關(guān)注自己商標(biāo)名稱的翻譯問題。本文擬就商標(biāo)本身的特點(diǎn)及其翻譯進(jìn)行探討,以期對(duì)企業(yè)有所幫助。
二、商標(biāo)名稱的特點(diǎn)
作為產(chǎn)品的標(biāo)志,新穎醒目的商標(biāo)具有對(duì)商品定位和促銷的功能。如果我們仔細(xì)分析中外成功的商標(biāo)名稱,我們可以總結(jié)出如下特征:
1.發(fā)音朗朗上口,形式簡單易記
語言表達(dá)本身就應(yīng)當(dāng)提倡音美、意美、形美,而商標(biāo)名稱在這方面更有講究。好的商標(biāo)應(yīng)做到發(fā)音平仄相同,順暢自然,形式新穎而便于記憶。例如Reebok運(yùn)動(dòng)服,其商標(biāo)名稱只有兩個(gè)音節(jié),發(fā)音干脆利落,象征著運(yùn)動(dòng)健兒瀟灑健美的動(dòng)作,其中文翻譯“銳步”同樣簡單易記,很容易讓人聯(lián)想起運(yùn)動(dòng)員快捷的步伐。類似的商標(biāo)還有“海信”、“永久”、“Bluebird”、“Marlboro”等等。
2.暗示商標(biāo)本身的特性
商標(biāo)名稱特點(diǎn)
一、經(jīng)濟(jì)的全球化意味著商標(biāo)的國際化。馳名商標(biāo)不僅僅是一個(gè)符號(hào),而是代表著企業(yè)的國際形象,成為企業(yè)的無形資產(chǎn)和巨大財(cái)富。在現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)社會(huì),為了開拓海外市場(chǎng),越來越多的企業(yè)在關(guān)注自己商標(biāo)名稱的翻譯問題。本文擬就商標(biāo)本身的特點(diǎn)及其翻譯進(jìn)行探討,以期對(duì)企業(yè)有所幫助。
二、商標(biāo)名稱的特點(diǎn)
作為產(chǎn)品的標(biāo)志,新穎醒目的商標(biāo)具有對(duì)商品定位和促銷的功能。如果我們仔細(xì)分析中外成功的商標(biāo)名稱,我們可以總結(jié)出如下特征:
1.發(fā)音朗朗上口,形式簡單易記
語言表達(dá)本身就應(yīng)當(dāng)提倡音美、意美、形美,而商標(biāo)名稱在這方面更有講究。好的商標(biāo)應(yīng)做到發(fā)音平仄相同,順暢自然,形式新穎而便于記憶。例如Reebok運(yùn)動(dòng)服,其商標(biāo)名稱只有兩個(gè)音節(jié),發(fā)音干脆利落,象征著運(yùn)動(dòng)健兒瀟灑健美的動(dòng)作,其中文翻譯“銳步”同樣簡單易記,很容易讓人聯(lián)想起運(yùn)動(dòng)員快捷的步伐。類似的商標(biāo)還有“海信”、“永久”、“Bluebird”、“Marlboro”等等。
2.暗示商標(biāo)本身的特性
產(chǎn)品營銷設(shè)計(jì)管理論文
商標(biāo)是在商品生產(chǎn)和交換中產(chǎn)生和發(fā)展的。世界各國商標(biāo)圖形的萌牙可追溯到古老的原始繪圖。經(jīng)過長期的發(fā)展與變迭,商標(biāo)圖形設(shè)計(jì)逐漸進(jìn)入大眾傳播時(shí)代,商標(biāo)設(shè)計(jì)逐步專業(yè)化。
各國商標(biāo)設(shè)計(jì)在本國文化背景條件下形成自己的風(fēng)格特征;
在德國,形成了嚴(yán)謹(jǐn).用高度概括的視覺圖形來傳播信息的設(shè)計(jì)風(fēng)格;
法國的商標(biāo)設(shè)計(jì)與美術(shù)一脈相承,強(qiáng)調(diào)優(yōu)稚和自由的表現(xiàn),
美國的商標(biāo)設(shè)計(jì)則傾向于活潑的自由空間組合,
日本將體現(xiàn)東方文化傳統(tǒng)的直覺設(shè)計(jì)方式和歐洲的構(gòu)成主義的形式集為一體,樹造起自己的商標(biāo)設(shè)計(jì)風(fēng)格。
煙草廣告管理規(guī)章制度
第一條為了加強(qiáng)對(duì)煙草廣告的監(jiān)督管理,維護(hù)人民身體健康,根據(jù)《中華人民共和國廣告法》(以下簡稱《廣告法》)及國家有關(guān)規(guī)定,制定本辦法。
第二條本辦法所稱煙草廣告,是指煙草制品生產(chǎn)者或者經(jīng)銷者(以下簡稱煙草經(jīng)營者)的,含有煙草企業(yè)名稱、標(biāo)識(shí),煙草制品名稱、商標(biāo)、包裝、裝潢等內(nèi)容的廣告。
第三條禁止利用廣播、電影、電視、報(bào)紙、期刊煙草廣告。
禁止在各類等候室、影劇院、會(huì)議廳堂、體育比賽場(chǎng)館等公共場(chǎng)所設(shè)置煙草廣告。
第四條禁止利用廣播、電視、電影節(jié)目以及報(bào)紙、期刊的文章,變相煙草廣告。
第五條在國家禁止范圍以外的媒介或者場(chǎng)所煙草廣告,必須經(jīng)省級(jí)以上廣告監(jiān)督管理機(jī)關(guān)或者其授權(quán)的省轄市廣告監(jiān)督管理機(jī)關(guān)批準(zhǔn)。
深究商標(biāo)翻譯的理論指導(dǎo)和原則
摘要:商標(biāo)命名主要是引起消費(fèi)者的注意與興趣,從而激發(fā)消費(fèi)者的購買欲。在英文商標(biāo)的翻譯過程中,不是簡單地從源語到譯入語的語義對(duì)等的過程,而應(yīng)注重譯入語的文化,符合譯入語消費(fèi)者的價(jià)值取向、審美情趣、消費(fèi)心理等。本文提出商標(biāo)翻譯可以奈達(dá)的等效理論為指導(dǎo),并從一些英文商標(biāo)漢譯的實(shí)例探討商標(biāo)翻譯時(shí)應(yīng)遵循的原則。
關(guān)鍵詞:商標(biāo)等效理論翻譯原則
好的商標(biāo)能給人們留下深刻而強(qiáng)烈的好印象,成為商品質(zhì)量和特色的象征,因而能夠滿足消費(fèi)者的物質(zhì)和心理要求,以造成人們心理上的“先行消費(fèi)”。因此,人們絞盡腦汁、想方設(shè)法推出種種妙趣橫生、生動(dòng)活潑、獨(dú)特新奇的商標(biāo)名稱,以激發(fā)消費(fèi)者的購買欲望。在一些英文商標(biāo)的漢譯過程中,如何進(jìn)行翻譯,才能使商品的商標(biāo)在商品營銷宣傳活動(dòng)中,樹立良好的商品形象,既尊重目的語民族的文化,又不失原語商標(biāo)文化,從而最終達(dá)到超值的營銷效果呢?毋庸置疑一個(gè)成功譯名的標(biāo)志應(yīng)該是深入消費(fèi)者心理,激發(fā)美好的想象和購買欲望,從而促使購買過程的順利進(jìn)行。
一、尤金·奈達(dá)的等效理論與商標(biāo)翻譯
商標(biāo)名是商品生產(chǎn)者或經(jīng)營者為了使自己的商品同他人的商品相區(qū)別而使用的一種顯著標(biāo)記,其功能在于誘人注意、引起興趣、刺激欲望、令人行動(dòng)。商標(biāo)名主要執(zhí)行著語言符號(hào)的“引導(dǎo)”功能,也就是利用符號(hào)提供訴求信息,最大限度地滿足潛在消費(fèi)者的興趣和購買欲望。那么商標(biāo)的翻譯,應(yīng)該依據(jù)怎樣的理論準(zhǔn)則呢?
中國的譯者對(duì)于傳統(tǒng)的翻譯準(zhǔn)則“信、達(dá)、雅”是非常熟悉的。直到20世紀(jì)80年代,美國翻譯理論家EugeneA.Nida(尤金?奈達(dá))的理論開始為中國的譯者所熟悉,并對(duì)中國的翻譯理論產(chǎn)生了巨大的影響。1986年奈達(dá)提出“功能對(duì)等”,指出翻譯就是從語義到語體在譯語中用最切近而又最自然的對(duì)等語言再現(xiàn)原語信息;翻譯追求自然切近的等值而非同一;翻譯的首要之點(diǎn),是翻譯信息的內(nèi)容,兼顧信息的語體;功能對(duì)等優(yōu)先于形式對(duì)應(yīng)等。奈達(dá)認(rèn)為“確定譯文是否忠實(shí)于原文的時(shí)候,評(píng)判者不應(yīng)該比較原文與譯文的形式,而應(yīng)該比較接受者的反映”。而這正是商標(biāo)翻譯過程中首要考慮的因素。奈達(dá)的等效(PrincipleofEquivalence)理論完全適用于商標(biāo)的翻譯。
委托書(商標(biāo))
委托書
1.格式一委托書
中華人民共和國國家工商行政管理局商標(biāo)局:
我/我廠(公司)______地址在______是______國國籍/
依______國法律組成?,F(xiàn)委托中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)商標(biāo)處。
_________________
電子商務(wù)論文-完整VI項(xiàng)目設(shè)計(jì)書
電子商務(wù)論文
完整VI項(xiàng)目設(shè)計(jì)書
一、視覺基本要素設(shè)計(jì)
二、視覺應(yīng)用要素設(shè)計(jì)的準(zhǔn)備工作
三、具體應(yīng)用設(shè)計(jì)項(xiàng)目的展開
四、編制VI視覺識(shí)別手冊(cè)
外文商標(biāo)漢譯研究論文
內(nèi)容摘要:關(guān)于外文商標(biāo)的漢譯名,翻譯界討論頗多,但對(duì)其常見的漢譯技巧全面總結(jié)的文章卻甚少。本文欲拋磚引玉,對(duì)商標(biāo)的漢譯技巧進(jìn)行初淺的探討。
關(guān)鍵詞:商標(biāo)漢譯技巧
在經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程中,商標(biāo)和品牌幾乎就是商家的代名詞。如果商標(biāo)翻譯得好,就可以刺激消費(fèi)者的感官從而留下印象,產(chǎn)生聯(lián)想和觸動(dòng),將商標(biāo)與消費(fèi)者對(duì)商品和服務(wù)的印象緊密聯(lián)系在一起的。本文探討外文商標(biāo)常用的一些漢譯技巧,希望能對(duì)有關(guān)方面特別是外資企業(yè)有所幫助。
音譯法
音譯法就是模仿外文商標(biāo)的發(fā)音而進(jìn)行漢譯的方法。這種方法應(yīng)用非常普遍,其特點(diǎn)是翻譯快捷、簡便,并能保留原名的音韻之美,讓人體驗(yàn)到正宗的異國情調(diào),同時(shí)也滿足部分消費(fèi)者追崇“洋味”的心理。他們往往認(rèn)為這種商標(biāo)更能體現(xiàn)自己的身份和地位。通常是若原語商標(biāo)構(gòu)不成意義,或?qū)傩缕嫘突驅(qū)S歇?dú)用型,多采用音譯法。如大家熟知的一些品牌:Motorola摩托羅拉,Nokia諾基亞,Sony索尼等代表的系列產(chǎn)品;Ford福特,Audi奧迪,BUICK別克,LINCOLN林肯等轎車;adidas阿迪達(dá)斯,CHANEL夏奈爾,PierreCardin皮爾·卡丹等服裝;ROLEX勞利士,OMEGA歐米茄等手表;BOSS波士,ELIXIR怡麗絲爾,BVLGARI寶格麗,LANC?ME蘭蔻等化妝品;Levi''''s李維·斯(牛仔服);ALIDA阿儷達(dá)(高級(jí)女鞋);Finbid芬必得(藥品);Corona科羅娜,(啤酒);MacLaren麥克拉倫(嬰兒車);Cartier卡地亞(珠寶手飾)等。
直譯法
工商局商標(biāo)興農(nóng)工作方案
為認(rèn)真貫徹落實(shí)省局《關(guān)于充分發(fā)揮工商行政管理職能作用積極服務(wù)農(nóng)村改革發(fā)展的實(shí)施意見》和市局《關(guān)于在全市開展“商標(biāo)興農(nóng)”活動(dòng)的通知》,充分發(fā)揮商標(biāo)專用權(quán)保護(hù)職能作用,積極推進(jìn)我區(qū)新農(nóng)村建設(shè),促進(jìn)農(nóng)業(yè)發(fā)展和農(nóng)民增收。結(jié)合我區(qū)實(shí)際,經(jīng)分局研究決定制定本方案,望各單位認(rèn)真貫徹執(zhí)行。
一、指導(dǎo)思想和總體目標(biāo)
以鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,以市場(chǎng)為導(dǎo)向,以農(nóng)產(chǎn)品地理標(biāo)志保護(hù)與商標(biāo)注冊(cè)為手段,以發(fā)展農(nóng)產(chǎn)品品牌為重點(diǎn),以提高我區(qū)農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量和市場(chǎng)競爭力為目標(biāo),建立制度,規(guī)范程序,加大農(nóng)產(chǎn)品商標(biāo)、地理標(biāo)志以及涉農(nóng)商標(biāo)的保護(hù)力度,促進(jìn)農(nóng)業(yè)增效、農(nóng)民增收和農(nóng)村經(jīng)濟(jì)全面發(fā)展。
二、工作重點(diǎn)
(一)指導(dǎo)涉農(nóng)企業(yè)和農(nóng)民做好商標(biāo)注冊(cè)工作
1、開展農(nóng)產(chǎn)品商標(biāo)和地理標(biāo)志資源的普查。各工商所要對(duì)本轄區(qū)農(nóng)產(chǎn)品商標(biāo)和地理標(biāo)志資源進(jìn)行全面普查,深入了解符合地理標(biāo)志保護(hù)要求的農(nóng)產(chǎn)品資源狀況、數(shù)量、類型、分布、品質(zhì)特征、生產(chǎn)、加工、流通等情況。對(duì)已注冊(cè)農(nóng)產(chǎn)品商標(biāo)的農(nóng)產(chǎn)品市場(chǎng)發(fā)展情況進(jìn)行調(diào)查,做到底數(shù)清,情況明。
產(chǎn)品標(biāo)識(shí)標(biāo)注規(guī)定
第一條為了進(jìn)一步規(guī)范產(chǎn)品標(biāo)識(shí),引導(dǎo)企業(yè)正確地標(biāo)注產(chǎn)品的標(biāo)識(shí),明示產(chǎn)品質(zhì)量信息,保護(hù)企業(yè)、用戶、消費(fèi)者的合法權(quán)益,根據(jù)《中華人民共和國產(chǎn)品質(zhì)量法》等法律、法規(guī)的規(guī)定,制定本規(guī)定。
第二條本規(guī)定所稱產(chǎn)品標(biāo)識(shí)是指用于識(shí)別產(chǎn)品及其質(zhì)量、數(shù)量、特征、特性和使用方法所做的各種表示的統(tǒng)稱。產(chǎn)品標(biāo)識(shí)可以用文字、符號(hào)、數(shù)字、圖案以及其他說明物等表示。
第三條在中華人民共和國境內(nèi)生產(chǎn)、銷售的產(chǎn)品,其標(biāo)識(shí)的標(biāo)注,應(yīng)當(dāng)遵守本規(guī)定。法律、法規(guī)、規(guī)章和強(qiáng)制性國家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)產(chǎn)品標(biāo)識(shí)的標(biāo)注另有規(guī)定的,應(yīng)當(dāng)同時(shí)遵守其規(guī)定。
第四條產(chǎn)品應(yīng)當(dāng)具有標(biāo)識(shí)。裸裝食品和其他根據(jù)產(chǎn)品的特點(diǎn)難以附加標(biāo)識(shí)的裸裝產(chǎn)品,可以不附加產(chǎn)品標(biāo)識(shí)。
第五條除產(chǎn)品使用說明外,產(chǎn)品標(biāo)識(shí)應(yīng)當(dāng)標(biāo)注在產(chǎn)品或者產(chǎn)品的銷售包裝上。產(chǎn)品或者產(chǎn)品銷售包裝的最大表面的面積小于10平方厘米的,在產(chǎn)品或者產(chǎn)品銷售包裝上可以僅標(biāo)注產(chǎn)品名稱、生產(chǎn)者名稱;限期使用的產(chǎn)品,在產(chǎn)品或者產(chǎn)品的包裝上還應(yīng)當(dāng)標(biāo)注生產(chǎn)日期和安全使用期或者失效日期。本規(guī)定的其它標(biāo)識(shí)內(nèi)容可以標(biāo)注在產(chǎn)品的其他說明物上。
第六條產(chǎn)品標(biāo)識(shí)所用文字應(yīng)當(dāng)為規(guī)范中文。可以同時(shí)使用漢語拼音或者外文,漢語拼音和外文應(yīng)當(dāng)小于相應(yīng)中文。產(chǎn)品標(biāo)識(shí)使用的漢字、數(shù)字和字母,其字體高度不得小于1.8毫米。
熱門標(biāo)簽
商標(biāo)法論文 商標(biāo)翻譯 商標(biāo)名稱 商標(biāo)侵權(quán) 商標(biāo)權(quán) 商標(biāo)培訓(xùn)總結(jié) 商標(biāo)戰(zhàn)略 商標(biāo)淡化 商標(biāo) 商標(biāo)法
相關(guān)文章
1非物質(zhì)文化遺產(chǎn)知識(shí)產(chǎn)權(quán)商標(biāo)保護(hù)研究
2網(wǎng)絡(luò)直播帶貨侵犯注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán)探討
4集體商標(biāo)申報(bào)認(rèn)定工作總結(jié)