大學(xué)英語專業(yè)論文范文
時間:2023-03-17 17:44:40
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇大學(xué)英語專業(yè)論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
摘要:本文通過分析英語視聽說教學(xué)的特點,探討如何用形象生動的教學(xué)形式和激勵措施組織教學(xué)實踐,營造活躍的課堂氛圍,并豐富及延伸教學(xué)內(nèi)容,從而提高學(xué)生英語實踐能力的問題。
長期以來,大學(xué)非英語專業(yè)的學(xué)生一直受到諸如四、六級英語應(yīng)試教育的禁錮,若想向“素質(zhì)教育”這一目標邁進,高校英語教學(xué)則必須將培養(yǎng)學(xué)生的英語語言運用能力和交際能力作為教學(xué)的首要任務(wù)。
我在仔細調(diào)研、努力實踐的基礎(chǔ)上,試圖找到一條具有時代性、實用性、創(chuàng)新性的大學(xué)英語視聽說教學(xué)新模式,現(xiàn)闡述如下。
一、視聽說課堂中文化教學(xué)、情感教學(xué)是必不可少的
胡文仲指出:“語言是文化的一種表現(xiàn)形式,不了解英美文化,要學(xué)好英語是不可能的。反過來講越深刻,越仔細地了解所學(xué)國家的文化、傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式,以及生活細節(jié),就越能正確理解和準確使用這個語言?!庇⒄Z教學(xué)具有很強的文化性。英語教師應(yīng)在“視聽說”課堂上有意識地輸入英語國家的人文特色,讓學(xué)生在了解文化的基礎(chǔ)上掌握語言,才能夠真正培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合實踐能力。杜瑞清(2010)提到會說外語只是最基本的要求,關(guān)鍵是解決說什么及如何說的問題。也就是說,既要“會說能道”,又要有內(nèi)容,說得恰如其分。這就要求英語教學(xué)必須把對文化的學(xué)習(xí)和把握貫穿于英語學(xué)習(xí)的始終。
情感教育也是教育不可或缺的一部分,教師要在教學(xué)中為學(xué)生創(chuàng)造生動活潑的英語生活和學(xué)習(xí)環(huán)境。在美國影片《DeadPoetsSociety》中,奇亭先生作為詩歌文學(xué)教師滿懷愛心,抒懷,教會學(xué)生的不僅僅是詩歌,而更多的是影響其一生的人生觀和價值觀。奇亭先生運用了大量的情感教學(xué)法啟迪學(xué)生。在英語教學(xué)過程中,情感教學(xué)結(jié)合英語視聽說教學(xué)實際,能使學(xué)生在英語語言學(xué)習(xí)過程中充分體驗愉悅、興致盎然的美好情感,培養(yǎng)學(xué)生積極向上的學(xué)習(xí)品質(zhì),從而有效提高學(xué)生英語語言應(yīng)用能力。
二、視聽說課堂應(yīng)該采用多樣化的教材
興趣是最好的老師。為更好地完成視聽說教學(xué)任務(wù),教師要靈活使用教材,擺脫傳統(tǒng)的自上而下的思維模式的影響,趨利而避弊。如英文歌曲(MV)欣賞與歌詞填空、經(jīng)典英語散文詩歌聽讀與背誦、英語視頻欣賞與模仿,新聞英語的引進等。
英文歌曲中包含了西方歷史、文化、思想和情感。學(xué)唱英語歌曲有助于學(xué)生英語語音技能的提高,英語詞匯量的增加,對西方文化的了解,而且能夠消除大腦疲勞,激發(fā)他們學(xué)習(xí)英語的興趣,很好地促進英語學(xué)習(xí)。帶有MV的英文歌曲,通常是短小的精品,將美妙聲音與生動圖像相結(jié)合,英語語言與特定情景相結(jié)合,深得學(xué)生喜愛。
缺乏語言環(huán)境及學(xué)生對語言實際運用能力是當(dāng)今英語教學(xué)中存在的普遍問題,影視英語則很好地彌補了這些不足,影視材料不僅可提供真實的語言環(huán)境、原汁原味的生活口語,而且生動的畫面可以極大地調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性和激發(fā)熱情,既進行了語言聽說訓(xùn)練又自然而然地學(xué)習(xí)了西方文化和風(fēng)土人情,真正做到了“視、聽、說”相結(jié)合。
引進新聞英語完善和優(yōu)化了大學(xué)英語視聽說教學(xué)模式和內(nèi)容。語言脫離了時代和社會環(huán)境也就失去了生命力。新聞英語的時事性和趣味性可以激發(fā)學(xué)習(xí)者的主動性,學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)等媒介進行自主學(xué)習(xí),可以提高自身的自主學(xué)習(xí)能力和適應(yīng)社會的能力。
三、視聽說課堂應(yīng)該采用靈活多樣的教學(xué)形式
在課堂教學(xué)中,有意識以學(xué)生學(xué)習(xí)為主,引導(dǎo)他們通過各種各樣的課堂活動,如對子活動、小組活動、給角色配音、角色扮演、辯論、主題演講、做幻燈片等,使學(xué)生充分進行實踐。例如,每次上課后的前幾分鐘安排兩個同學(xué)上臺做英語自我展示。
為了進一步深化學(xué)生的口語表達能力,除了視聽說的視聽材料與補充演講之外,我還挑選了一些英語經(jīng)典劇,如《泰坦尼克號》《大話西游》《暮光之城》等,要求學(xué)生自主組合排演。有時,我要求學(xué)生給某電影編一個短小的續(xù)集或者對電影的結(jié)局進行改編,并表演出來。
另外,我通過每課跟讀單詞和繞口令等形式提高學(xué)生的口語水平。
四、在視聽說課堂上,教師要注意評價策略的科學(xué)性
教師應(yīng)注重啟發(fā)和鼓勵學(xué)生大膽開口表達,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和參與精神。我認為,教師不應(yīng)該采用點評式評價。情感教學(xué)法認為:教師與學(xué)生之間的良好關(guān)系,是英語口語課堂氛圍的關(guān)鍵。如果教師不放過學(xué)生的每一個錯誤,師生之間就會缺乏尊重和信任。這樣會大大打擊學(xué)生的積極性。教師對于學(xué)生重要的錯誤,應(yīng)該適時指出;而對對內(nèi)容沒大影響的過錯,可選擇忽略。在調(diào)查問卷中,65%的學(xué)生表示“沒有自信,很怕出丑”。這就是焦慮,它是大學(xué)生開口說英語的“攔路虎”,必須趕跑。在評價策略中,如果過多運用點評式評價就會打斷學(xué)生的語流、思維,大大增加學(xué)生的焦慮感。
對于如何使學(xué)生在課堂上自信、放松、積極熱情這一問題,還需要教師在情感教學(xué)法方面做更多的思考。
五、視聽說教學(xué)應(yīng)注重課堂教學(xué)的輔助和延伸
課外我鼓勵學(xué)生欣賞或?qū)W習(xí)優(yōu)質(zhì)的音、視頻資料,如:英語演講大賽實況,VOA和BBC廣播,英文經(jīng)典歌曲、影片,網(wǎng)絡(luò)上好的英語視頻及多套優(yōu)秀英語學(xué)習(xí)資源,如:《新概念英語》,《走遍美國》,等等。
注重開辟第二課堂。我利用休息時間為同學(xué)們進行英語視聽說輔導(dǎo),網(wǎng)上答疑等。我校英語角為愛好英語的同學(xué)提供了練習(xí)英語口語的場所。
另外,采用更多樣的形式,對以自主學(xué)習(xí)為主的學(xué)生加強引導(dǎo)和指導(dǎo),使他們通過圖書館、網(wǎng)絡(luò)、相關(guān)課外交流活動、自發(fā)研討等,獲取廣博的知識和更深入的理解,激發(fā)學(xué)生的主觀能動性,最終使學(xué)生很好地把握英語的運用和內(nèi)涵。
六、結(jié)語
在英語教學(xué)中,“視”的作用不可低估,同時,突出“聽”的訓(xùn)練,把視聽結(jié)合起來,是為了“說”。視聽說課程教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為主體,以培養(yǎng)學(xué)生語言實踐能力為主要目標。教師必須正確處理好“視”“聽”“說”三者之間的關(guān)系,達到教育部的《課程要求》,取得良好的教學(xué)效果。
參考文獻:
[1]胡文仲.不同文化之間的交際與外語教學(xué).外語教學(xué)與研究,1985.4.
[2]杜瑞清.跨文化交際學(xué)選讀.西安交通大學(xué)出版社,2010.3.
[3]王偉.大學(xué)生情感因素對英語自主學(xué)習(xí)的影響[A].語言與文化研究(第五輯)[C].2010.
篇2
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語 學(xué)習(xí)動機 影響因素
心理學(xué)家科菲(Cofer,1968) [1]曾經(jīng)論述過:不論從哪個方面著手研究一種心理過程或現(xiàn)象時,遲早都會遇到動機問題。學(xué)習(xí)如果離開動機就無從談起。英語學(xué)習(xí)更是離不開動機。
動機理論又稱需要層次論,這種理論認為,人類動機的發(fā)展和需要的滿足有密切的關(guān)系,需要的層次有高低的不同,低層次的需要是生理需要,向上依次是安全、愛與歸屬、尊重和自我實現(xiàn)的需要(馬斯洛,1943)。[2]基于生存、生理需要而產(chǎn)生的動機也稱一次動機(primary motive)。由于社會的需求而產(chǎn)生的動機稱為二次動機(secondary motive)。我們所談的外語學(xué)習(xí)動機屬于二次動機。動機通過起因和誘因兩個方面產(chǎn)生。由于社會因素對學(xué)習(xí)英語的要求,學(xué)生就很容易產(chǎn)生對學(xué)習(xí)英語的欲望,一旦欲望產(chǎn)生了就會有起因,因此加上英語本身這個誘因,英語學(xué)習(xí)的動機就產(chǎn)生了。
我國目前的經(jīng)濟形勢在各個領(lǐng)域都對大學(xué)生的外語學(xué)習(xí)提出了更高一層的切實要求,這就是促使大學(xué)生英語學(xué)習(xí)動機的外部條件。但怎樣引導(dǎo)大學(xué)生把這種有利的外部條件轉(zhuǎn)化為他們學(xué)習(xí)英語的動機,并能夠長時間地保持這種學(xué)習(xí)動機,才是大學(xué)英語教學(xué)工作者值得深思的問題。因此我們該仔細探討一些影響大學(xué)生英語學(xué)習(xí)動機的各方面因素,進一步深化大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)。
一、興趣
大學(xué)英語學(xué)習(xí),尤其是非英語專業(yè)英語的學(xué)習(xí)中,學(xué)生已經(jīng)經(jīng)歷了初高中幾年的英語學(xué)習(xí),繼續(xù)讓他們像初學(xué)英語的人繼續(xù)保持學(xué)習(xí)興趣動機是很難的。因此,大學(xué)英語教師更應(yīng)該充分認識到這一點,在日常的教學(xué)活動中,必須開展一些必要的互動活動,時常刺激學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣。課堂上多開展分組討論、角色扮演等激發(fā)學(xué)生興趣的教學(xué)互動。也可以多增加一些文化背景介紹,用剪輯電影片段等方式生動英語課堂。
二、學(xué)習(xí)目的
很多大學(xué)生高中時有著明確的學(xué)習(xí)目的,升入理想的大學(xué)這一目的激勵著他們每天學(xué)習(xí)英語。進入大學(xué)后,很多學(xué)生失去了方向。認為各自所學(xué)的專業(yè)已經(jīng)不再需要學(xué)習(xí)英語,因此沒有了英語學(xué)習(xí)的動機。因此,我們應(yīng)該極力轉(zhuǎn)變學(xué)生的這種觀念。應(yīng)該向?qū)W生不斷傳遞英語學(xué)習(xí)的重要性。社會就業(yè)的壓力使得一些用人單位要求大學(xué)畢業(yè)生必須通過四、六級考試。英語學(xué)習(xí)也是大學(xué)生拿到畢業(yè)證書的保證。為了考研,為了畢業(yè)后能找到一份好工作等,大學(xué)生都應(yīng)該重視英語學(xué)習(xí)。這樣,英語學(xué)習(xí)目的明確了,大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)動機也就增強了。
三、壓力
壓力常常能刺激學(xué)習(xí)者產(chǎn)生強大的學(xué)習(xí)動機。大學(xué)生英語學(xué)習(xí)中有壓力是一定的。他們從初高中階段步入大學(xué),會產(chǎn)生各種壓力。如大學(xué)英語聽力技能短期內(nèi)提高不了的壓力,期末考試英語不及格的壓力,四、六級考試的壓力。教師在英語教學(xué)中除了要適當(dāng)給學(xué)生這些壓力促進學(xué)習(xí)動機之外,還要注意引導(dǎo)學(xué)生以輕松愉快的心理狀態(tài)學(xué)習(xí)英語,避免焦躁、緊張負重的情緒,以創(chuàng)造輕松愉快的課堂氣氛。
四、成就感
一個人做事的成就感往往能激發(fā)他做事的內(nèi)在動機。大學(xué)生尤其是一年級的大學(xué)生,由于地域差異、自身原因等,英語水平會有很大不同。他們有的有良好的發(fā)音,有的有較高的寫作能力,或是突出的聽力能力。當(dāng)這些能力被教師在課堂上適當(dāng)認同或是得到同學(xué)們的羨慕時,會極大地提高他們的英語學(xué)習(xí)動機。因此,大學(xué)英語教師在保護那些水平較差的學(xué)生積極性的同時,要善于發(fā)現(xiàn)他們各自的長處,及時指出,加以贊揚,讓學(xué)生在英語學(xué)習(xí)的某個方面體驗極強的成就感。
五、時間劣勢
大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生的英語課程是一門基礎(chǔ)課程,相比他們各自的專業(yè)課程,課時安排要處于不利地位。在許多大學(xué)生認知里,專業(yè)課才是非常重要的,而英語課并不是那么重要,而一些高校也把英語課的課時壓縮到很少。很多學(xué)生的課外活動又豐富多彩,因此英語的學(xué)習(xí)時間少之又少。而英語學(xué)習(xí)是一個日積月累循序漸進的學(xué)習(xí)過程。大學(xué)生因為花費在英語學(xué)習(xí)上的時間少,而導(dǎo)致英語成績低,四、六級考試多次未能通過,直接影響了學(xué)生們的學(xué)習(xí)動機和目的。
總之,影響大學(xué)生英語學(xué)習(xí)動機的因素是復(fù)雜多樣的。大學(xué)英語教學(xué)工作者應(yīng)該充分認識到這些因素,善于轉(zhuǎn)變教學(xué)方法,幫助學(xué)生排除不利因素,樹立正確的學(xué)習(xí)目標,因勢利導(dǎo),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的強烈愿望,產(chǎn)生內(nèi)在的學(xué)習(xí)動機。
參考文獻
[1] Cofer.C. N.&M. H.Appley.Motivation:Theory and Research.John Wiley&Sons,1968.
[2] Abraham.H.Maslow,A Theory of Human Motivation Psychological Review,1943.
篇3
近百年來,在各個領(lǐng)域中,無論是信件還是報紙雜志,英語的使用都相當(dāng)頻繁,尤其是在新興的電子信息領(lǐng)域中,世界電子檢索系統(tǒng)上90%的信息都是用英語貯存的。英語不再為一國或一個民族所專有,而是一種中性的信息媒介。因此,世界上諸多國家無論是發(fā)達國家還是發(fā)展中國家,都把英語列為學(xué)生的語言必修課,這樣一來,大學(xué)英語教學(xué)研究的就大大的超過了其他語種。社會語言學(xué)家戴爾海姆斯(DellHymes)曾提出“交際能力”是指在具體的文化背景中,系統(tǒng)、正確地解釋文化的能力。語言學(xué)家邁克拜拉姆(MichaelByram)也指出語言能力應(yīng)該包括對文化的理解和識別??巳R爾克拉姆契(ClaireKramsch)在其《語言教學(xué)的環(huán)境與文化》(ContextandCultureinLanguageTeaching)一書中還指出要理解目的語文化就要把它與母語文化結(jié)合起來。英語的廣泛教學(xué)使得其語言背后的英美文化得到了大范圍的傳播,同時也深深的影響和沖擊著各個英語學(xué)習(xí)國家的本土文化,因而英語教學(xué)也應(yīng)該肩負起保護和傳播本民族文化的使命。隨著我國經(jīng)濟的發(fā)展,國際地位的提高,對世界影響的不斷擴大,尤其是在通過英語這個國際語言的媒介來對外弘揚我們中國的優(yōu)秀文化已經(jīng)成為一種時代的潮流,也是使得中華民資屹立于世界民族之林的必經(jīng)階段。2008年北京奧運會和2010上海世博會就是中國文化走向世界的兩個重要的里程碑,中國抓住了這兩次全球聚焦中國的契機,向世界展示了中國的文化和藝術(shù)。
在這兩次盛會中,有很多的美術(shù)和設(shè)計工作都是由中外合作完成的,通過跨文化交際活動來展現(xiàn)中國文化,這對中國的美術(shù)和設(shè)計工作者來說也是一種考驗。美術(shù)院校作為中國教育體系中專業(yè)院校的一類,培養(yǎng)的都是美術(shù)和設(shè)計類專業(yè)的人才,如繪畫、設(shè)計、服裝表演等等。他們走入社會之后都是從事與這些專業(yè)相關(guān)的工作,其工作和作品恰好能夠更加輕松更加直觀的表現(xiàn)一個國家的文化及其發(fā)展水平,同時,在跨文化交際中,他們也成為向外傳播中國文化的先鋒群體之一,在大學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入中國文化,對提高他們在跨文化交際中對中國文化的輸出能力是相當(dāng)有幫助的。在語言和文化密不可分的理論支撐下,近些年來,我們在關(guān)于中國文化介入大學(xué)英語教學(xué)的研究上,主要都集中于英語專業(yè),如上海外國語大學(xué)張君發(fā)表的論文“關(guān)于專業(yè)學(xué)生用英語表達中國文化能力的調(diào)查”,用調(diào)查數(shù)據(jù)證明了中國文化的輸出能力著實令人擔(dān)憂;首都師范大學(xué)夏伊發(fā)表的論文“中國英語專業(yè)學(xué)生議論文寫作中的文化思維因素及其啟示”,從寫作的角度探討了文化介入;武漢理工大學(xué)黎慧發(fā)表的論文“中國傳統(tǒng)文化在英語專業(yè)學(xué)生中的丟失與保護”,已經(jīng)開始著手研究應(yīng)對之策。這些論文和研究雖然豐富,但是只是從英語專業(yè)和英語專業(yè)學(xué)生的角度來分析和研究中國文化介入大學(xué)英語教學(xué)顯然是不夠全面的。所以,還出現(xiàn)了一些針對大學(xué)英語(公共英語)和非英語專業(yè)學(xué)生的研究,如清華大學(xué)張為民和朱紅梅發(fā)表的論文“大學(xué)英語教學(xué)中的中國文化”,探討了在非英語專業(yè)的大學(xué)英語教學(xué)中的中國文化現(xiàn)狀;浙江大學(xué)的張麗紅發(fā)表的論文“大學(xué)英語教材中的中國文化教學(xué)研究”,從教材的角度進行了研究分析;華中科技大學(xué)吳方發(fā)表的論文“中國非英語專業(yè)大學(xué)生跨文化能力關(guān)鍵性因素研究”等等。
由此可見,無論是英語專業(yè)還是非英語專業(yè),中國文化介入大學(xué)英語教育的研究都是一個多元且十分活躍的研究課題。盡管這個課題的研究已經(jīng)取得了一些成果,包括現(xiàn)狀調(diào)查、成因分析、教材研究等等,但是卻鮮有從美術(shù)院校的角度來探討中國文化介入大學(xué)英語教學(xué)這個課題。從古到今,無論是文字、國畫、壁畫、服裝、雕像還是陶器瓷器等等,中國古代文化的傳承很大程度上都要歸功于這些美術(shù)和設(shè)計形式的表達。不難看出,美術(shù)對于文化的表現(xiàn)和繼承,是多么的重要。美術(shù)院校作為中國高等教育中的一個相對特殊的類別,其傳統(tǒng)的專業(yè)有繪畫、設(shè)計、書法、雕塑、服裝等。21世紀以來,美術(shù)的表現(xiàn)形式又不斷豐富,很多美術(shù)院校也開設(shè)了動畫、影視、攝影、工業(yè)設(shè)計、環(huán)境藝術(shù)設(shè)計等相關(guān)專業(yè),這些新的美術(shù)形式讓文化的展示方式變得更加直觀更加清晰易懂。在全球一體化不斷加強,跨文化交際日益頻繁的背景下,中國文化的對外傳播離不開這些從美術(shù)院校中走出來的美術(shù)設(shè)計人才。根據(jù)教育部頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》,大學(xué)英語教學(xué)是高等教育的一個有機組成部分,大學(xué)英語課程是大學(xué)生的一門必修的基礎(chǔ)課程,是提高學(xué)生跨文化交際能力的重要課程,在大學(xué)英語教學(xué)當(dāng)中有效的使中國文化得以介入,更加能夠提高學(xué)生對中國文化的輸出能力。因此,以培養(yǎng)美術(shù)設(shè)計人才的美術(shù)院校為核心,以美術(shù)院校的大學(xué)英語教學(xué)為手段,來探討中國文化導(dǎo)入美術(shù)院校的大學(xué)英語教學(xué)的研究就顯得非常有價值。以湖北美術(shù)學(xué)院為例,目前該校美術(shù)和設(shè)計類專業(yè)學(xué)生的文化輸出能力到底如何呢,我通過對220名大學(xué)生的問卷調(diào)查大致進行了一下摸底,調(diào)查從中國文化遺產(chǎn)、傳統(tǒng)藝術(shù)、歷史典故、節(jié)日風(fēng)俗、武術(shù)雜技、民俗風(fēng)情、等七個方面進行,結(jié)果發(fā)現(xiàn)約20%的學(xué)生在七項中能分別列舉出一些例子,約70%的學(xué)生能三到四項中列舉出例子,剩下約10%的學(xué)生只能在兩項及兩項以下列舉出例子。那對中國文化的英文詞匯表達方面,結(jié)果又如何呢:在20%的對中國文化相對了解的學(xué)生當(dāng)中,只有20%的學(xué)生能夠用英文表達相關(guān)中國文化的詞語;而在70%對中國文化有所了解的學(xué)生中,這個比例是12%,在20%的對中國文化了解不多的學(xué)生中,比例是9%。
篇4
論文摘要:新建本科院校大學(xué)英語翻譯教學(xué)還很不完善,甚至沒有翻譯課程。本文探討了大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,闡述了大學(xué)英語翻譯教學(xué)的必要性、可行性,并提出了應(yīng)對措施。
1. 大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
新建本科院校大學(xué)英語翻譯教學(xué)地位很低,這從指導(dǎo)大學(xué)英語教學(xué)的綱領(lǐng)性文件《大學(xué)英語教學(xué)大綱》就可以看出。我國大學(xué)英語教學(xué)發(fā)展的進程中主要有四部教學(xué)大綱:即1985年版《大學(xué)英語教學(xué)大綱》、1986年版《大學(xué)英語教學(xué)大綱》、1999年版《大學(xué)英語教學(xué)大綱》和2004年版《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》。在上述四部教學(xué)大綱中,1985年版《大學(xué)英語教學(xué)大綱》指出大學(xué)英語教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生具有較強的閱讀能力,一定的聽和譯的能力,并根據(jù)大學(xué)英語教學(xué)基礎(chǔ)階段和專業(yè)閱讀兩個階段的差異,對學(xué)生在翻譯能力方面給出了具體的規(guī)定。然而,1986年版的《大學(xué)英語教學(xué)大綱》則只是強調(diào)語言基礎(chǔ)教學(xué),強調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的閱讀和聽的能力,而對學(xué)生在翻譯方面的能力卻沒有提出任何要求。1999年版的《大學(xué)英語教學(xué)大綱》在其教學(xué)目的中重新提及了培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,其重點仍然為培養(yǎng)學(xué)生具有較強的閱讀能力和一定的聽、說、讀、寫、譯能力,在翻譯能力方面它要求兼顧到學(xué)生英譯漢和漢譯英兩方面的能力。其中一個突出點是針對大學(xué)英語教學(xué)的不同的階段對學(xué)生的翻譯能力提出了不同的具體的要求。2004年版《大學(xué)英語課程教學(xué)要求(試行)》的教學(xué)目標集中在培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力方面。它與1999年版的《大學(xué)英語教學(xué)大綱》在對學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)方面的一個共同之處就是根據(jù)大學(xué)英語教學(xué)的一般要求、較高要求和更高要求等三個層次的不同分別提出了不同的具體要求。
新建本科院校大學(xué)英語教學(xué)主要是圍繞大學(xué)英語四六級考試進行的。目前的大學(xué)英語四六級考試題型中,翻譯只占了五個小題,即要求對五句話中每句話的一部分進行翻譯。而且對近幾年的翻譯考題進行分析就可以發(fā)現(xiàn),翻譯題型的目的只是要求學(xué)生掌握英語學(xué)習(xí)中的重要句子結(jié)構(gòu)、常用的詞及短語。以四六級考試為指向的新建本科院校的大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀就可想而知了。翻譯教學(xué)的主要內(nèi)容就是針對精讀文章的重要詞句進行英翻漢及漢翻英的練習(xí),老師一般也不專門進行翻譯理論和技能的講解及練習(xí),很多時候是老師直接將翻譯過來的句子寫出來或念出來,學(xué)生抄下來就算完成翻譯練習(xí)。從嚴格意義上說,這并不是翻譯教學(xué)。
與此同時,在筆者所進行的有關(guān)翻譯的調(diào)查中,有66.8%的學(xué)生認為翻譯是重要的,他們認為大學(xué)英語教學(xué)中應(yīng)該開設(shè)翻譯課程。許多非英語專業(yè)大學(xué)生想學(xué)翻譯,但是苦于無門,只能到社會上花高價去學(xué)習(xí)翻譯,特別是在畢業(yè)之后。
2. 大學(xué)英語翻譯教學(xué)的必要性
2.1 社會和時代的需要
隨著中國改革開放的深入,尤其在中國加人世貿(mào)組織后,對外交流已經(jīng)擴大到社會各個層面,深入到經(jīng)濟、文化、科技等各個領(lǐng)域。如今,外國人直接到中國來辦公司、開銀行以及進行各種科技文化活動,英語不僅在對外合作交流、學(xué)習(xí)借鑒國外科技和研究成果等方面,而且在日常工作和生活方面的作用越來越突出,社會要求大學(xué)畢業(yè)生能夠直接用英語進行交際、用英語開展工作。就翻譯涉及說和寫的綜合交際能力來說,越來越被社會看重。目前參加各種等級翻譯考試的人數(shù)呈逐年遞增的趨勢,而其中很多是非英語專業(yè)的在?;蛞呀?jīng)畢業(yè)的大學(xué)生。既然社會需要具有翻譯能力的學(xué)生,同時又有這么多在校大學(xué)生到社會上學(xué)習(xí)翻譯、參加翻譯考試,那就說明我們的大學(xué)英語課程,沒有在切實提高學(xué)生實際應(yīng)用能力上滿足他們的需要。筆者所在學(xué)校的約30名08屆英語專業(yè)畢業(yè)生到燈塔軟件(成都)公司從事科技翻譯。據(jù)畢業(yè)生和該用人單位的反饋信息,英語專業(yè)畢業(yè)生極度缺乏其他專業(yè)知識,用人單位非常需要非英語專業(yè)的翻譯人才,雖然后來曾在筆者所在學(xué)校舉行專場招聘會,卻沒有招到一名符合用人單位要求的非英語專業(yè)的翻譯人才。而新建本科院校在培養(yǎng)非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力方面幾乎沒有作為。出現(xiàn)用人單位招不到翻譯人才就不足為怪了。
2.2 英語學(xué)習(xí)規(guī)律的要求
現(xiàn)在的社會要求大學(xué)教育注重對學(xué)生綜合能力的培養(yǎng)。翻譯是外語綜合能力的組成部分,是衡量外語水平的重要標準之一。它是促進學(xué)生主動學(xué)習(xí)的積極手段,也是培養(yǎng)學(xué)生知識能力的有效方法。由于翻譯要求準確、透徹的理解,學(xué)生做翻譯時的理解率就應(yīng)該比一般閱讀要求高,通過譯文,教師就能全面、客觀地了解學(xué)生的理解程度,效果遠比一般閱讀的多項選擇題好。另外,從學(xué)生畢業(yè)后的就業(yè)考慮,不管是英語專業(yè)還是非英語專業(yè)的學(xué)生,翻譯都是他們最實用的外語技能之一,尤其是專業(yè)翻譯和應(yīng)用文的翻譯。筆者在從事大學(xué)英語教學(xué)以前,曾從事過建筑工程翻譯,旅游及商貿(mào)工作,對此深有體會。然而,做好翻譯工作是一件十分不容易的事。沒有扎實的中英文基礎(chǔ)及豐富的背景知識,不經(jīng)過理論學(xué)習(xí)和大量的翻譯實踐根本無法勝任。
在英語界一直存在這樣一種觀點,那就是只要詞匯量足夠大,閱讀能力會隨之提高,翻譯自然就不成問題了。但事實果真如此嗎?看下面學(xué)生作業(yè)的例子:
Strange things happen to time when you travel,because the earth is divided into twenty-four time zones,one hour apart.
學(xué)生將之翻譯為:奇妙的事情發(fā)生了,在你旅游的時候。因為地球被分為24個時區(qū),一個小時一個時區(qū)。
出現(xiàn)上面這種翻譯的原因是學(xué)生缺乏英漢語言對比方面的基本知識,學(xué)生在翻譯過程中常常不知道如何轉(zhuǎn)化句子結(jié)構(gòu),他們往往遵從原文的詞序與結(jié)構(gòu),把單詞一個個填上去。這句話可以改譯為:你乘船旅行時,時間會發(fā)生奇妙的變化,因為地球分為24個時區(qū),一個小時為一個時區(qū)。
當(dāng)然,除了英漢語言對比,還有翻譯技巧,中西方文化差異等都直接影響著翻譯的準確性。而學(xué)習(xí)這些知識,對提高翻譯水平無疑有著巨大的幫助。而這些知識和技巧決不是在精讀課堂上能夠一帶而過的,學(xué)生也不可能在精讀課堂上掌握這些知識和技巧的。必須開設(shè)專門的翻譯課程,有計劃、有目標而系統(tǒng)地學(xué)習(xí)。
3. 大學(xué)英語翻譯教學(xué)的可行性
一些人想當(dāng)然地認為,非英語專業(yè)學(xué)生的英語基礎(chǔ)一般,學(xué)習(xí)翻譯是勉為其難。據(jù)了解,在08年四川省大學(xué)英語年會上,外研社社長說,進入08年全國CCTV杯前三名的都是非英語專業(yè)的學(xué)生。在這樣的事實面前,誰還敢說非英語專業(yè)學(xué)生的英語基礎(chǔ)不好,誰還敢說他們就沒有學(xué)好翻譯的基本條件?近幾年,中小學(xué)的英語教育改革力度很大,有相當(dāng)一部分學(xué)生中學(xué)畢業(yè)時的英語水平已經(jīng)達到大學(xué)英語四級考試的要求。在進入大學(xué)后,經(jīng)過1年左右時間的英語基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí),他們就能夠達到翻譯課程學(xué)習(xí)的要求。雖然新建本科院校的學(xué)生的基礎(chǔ)較一些重點院校的學(xué)生略低,但經(jīng)過兩年左右的英語基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí),他們一樣可以開始翻譯課程的學(xué)習(xí)。
4. 措施
盡管新建本科院校的大學(xué)英語翻譯教學(xué)還很落后,但卻可以奮起直追。筆者認為可以從下面幾個方面促進大學(xué)英語的翻譯教學(xué)。
首先,要從理念上摒棄傳統(tǒng)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)與英語專業(yè)翻譯教學(xué)之區(qū)別對待,摒棄傳統(tǒng)的大學(xué)翻譯教學(xué)模式。正確認識非英語專業(yè)學(xué)生的優(yōu)勢,因為非外語專業(yè)學(xué)生經(jīng)過適當(dāng)?shù)挠?xùn)練,不但可以具有較高的翻譯能力,而且在某些領(lǐng)域,如科技翻譯和專業(yè)翻譯,比英語專業(yè)的學(xué)生更具優(yōu)勢。另外,就文化基礎(chǔ)知識(包括英語基礎(chǔ))而言,非外語專業(yè)的學(xué)生也不亞于外語專業(yè)學(xué)生,在學(xué)習(xí)潛力方面甚至更強。這從近幾年進入CCTV杯最后決賽的選手大多為非英語專業(yè)學(xué)生的例子中就能看出來。因此,不要認為只有英語專業(yè)才能開設(shè)翻譯課程,大學(xué)英語當(dāng)然也可以開設(shè)翻譯課程。
其次,在高年級開設(shè)翻譯選修課程??紤]到新建本科院校的師資力量和辦學(xué)條件,可以先在高年級開設(shè)翻譯選修課程。既然要開設(shè)翻譯選修課程,就必須要先編寫適當(dāng)?shù)姆g教學(xué)大綱。適當(dāng)?shù)姆g教學(xué)大綱,就是要考慮到新建本科院校學(xué)生的實際水平和學(xué)生今后工作的需要。然后是編寫適當(dāng)?shù)姆g教材。翻譯教材應(yīng)當(dāng)適應(yīng)社會發(fā)展對人才的需求,適應(yīng)社會經(jīng)濟的需要,反應(yīng)時代的特征。另外,翻譯選修課程的每個班的人數(shù)要有限制,最好是不超過40人。因為翻譯課程需要多練,老師需要掌握每個學(xué)生在翻譯練習(xí)中存在的問題,并在互動練習(xí)中提高學(xué)生的翻譯實踐能力。特別是如今社會急需的科技翻譯實踐能力。在積累一定的經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,可以考慮縮短部分學(xué)生大學(xué)英語基礎(chǔ)教育的時間,在大二下學(xué)期開設(shè)翻譯課程。
第三,師資的培訓(xùn)。目前大學(xué)英語師資隊伍的質(zhì)和量都還存在嚴重不足。新建本科院校尤為突出。為數(shù)不多的翻譯專業(yè)畢業(yè)的研究生絕大多數(shù)在英語專業(yè)任教?,F(xiàn)有大學(xué)英語教師自身的翻譯理論素養(yǎng)、實踐能力及教學(xué)水平都遠遠無法滿足需求。希望學(xué)校創(chuàng)造條件,為大學(xué)英語教師提供參加假期開設(shè)的翻譯培訓(xùn)班,如《中國翻譯》雜志社舉辦的“暑期高級翻譯研討學(xué)習(xí)班”。也可以選拔英漢語基礎(chǔ)好,對翻譯感興趣的教師,鼓勵他們到其他院校去進行在職進修或?qū)iT學(xué)習(xí),為大學(xué)英語翻譯教學(xué)的開展和提高進行師資的儲備。
篇5
【關(guān)鍵詞】非英語專業(yè);本科生畢業(yè)論文;摘要;翻譯;對策
畢業(yè)論文的質(zhì)量是反映大學(xué)生學(xué)習(xí)效果與專業(yè)素質(zhì)的一項重要指標。隨著各個領(lǐng)域的國際交流與合作日益增多,我國對外科技交流日益頻繁,論文尤其是論文摘要的撰寫與翻譯引起了人們高度重視,對論文摘要翻譯的關(guān)注度也越來越高,同時“論文摘要的格式和結(jié)構(gòu)都趨于格式化”。[1](P157)然而值得注意的是,由于種種原因,如相當(dāng)一部分畢業(yè)生在撰寫畢業(yè)論文時已不再系統(tǒng)英語學(xué)習(xí),日常英語教學(xué)中教師缺乏這方面的指導(dǎo)和訓(xùn)練等,目前許多畢業(yè)論文英文摘要還存在某些缺陷與問題。
本文以非英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文摘要的英譯為研究對象,通過問卷調(diào)查、摘要譯文搜集、文本細讀,分析總結(jié)翻譯中的常見錯誤,結(jié)合問卷結(jié)果,提出提高翻譯水平的有益建議。
1 現(xiàn)狀
在百度搜索引擎中輸入“畢業(yè)論文摘要翻譯”,可找到超過200萬個結(jié)果,其中絕大多數(shù)或是論文摘要翻譯求助或是提供論文摘要翻譯服務(wù)的。這一現(xiàn)象說明盡管大學(xué)本科畢業(yè)生已經(jīng)進行了至少十年的英語系統(tǒng)學(xué)習(xí),但在具體應(yīng)用尤其是論文摘要翻譯上,仍然需要進一步的訓(xùn)練和指導(dǎo)。
筆者對天津城建大學(xué)150名非英語專業(yè)大三、大四的學(xué)生進行問卷調(diào)查,內(nèi)容主要包括學(xué)生對未來畢業(yè)論文英文摘要翻譯的預(yù)期等相關(guān)問題,同時涉及大學(xué)英語、專業(yè)英語課程的反饋。
從調(diào)查問卷中反饋的主要信息有:絕大多數(shù)學(xué)生(84.90%)會重視畢業(yè)論文摘要的英譯,然而有超過六成(60.37%)的學(xué)生認為自己難以獨立完成這項工作,因此大部分學(xué)生(75.74%)認為有必要專門針對畢業(yè)論文摘要的英譯進行指導(dǎo)。在談到具體面臨的困難時,居前三位的分別是專業(yè)詞匯量不夠(84.90%)、缺乏翻譯技巧(62.26%)、對科技英語特點了解不夠(52.83%)。學(xué)生在翻譯過程中所采取的翻譯方法中,通過網(wǎng)絡(luò)或翻譯軟件進行翻譯的最多(75.46%)。盡管有近一半的學(xué)生(45.28%)認為個人利用各種詞典進行翻譯最為可靠,但只有兩成左右(20.75%)會采用該種方法。
2 畢業(yè)論文摘要翻譯中的主要問題
筆者搜集了近百份非英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文摘要的英譯,對其中存在的翻譯問題進行歸納總結(jié),主要問題與以下三個方面相關(guān):
2.1 逐詞翻譯導(dǎo)致大量中式英語的存在
由于沒有意識到英漢兩種語言的基本差異,部分學(xué)生在翻譯時基本采取逐詞翻譯的方式,甚至不考慮句子結(jié)構(gòu),將漢語的標點符號也原封不動地譯到英語中來,造成大量不符合句法的“英文”句子,使讀者很難理解要表達的內(nèi)容。
例1:本文論述了我國村鎮(zhèn)的基本概況和基本特點,研究了國內(nèi)外物業(yè)管理的發(fā)展現(xiàn)狀及村鎮(zhèn)實施物業(yè)管理與構(gòu)建和諧社區(qū)的關(guān)系。
譯:This dissertation analyzes our country’s villages and small towns’ basic survey and the essential feature, and investigates the domestic and foreign estate management development present situation and the villages and small town’s estate management implementation and the construction harmonious community’s relations.
析:由于在翻譯時沒有考慮英語的句子結(jié)構(gòu),而是直接從漢語進行翻譯,造成了諸多錯誤或者不當(dāng)之處。原文中的“我國”在英語中直譯成“our country”顯然不妥;“構(gòu)建和諧社區(qū)的關(guān)系”也直接按照漢語詞匯的排列順序譯成“the construction harmonious community’s relations”,而沒有考慮到短語中的動賓關(guān)系。
例2:但是市場比較法評估由于主觀因素的不確定性的影響造成了它存在著不同的精確性問題。
譯:But the market comparison test appraised because the subjective factor not definite influence created him to have the different accurate problem.
析:該句的翻譯幾乎沒有一處是正確的,完全是逐字翻譯,并且絲毫沒有考慮到英文的語法和句法,句中多個詞的詞性也出現(xiàn)錯誤,可以說該句已經(jīng)沒有修改的意義,只有重新翻譯。
2.2 對詞語的確切含義與用法不清楚,導(dǎo)致用詞錯誤
背單詞是大多數(shù)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中花時間最多的一項工作,對于很多學(xué)生來說,復(fù)習(xí)準備英語考試就意味著背英文單詞而已。然而盡管這樣,只從畢業(yè)論文摘要的翻譯來看,背單詞卻是一項收效卻甚微的工作。主要原因之一是學(xué)生往往只注意到英文單詞所對應(yīng)的漢語意思,卻沒有注意到詞匯的具體用法,沒有將單詞放到具體語境中,從而導(dǎo)致拼寫以及詞義較為接近的詞的混淆。如architecture與building兩個詞,前者與“建筑學(xué)”有關(guān),而后者是指“建筑物”,有些學(xué)生只了解兩個詞都是“建筑”的意思,因此在翻譯中造成誤用。另外,由于在背單詞過程中過分關(guān)注其漢語詞義,沒有注意到詞性,也導(dǎo)致在翻譯過程中出現(xiàn)用詞錯誤。
例1:(工業(yè)企業(yè))技術(shù)創(chuàng)新
譯:technique innovation
析:此處學(xué)生將technology與technique兩個詞混淆起來,沒有弄清兩個詞的區(qū)別。technology指科學(xué)技術(shù),而technique通常是指技巧或者某種手法。此處的“技術(shù)創(chuàng)新”顯然是以科學(xué)發(fā)展為基礎(chǔ),而不在于提高技巧或手法。另外此處學(xué)生沒有注意到應(yīng)該用形容詞,而不是名詞。因此該短語應(yīng)譯為“technical innovation”。
例2:本文介紹了……
譯:This paper introduction…
例3:經(jīng)營戰(zhàn)略
譯:operating strategic
析:這兩個翻譯中都出現(xiàn)詞性錯誤,名詞“introduction”被誤作動詞使用,而形容詞“strategic”被誤作名詞使用。
2.3 對英語句子的要求不明確導(dǎo)致大量不斷句錯誤的出現(xiàn)
漢語的語法,有些地方是與英語相似的,但不同的地方更多。漢語并沒有對句子結(jié)構(gòu)或成分非常明確的規(guī)定,而英語對句子則有嚴格的規(guī)定。句子總的說來由兩部分構(gòu)成,即主語(subject)與謂語(predicate)。[2](P3)同時,英語句子以大寫字母開頭,以句號(問號、感嘆號)結(jié)束。當(dāng)學(xué)生受到漢語影響較深而沒有嚴格按照英語句子的規(guī)范翻譯時,很容易出現(xiàn)不斷句的錯誤。
例:工程的生命在于質(zhì)量,造成工程的質(zhì)量問題有很多方面的因素,但它的核心是管理。
譯:Quality is the life of architectural engineering, there are some factors in causing the poor quality of engineering, but wecan see the most importance is the management.
析:譯文為了完全對照漢語原文的結(jié)構(gòu),用逗號連接“Quality is the life of architectural engineering”與“there are some factors in causing the poor quality of engineering”兩部分。然而根據(jù)英語語法,兩部分分別包括主語和謂語,是兩個獨立完整的句子,要以句號結(jié)束,不能用逗號連接,如果使用逗號的話則必須與連詞共同使用。
3 提高學(xué)生畢業(yè)論文摘要翻譯水平的幾條對策
針對如上分析,筆者認為提高非英語專業(yè)本科生畢業(yè)論文摘要的翻譯水平應(yīng)注意以下幾個方面。
3.1 強化大學(xué)英語課程的教學(xué),適當(dāng)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容
通過問卷調(diào)查可以看出,學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的積極性很高,但對大學(xué)英語課的認可度較低,在受調(diào)查的學(xué)生中,有超過一半(50.94%)認為在大學(xué)英語課上的收獲比較小,主要原因在于學(xué)生認為大學(xué)英語教學(xué)的實用性較差。因此,大學(xué)英語教師應(yīng)在完成傳統(tǒng)教學(xué)內(nèi)容的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)了解一些學(xué)生相關(guān)專業(yè)詞匯與習(xí)慣的表達,以適當(dāng)方式滲透到教學(xué)中去,使學(xué)生對本專業(yè)知識的英語表達能力形成一定的基礎(chǔ)。同時,教師可布置與學(xué)生水平相符的專業(yè)英語文章作為課后閱讀作業(yè),讓學(xué)生提前接觸相關(guān)領(lǐng)域的英語,通過閱讀培養(yǎng)學(xué)生的語感,從而幫助他們提高漢英翻譯水平。
3.2 專業(yè)英語課上加強英語語法的教學(xué)
“專業(yè)英語是大學(xué)英語教學(xué)的一個重要組成部分,是促進學(xué)生完成從學(xué)習(xí)過渡到實際應(yīng)用的有效途徑?!盵3](P10)但與大學(xué)英語相比,學(xué)生專業(yè)英語課程的滿意度略低一些,有54.71%的學(xué)生認為幫助不大。究其原因,一方面在于專業(yè)英語課時相對較少,另一方面也與課程的教學(xué)內(nèi)容有關(guān)。
“專業(yè)英語語法和專業(yè)詞匯是閱讀和翻譯的核心?!盵4](P12)從目前情況來看,專業(yè)詞匯的教與學(xué)得到了較高程度的重視,但語法教學(xué)顯然受到了忽視,通常教師和學(xué)生認為英語語法已經(jīng)在中學(xué)英語課和大學(xué)英語課上學(xué)習(xí)過,沒有什么可再多講、多學(xué)的,而且語法的教學(xué)枯燥無味。但根據(jù)筆者的教學(xué)經(jīng)驗和樣本分析,因?qū)τ⒄Z(尤其是科技英語)的語法特點不了解而造成的翻譯錯誤遠多于因沒有掌握專業(yè)詞匯而犯的錯誤。
3.3 開設(shè)專門課程對學(xué)生進行輔導(dǎo)
在受調(diào)查學(xué)生中,有75.74%認為在大學(xué)英語和專業(yè)英語課之外,還需要對畢業(yè)論文摘要翻譯進行專門指導(dǎo)。另外,雖然絕大多數(shù)學(xué)生認為專業(yè)詞匯量不夠是影響畢業(yè)論文摘要翻譯的首要因素,但從實際翻譯文本的分析來看,對漢英兩種語言之間的差異的忽視以及對學(xué)術(shù)英語(尤其是科技英語)特點的不了解才是主要問題。據(jù)此,有必要開設(shè)類似《畢業(yè)論文摘要翻譯》的選修課,消除學(xué)生針對畢業(yè)論文摘要翻譯的誤區(qū),較為系統(tǒng)地講授學(xué)術(shù)英語的特點與翻譯。
【參考文獻】
[1]張全,黃瓊英.簡明應(yīng)用翻譯教程[M].昆明:云南大學(xué)出版社,2010.
[2]張道真.英語實用語法[M].北京:首都師范大學(xué)出版社,2011.
篇6
論文摘要:大學(xué)英語教學(xué)大綱改革以來,四六級考試中新增加的翻譯題目的得分率并不高,這一點反映了非英語專業(yè)本科階段的翻譯教學(xué)狀況。非英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)的重要性不僅體現(xiàn)在四六級考試,更重要的還為翻譯行業(yè)儲備力量。本文重點分析了非英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)的特點,提出非英語專業(yè)本科翻譯能力的培養(yǎng)同樣可以向英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)借鑒。
隨著翻譯學(xué)科的建立翻譯研究逐漸深入以及四六級考試改革,非英語專業(yè)本科階段的翻譯教學(xué)也引起更多關(guān)注。然而其現(xiàn)狀卻并不樂觀,學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)卻沒受到應(yīng)有的重視。本文分析了非英語專業(yè)相對英語專業(yè)本科階段翻譯教學(xué)的特點,然后提出非英語專業(yè)本科階段提高翻譯能力的途徑。
一、非英語專業(yè)本科學(xué)生在翻譯能力方面的現(xiàn)狀及原因
四六級考試翻譯題目得分率低,究其原因在于大學(xué)英語教學(xué)對翻譯能力培養(yǎng)的忽視,首先是因為教學(xué)大綱對翻譯教學(xué)的忽視,歷年來大學(xué)英語教學(xué)大綱在培養(yǎng)目標中對翻譯能力一直沒有重視。其次是四六級考試對翻譯能力考查的遺忘。據(jù)統(tǒng)計,自1987年9月到2007年12月的43次四級及1989年1月到2007年12月的40次六級考試中,四級出現(xiàn)翻譯題僅7次,出現(xiàn)頻率為16.3%,其中4次出現(xiàn)在2006年新題型改革后;六級出現(xiàn)翻譯題型3次,頻率僅為7.5%[1](P86)。再次是大學(xué)英語翻澤教學(xué)科研滯后。中國期刊全文數(shù)據(jù)庫論文中大學(xué)英語翻譯教學(xué)方面的研究成果非常少。最后是教材和師資的缺乏。非英語專業(yè)本科階段的教材在學(xué)習(xí)目標、內(nèi)容、過程方面認識不足,更沒有專門翻譯理論教材。師資方面也缺乏應(yīng)有的翻譯理論素養(yǎng)和嚴格的翻譯實踐訓(xùn)練。
二、非英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)的重要性
一方面,翻譯能力不僅是英語的一項基本技能,而且是英語綜合能力的反映。四六級考試翻譯題目的得分率以及大學(xué)英語教學(xué)大綱對翻譯能力培養(yǎng)的忽視也反映了對非英語專業(yè)本科階段翻譯能力培養(yǎng)的重要性認識不足。翻譯不僅要求學(xué)生仔細分析句子結(jié)構(gòu)、語義、詞義記憶正確理解原文,而且要求學(xué)生掌握消化輸入內(nèi)容又要能夠輸出所輸入的內(nèi)容,與簡單的客觀題相比更能夠從整體上反映學(xué)生的英語綜合水平。
另一方面,非英語專業(yè)本科階段翻譯能力的培養(yǎng)還可以為翻譯行業(yè)輸送大批量的翻譯人才。現(xiàn)在翻譯行業(yè)的缺口非常大,僅僅靠英語專業(yè)培養(yǎng)的翻譯人才很難滿足巨大的市場需求。非英語專業(yè)本科階段的翻譯人才的儲備力量的培養(yǎng)可以很好地緩解目前翻譯行業(yè)的人才短缺問題。相關(guān)統(tǒng)計數(shù)字顯示,非英語專業(yè)的學(xué)生完全有能力從事翻譯工作,而且在某些方面他們還具備英語專業(yè)的學(xué)生所不可比擬的優(yōu)勢。首先,翻譯專業(yè)培養(yǎng)的學(xué)生中只有一部分從事翻譯工作,遠不能滿足翻譯行業(yè)的需求。其次,市場對翻譯人才的需求分散在各行各業(yè),翻譯專業(yè)培養(yǎng)出來的學(xué)生長于文學(xué)、政治、法律等領(lǐng)域的翻譯工作,對機械、化工、醫(yī)藥等領(lǐng)域的翻譯工作往往難以勝任。再次,中國80%以上的西方經(jīng)典著作是由科學(xué)、工程、經(jīng)濟等領(lǐng)域非外語專業(yè)背景學(xué)者翻譯的。
三、非英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)的特點分析
同為翻譯教學(xué),非英語專業(yè)本科階段的翻譯教學(xué)與英語專業(yè)的翻譯教學(xué)有共同之處;但作為非專業(yè)的翻譯教學(xué),也有其獨特之處。
共同點:從培養(yǎng)目標上來講非英語專業(yè)的翻譯教學(xué)與專業(yè)翻譯教學(xué)是一致的。翻譯教學(xué)的目標是使學(xué)生樹立正確的翻譯觀,了解一定的翻譯理論,掌握一定的翻譯技巧,具備基本的翻譯能力。
不同點:一方面,兩者在教學(xué)大綱、教學(xué)任務(wù)、教學(xué)目標等方面的差異不同。就大綱而言,在非英語專業(yè)本科的英語教學(xué)中,翻譯教學(xué)幾乎處于完全被忽視的地位。1999年教育部新頒布的《大學(xué)英語教學(xué)大綱》首次將“譯”的能力列入大學(xué)英語的教學(xué)大綱,在借助一定的工具下,筆譯速度達到每小時300個英語單詞左右。一方面學(xué)生誤認為有了字典這一工具,生詞的難題解決了翻譯也就不成問題了。另一方面大學(xué)英語教材沒有系統(tǒng)、全面介紹翻譯知識和翻譯技巧的獨立單元,其間穿插的一些翻譯練習(xí)題充其量只是一種造句,一種語法詞匯的綜合練習(xí),算不上是翻譯方面的系統(tǒng)訓(xùn)練。
另一方面,非英語專業(yè)本科階段翻譯教學(xué)的對象不同。首先,英語基礎(chǔ)薄弱。沒有詞匯,人們就無法傳達任信息,詞匯是構(gòu)成話語的基礎(chǔ)也是理解的基礎(chǔ)。其次,漢語表達水平低。遣詞造句能力不高,詞匯貧乏,很難翻譯出通順流暢的語言。最后,缺乏對英、漢兩種語言差異的了解,不諳翻譯技巧。這也是上文中我們提高的非英語專業(yè)的學(xué)生與英語專業(yè)的學(xué)生差別最為明顯的地方。翻譯實踐證明一旦找出英漢不同之處及表達方式之差異,問題便迎刃而解。從結(jié)構(gòu)上講,英語重形和;漢語重意和;前者主要靠語言本身的語法手段,后者主要靠句子內(nèi)部邏輯關(guān)系。因而英語結(jié)構(gòu)緊密,漢語結(jié)構(gòu)簡練。在詞義方面,英語詞義靈活,突出表現(xiàn)為一詞多意而漢語用詞精確,嚴謹。英語句法形式緊湊,語法結(jié)構(gòu)嚴謹,而漢語句法恰恰相反。學(xué)生語法不清晰,在理順原文句子結(jié)構(gòu)問題上束手無策。英語從句一個接一個,修飾語連綿不斷,句子威分之間的復(fù)雜關(guān)系,足以把一個語法知識欠佳的學(xué)生搞得暈頭轉(zhuǎn)向。最后也只好隨意切割句子成分,理解荒謬。
四、非英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)可以借鑒專業(yè)翻譯教學(xué)成功的經(jīng)驗
(一)根據(jù)翻譯專業(yè)教學(xué),作為一個譯者需要具備的基礎(chǔ)能力非英語專業(yè)的學(xué)生也都必須具備,首先需要培養(yǎng)的就是以下幾個方面:切實打好語言基礎(chǔ)、掌握文化背景知識、提高漢語素養(yǎng),要做好這些工作就需要明確翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中的地位,編寫專門的大學(xué)英語翻譯教材,并且要改進大學(xué)英語課堂的翻譯教學(xué)方法。
(二)針對非英語專業(yè)本科階段的翻譯教學(xué)特點,我們還需要對其進行有針對性地進行培養(yǎng)。外語專業(yè)和翻譯專業(yè)培養(yǎng)出來的學(xué)生長于文學(xué)、政治、法律、新聞、經(jīng)濟、管理等領(lǐng)域的翻譯工作,非英語專業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)該定位于機械、化工、醫(yī)藥、電子等領(lǐng)域。并且中國80%以上的西方經(jīng)典著作(不包括文學(xué)著作)是由科學(xué)、工程、經(jīng)濟、歷史、哲學(xué)等領(lǐng)域的學(xué)者翻譯的,這些學(xué)者大部分都是非外語專業(yè)背景。所以從翻譯教學(xué)的文體和翻譯素材的選擇上,非英語專業(yè)的翻譯教學(xué)要有意識地向這些方面?zhèn)戎亍?/p>
(三)進行系統(tǒng)的翻譯理論教學(xué),培養(yǎng)翻譯技能意識。相關(guān)語料庫資料調(diào)查顯示,就翻譯單位來說,非英語專業(yè)本科階段的學(xué)生所采用的翻譯轉(zhuǎn)換的基本單位是詞[2],這就導(dǎo)致他們在翻譯實踐中更關(guān)注短語在譯入語中的對等轉(zhuǎn)換,譯文結(jié)構(gòu)受源語限制比較嚴重,這樣就會出現(xiàn)很多不地道的漢語表達,甚至翻譯腔。在其他方面諸如時態(tài)、語態(tài)、銜接詞、句式結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換技巧上,非英語專業(yè)的學(xué)生處理起來也受英語原文的影響比較嚴重,對原文結(jié)構(gòu)調(diào)整非常有限。這表明學(xué)生缺乏基本翻譯技巧,很大程度上受制于原文而不能打破原文結(jié)構(gòu)的限制,譯出符合譯文語言表達規(guī)范和表述習(xí)慣的句子。導(dǎo)致譯文語言不通順流暢,可讀性不強。
結(jié)合劉宓慶翻譯技能意識的培養(yǎng)和翻譯能力提高的論述及PACTE翻譯能力模式研究,在分析英語專業(yè)八級英譯漢翻譯試題的基礎(chǔ)上,可以得出結(jié)論要想提高英語專業(yè)本科學(xué)生的翻譯能力,翻譯理論知識的學(xué)習(xí)是必不可少的。在翻譯理論的講授中,不僅要使學(xué)生知道這些翻譯理論知識,而且要讓他們把翻譯理論知識內(nèi)化,再結(jié)合大量的翻譯實踐練習(xí),以此來培養(yǎng)學(xué)生們的翻譯技能意識,這樣他們在以后的翻譯實踐中,就會有意識地去運用翻譯理論來作為指導(dǎo),起到事半功倍的效果。PACTE翻譯能力模式研究也提供了很有價值的指導(dǎo),除了翻譯理論知識的學(xué)習(xí)之外,還要具備策略能力,策略能力貫穿了整個翻譯過程,需要我們在整個翻譯過程中運用各種翻譯理論外的能力,包括心理能力,才能順利地完成整個翻譯任務(wù)。這個結(jié)論同樣適用于非英語專業(yè)本科階段的翻譯教學(xué)。
五、小結(jié)
雖然教學(xué)大綱已經(jīng)把翻譯能力列為非英語專業(yè)學(xué)生的一項考察技能,然而從四六級考試翻譯題目的得分率來看非英語專業(yè)本科階段的翻譯教學(xué)狀況并不樂觀。作為翻譯行業(yè)儲備力量的重要來源,非英語專業(yè)本科階段的翻譯教學(xué)應(yīng)該得到應(yīng)有的重視。由于非英語專業(yè)的非專業(yè)性,在教學(xué)對象、教材、師資方面具有獨有的特點;然而同為翻譯教學(xué),非英語專業(yè)本科階段的翻譯教學(xué)與英語專業(yè)本科階段的翻譯教學(xué)在培養(yǎng)目標和培養(yǎng)方法上是相通的,所以可以借鑒其成功的方法和經(jīng)驗。在培養(yǎng)過程中,一方面要針對非英語專業(yè)本科階段翻譯教學(xué)的特點,另一方面要注重翻譯理論的灌輸和翻譯技能意識的培養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)生具備翻譯的各項子能力,再通過大量的翻譯實踐練習(xí)將理論內(nèi)化熟練運用,最終達到提高綜合的翻譯水平的培養(yǎng)目標。
參考文獻
[1]汪曉莉.基于實證視角看我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報,2009,(2).
[2]周寧,徐劍.非英語專業(yè)本科生英漢翻譯規(guī)范的語料庫研究[J].湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報,2009,(6).
篇7
關(guān)鍵詞:“層次化立體交互”式;英語自學(xué)平臺;評估機制;“有效”基礎(chǔ)課程;“任務(wù)型”教學(xué)法
一、背景
作為全國高校英語教學(xué)的公共基礎(chǔ)課,大學(xué)英語的教學(xué)工作受到了全國高校的重視。全國各高校對大學(xué)英語進行了多樣化的改革,在改革的過程中大學(xué)英語教學(xué)仍然存在著諸多問題。首先,執(zhí)行《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》不是很堅決,效果不是很好。有部分英語教師上課仍采取“填鴨式”教學(xué),缺乏師生互動、生生互動,致使學(xué)生學(xué)習(xí)興趣下降,很多學(xué)生感覺大學(xué)英語考試成績在逐漸下降。其次,師資隊伍質(zhì)與量的不足。由于近幾年高校的擴招,公共英語教師的授課任務(wù)相當(dāng)繁重,普遍超負荷運轉(zhuǎn),再加上進職稱的壓力又迫使他們在繁重的教學(xué)之余寫文章、編教材。超負荷的工作以及高校對外語師資重視程度偏低使他們很難有進修學(xué)習(xí)的機會。再次,評價、考試體系不太科學(xué)。大學(xué)英語四級、六級考試是當(dāng)前很多大學(xué)對大學(xué)公共英語教學(xué)質(zhì)量的一個很重要的考核評價指標。可以說,在過去相當(dāng)長一段時間里,大學(xué)英語四級、六級考試的作用是積極的、有益的。但隨著改革開放的深入,社會需求發(fā)生了變化,英語口語表達能力的地位日益突出,大學(xué)英語四級、六級考試能否真正地反映出學(xué)生的英語水平的局限性隨之凸顯出來。最后,有些教師的教學(xué)模式太單一,教學(xué)也缺乏相應(yīng)的分類指導(dǎo)。長期以來,大學(xué)英語教學(xué)中的聽、說、讀、寫大多由一位教師“一肩挑”,這不僅增加了大學(xué)英語教師的工作壓力,也不利于學(xué)生弱勢項目的提高。目前,許多院校大學(xué)英語的教學(xué)模式仍然采取黑板加粉筆的傳統(tǒng)單一授課模式。部分學(xué)校也用一點多媒體技術(shù),但多媒體技術(shù)的有效性沒有被充分地挖掘和利用。從這個意義上來說,這種教學(xué)模式很難保證教學(xué)質(zhì)量的真正提高,更談不上提高英語的聽、說、讀、寫的綜合應(yīng)用能力和跨專業(yè)應(yīng)用能力。另外,高校的公共英語教學(xué)缺乏分類指導(dǎo);老師要照顧所有的學(xué)生,而這些學(xué)生,有的來自農(nóng)村,有的來自大城市,他們的英語基礎(chǔ)各不相同。如果要照顧基礎(chǔ)差一些的學(xué)生,就無法滿足基礎(chǔ)比較好的學(xué)生的學(xué)習(xí)要求,從而可能導(dǎo)致教學(xué)質(zhì)量的下降;對于基礎(chǔ)較好的學(xué)生來說,由于老師講授的內(nèi)容可能是自己已知的,或老師講授速度太慢,或課講得枯燥,都會降低學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。
二、“層次化立體交互” 大學(xué)英語教學(xué)體系
張虹、王娜、曹紅暉(2009)認為“層次化立體交互”大學(xué)英語教學(xué)體系應(yīng)該圍繞“創(chuàng)新教學(xué)”理念,充分挖掘現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)信息資源和技術(shù)、優(yōu)化基于“互聯(lián)網(wǎng)+”課堂的教學(xué)模式、注重學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)、全面提高學(xué)生綜合應(yīng)用英語的能力,尤其是聽說能力?!皩哟位敝父鶕?jù)學(xué)生英語學(xué)習(xí)能力、層次需求不同,設(shè)置不同層次的教學(xué)目標、教學(xué)模式、課程設(shè)置、教學(xué)評估等,充分體現(xiàn)“個性化教學(xué)”,突顯“以學(xué)生為中心”的教學(xué)理念。在整個教學(xué)過程中,教師尊重學(xué)生個體差異、因材施教,借助多元化、層次化、多類型的課外實踐教輔活動為學(xué)生提供多樣化的認知和學(xué)習(xí)渠道,以滿足不同學(xué)生學(xué)習(xí)英語的需要?!傲Ⅲw化”主要是借助互聯(lián)網(wǎng)、計算機等各種網(wǎng)絡(luò)資源和多媒體教學(xué)設(shè)備、測評平臺等,給學(xué)生提供更多的語言學(xué)習(xí)渠道,并在各種渠道中創(chuàng)造更多不同類型的語言環(huán)境,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的激情和動力。
從國內(nèi)外研究現(xiàn)狀及發(fā)展現(xiàn)狀來看,“層次化立體交互”大學(xué)英語教學(xué)體系的先進性、科學(xué)性,是經(jīng)過了社會發(fā)展等各方面的考驗和國內(nèi)幾所著名院校實驗實踐證明,是符合中國當(dāng)下實際狀況、有利于中國高校實施大學(xué)英語教學(xué)改革的一項有效教學(xué)改革體系
三、改革的主要內(nèi)容
1.開設(shè)有效基礎(chǔ)英語課程
根據(jù)教育部對大學(xué)英語的教學(xué)要求,該項研究主要根據(jù)大一新生入學(xué)成績的差異把學(xué)生劃分為一(80~90分)、二(70~80分)、三(60~70分)、四(60分以下)等級,根據(jù)學(xué)生英語基礎(chǔ)的不同,讓學(xué)生自行選擇大學(xué)英語A1~A4不同階段的課程;在課程的選擇上,教師原則上尊重學(xué)生的選擇,只在必要的情況下給予適當(dāng)?shù)闹笇?dǎo)和建議,此其一;其二,根據(jù)《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》,課程設(shè)置上增開綜合類英語、技能類英語、應(yīng)用類英語、文化類和專業(yè)類英語等必修課程和選修課程的有機結(jié)合;其三,到大二、大三時,學(xué)院根據(jù)學(xué)生平時表現(xiàn)、期末成績及專任教師的推薦,開設(shè)可供成績優(yōu)異(80分以上)類學(xué)生選擇的選修類基礎(chǔ)專業(yè)的英語課程及選修課程,選修課的學(xué)分納入畢業(yè)所修的總學(xué)分。
2.“學(xué)生互助小組”任務(wù)型教學(xué)法的實施
“學(xué)生互助小組”將貫穿教學(xué)改革的全過程,從兩個實驗教學(xué)班到整個年級的教學(xué)實驗改革,都有項目組的全體教師帶領(lǐng)全院教師開展小組“互助式”的教學(xué)活動,專任教師委托各班班干部匯總同學(xué)們的興趣愛好和英語基礎(chǔ)情況,劃分成若干任務(wù)小組的形式并用于課堂教學(xué)和課外實踐活動,采取成績好的學(xué)生帶動并幫助成績差的學(xué)生,在平時的學(xué)習(xí)或課外實踐中起到積極帶頭的作用,領(lǐng)導(dǎo)小組成員共同學(xué)習(xí)、共同進步;在整個教學(xué)過程中,教師在其中的作用是監(jiān)控、引導(dǎo)和指導(dǎo)。
3.多媒體教室及網(wǎng)絡(luò)建設(shè)的有效利用
第二語言學(xué)習(xí)的有效途徑就是給學(xué)生創(chuàng)造學(xué)習(xí)語言的語境,現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)及通訊技術(shù)的發(fā)展為全國高校、中職院校的發(fā)展提供了良好的平臺,讓全世界的教育趨于超級現(xiàn)代化及先進化。如今全國著名高校、部分地方院校等已經(jīng)廣泛使用現(xiàn)代化教學(xué)的手段,廣西的獨立學(xué)院也緊隨其后不斷地完善多媒體教室的裝備設(shè)施和網(wǎng)絡(luò)建設(shè)。以廣西科技大學(xué)鹿山學(xué)院為例,這方面的建設(shè)工作已經(jīng)比較扎實,但多媒體教室的有效利用率比較低,教務(wù)處教師和英語專業(yè)教師在多媒體教室的有效利用和使用方面的技能還有待進一步地提高。本項目的研究也會培養(yǎng)教務(wù)處和外語系的出類拔萃的教師去參加多媒體及網(wǎng)絡(luò)建設(shè)的有效開發(fā)和利用的培訓(xùn)。
4.英語自學(xué)網(wǎng)站平臺的建設(shè)
國外高校和國內(nèi)的相當(dāng)部分高校的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺已經(jīng)趨于完善,通過這些平臺學(xué)生可以開展自測、自評、自學(xué)的工作,這些都高效地培養(yǎng)了學(xué)生的自學(xué)能力。以廣西科技大學(xué)鹿山學(xué)院外語系為例,學(xué)院近幾年來也在積極地創(chuàng)建自己的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺機制,包括外語學(xué)習(xí)平臺。目前,外語系英語學(xué)習(xí)平臺正在逐步完善中,網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)平臺,自我檢測評估平臺、網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)互動平臺(與外籍教師或?qū)W生互動)、各種網(wǎng)絡(luò)英文節(jié)目平臺、期中作業(yè)上交評分平臺等有待進一步的創(chuàng)建及完善。
5.網(wǎng)絡(luò)評估機制的完善
“網(wǎng)絡(luò)評估機制”主要包括形成性評估機制和終結(jié)性評估機制,教改中的 “形成性評估”測試的內(nèi)容主要包括課堂表現(xiàn)記錄、小測驗成績記錄、作業(yè)成績記錄和網(wǎng)上自主學(xué)習(xí)記錄等;而“終結(jié)性評估”測試的內(nèi)容主要是對學(xué)生基礎(chǔ)英語學(xué)習(xí)情況的期末檢測,這兩部分的成績比例廣西科技大學(xué)鹿山學(xué)院外語系為4∶6,鑒于教改中形成性評估的重要性,比例分配將調(diào)整為5∶5,目的是更側(cè)重于學(xué)生平時的課堂學(xué)習(xí)及課外實踐中網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)。學(xué)生期末的最終學(xué)習(xí)效果反饋的主要比例分配為:期末卷面成績占總成績的50%,課堂表現(xiàn)占10%,平時作業(yè)占20%,網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)占10%,口語測試占10%。
6.非大外類英語專業(yè)課程的開設(shè)
非大外類英語專業(yè)課程包括本專業(yè)的專業(yè)英語課程和其他專業(yè)課程。大多獨立學(xué)院到大三時開設(shè)專業(yè)英語課程,但幾乎沒有可供學(xué)生自己選擇的英語類專業(yè)課程或非本專業(yè)的專業(yè)英語課程――這種單一的課程設(shè)置已經(jīng)不能滿足當(dāng)代學(xué)生自身和社會的需求;針對這個問題,廣西科技大學(xué)鹿山學(xué)院及其他的獨立學(xué)院除了要開設(shè)供學(xué)生可選擇的本專業(yè)專業(yè)英語課程外,還要選開其他專業(yè)英語課程;非英語專業(yè)的專業(yè)英語課程應(yīng)由英語專業(yè)教師和非英語專業(yè)教師共同承擔(dān),雙方教師應(yīng)該各取所長、互相學(xué)習(xí)、共同進步。如機械專業(yè)英語課程,英語專業(yè)教師必須走訪機械專業(yè)教師的課堂,學(xué)習(xí)機械類的專業(yè)知識;機械專業(yè)的教師也要多走訪英語專業(yè)課堂,聽取語言類課程的授課技巧及方法。
四、意義
從理論上來說,本論文的研究有助于Krashen的“語言輸入理論”和“社會建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論”在大學(xué)英語教育課堂教學(xué)領(lǐng)域進一步推廣運用;從實踐而言,本論文的研究旨在與同行分享教學(xué)改革及模式探索的經(jīng)驗,進一步探討如何有效提高大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量,提高學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,以便促進大學(xué)英語教學(xué)改革的不斷深入,為社會培養(yǎng)更多的實用性人才,從而減輕更多大學(xué)生的就業(yè)壓力及國家、社會的負擔(dān);從另外一個層面上讓中國的教育越來越為西方和東南亞國家所接受,吸收海外學(xué)子來中國就讀,讓中國的文化得到世界的認可;從地域意義上講,我國大學(xué)英語教育的改革雖然已經(jīng)得到較快發(fā)展,但仍然存在著許多問題。因此,新型的大學(xué)英語課堂教學(xué)的研究,有助于加快國大學(xué)英語教學(xué)改革進程,提高大學(xué)英語的教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)出更多實用型外語人才,有著十分重要、深遠的現(xiàn)實意義。
參考文獻:
[1]Gardner H.Frames of mind: The theory of Multiple Intelligences [M].New York:Basic Books,1983.
[2]Judith Arter,Jay McTighe. Scoring Rubrics in the Classroom: Using Performance Criteria for Assessing and Improving Student Performance Experts in Assessment series[M].Beijing:China Light Industry Press,2005.
[3]Krashen S.D.The Input Hypothesis:Issues and Impli-cations[M].New York:Longman Group Limited,1982.
[4]Lave Jean,Wenger,E.Situated Learning:Legitimate Peripheral Participation[M].Cambridge: Cambridge University Press,1999.
[5]Vygotsky L.S.Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes[M].Cambridge:Harvard University Press,1978.
篇8
論文摘 要: 本文在分析大學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,對如何改進非英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力教學(xué)提出基本對策,包括對現(xiàn)行教學(xué)大綱作必要修訂、對教學(xué)內(nèi)容和方法進一步革新及加強學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)等。
大學(xué)英語教學(xué)是我國高等教育的重要組成部分,大學(xué)英語課程是大學(xué)生的必修基礎(chǔ)課程之一,其教學(xué)目標是培養(yǎng)學(xué)生的綜合應(yīng)用能力,以滿足國家社會和個人對英語的實際需要。近年來,隨著國際交流的日益廣泛,各行業(yè)對復(fù)合型人才的需求量越來越大。對于既有專業(yè)知識,又有一定翻譯能力的人材的培養(yǎng)愈發(fā)迫切。[1]時代要求非英語專業(yè)學(xué)生在畢業(yè)之后除了有一定的聽、說、讀、寫能力之外,還應(yīng)能從事本專業(yè)的一般翻譯工作。因此,具備一定的翻譯能力對于大學(xué)生日后走向工作崗位是大有裨益的。
一、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及原因分析
大學(xué)英語是一門基礎(chǔ)課程,大多數(shù)高校都開設(shè)有精讀、泛讀和視聽說課程。然而,在非英語專業(yè)大學(xué)英語教學(xué)的實施過程中,由于教學(xué)指導(dǎo)思想上的不夠重視,翻譯教學(xué)分量很輕,所占的比例微乎其微,一直屬于大學(xué)英語教學(xué)中的薄弱環(huán)節(jié),導(dǎo)致翻譯教學(xué)效果不佳。在1996年的四級考試中首次出現(xiàn)英譯漢題型之后,直到2003年的13次考試中,翻譯題只出現(xiàn)2次,對英語教學(xué)的指導(dǎo)作用可想而知。2004年的全國大學(xué)英語四、六級改革試行方案[2]將翻譯列入考試項目,由改革前的英譯漢變成漢譯英,并在試卷的綜合測試部分與篇章問答中輪流出現(xiàn),分值占卷面總分的5%。這使得非英語專業(yè)的學(xué)生產(chǎn)生了對“譯”的要求,“譯”終于有了一席之地,但也只是微乎其微的分值[3]。教學(xué)雙方都把翻譯看作是無足輕重的事情,學(xué)生的翻譯能力普遍低下。
非英語專業(yè)學(xué)生普遍缺乏翻譯訓(xùn)練,英語語言基礎(chǔ)知識又不夠扎實,實際運用英語的能力不強。盡管近年來的四、六級考試成績步步高升,但在聽、說、讀、寫、譯諸項技能中,翻譯能力仍然是學(xué)生的弱項。許多學(xué)生在考試過程中甚至主動放棄翻譯復(fù)習(xí),而將重點放在了聽力和閱讀上,即使是一些英語基礎(chǔ)較好的學(xué)生也不例外。有人對2001年的全國碩士研究生入學(xué)考試英語試題的英譯漢部分作了分析統(tǒng)計,結(jié)果表明:考生除了對句子結(jié)構(gòu)較為簡單的第72題翻譯得較好,及格率近70%,其余各小題及格率均在40%。由此可見,考生的英譯漢總體水平還不夠令人滿意。
翻譯作為大學(xué)英語教學(xué)中的最薄弱環(huán)節(jié)。究其根源,主要有以下兩方面原因:一是大多數(shù)學(xué)校在教學(xué)指導(dǎo)思想上不夠重視。一直把閱讀當(dāng)作是最重要的基本功,要求各級部門把它作為最重要教學(xué)環(huán)節(jié)。其次是聽、說?!白g”幾乎處于被忽視的地位。甚至有學(xué)生還誤以為有了字典這一工具,生詞的難題就可解決,翻譯也就不成問題了。另一方面是大學(xué)英語教材本身的問題。目前國內(nèi)使用的幾套大學(xué)英語教材均沒有系統(tǒng)全面介紹翻譯方法和翻譯技巧的獨立單元,最多是圍繞課文開展的一些零星翻譯練習(xí)。這些翻譯習(xí)題更像是機械地模仿造句,其目的是考查學(xué)生能否熟練運用課文中的句型和詞匯。從嚴格意義上說,這樣的練習(xí)不是真正意義上的翻譯??梢?,無論教學(xué)大綱還是教材安排,都沒有重視翻譯在教學(xué)中的作用。
二、加強大學(xué)英語教學(xué)中翻譯能力培養(yǎng)的建議
1.修訂現(xiàn)行教學(xué)大綱
大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該旨在對學(xué)生聽、說、讀、寫、譯綜合能力的培養(yǎng)。上世紀80年代反復(fù)修訂且沿襲多年的大學(xué)英語教學(xué)大綱中,從未提到過對“譯”的能力培養(yǎng)。1999年教學(xué)大綱再次修訂,對翻譯提出的具體要求是,借助詞典與課文難度相當(dāng)?shù)奈恼伦g成漢語,筆譯速度達到每小時300個單詞[6]。
由此看來,這一要求不但沒有使人對翻譯重視起來,反而誤導(dǎo)別人以為一旦有了字典,翻譯就不成問題了,從而更加忽略翻譯能力的培養(yǎng)。改革后的大學(xué)英語四、六級考試中,并沒有把翻譯作為一種常設(shè)題型固定下來,只是在綜合測試與篇章問答中輪流出現(xiàn),所占分值也很少,根本不足以引起廣大師生對翻譯教學(xué)的重視。
鑒于此,我認為,在以后的教學(xué)改革中,一定要提高翻譯的地位,要強調(diào)翻譯能力培養(yǎng)的重要性,在課程設(shè)置及選修課方面對其作出硬性規(guī)定,將翻譯課納入大學(xué)英語教學(xué)中,在教學(xué)大綱中也要規(guī)定對大學(xué)生翻譯能力的具體要求,同時在考試中加大翻譯題的比重??偠灾獜脑搭^上重視對學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。
2.改革教學(xué)內(nèi)容及課程設(shè)置
目前翻譯教學(xué)缺乏包括翻譯史、翻譯理論、翻譯實例、翻譯評論和翻譯練習(xí)在內(nèi)的好教材。我初步調(diào)查了大部分高校選用的十幾種非英語專業(yè)教材,除極個別教材外,絕大多數(shù)課本中依然強調(diào)傳統(tǒng)觀念上最為重視的聽、說、讀、寫,翻譯練習(xí)少之甚少,幾乎沒有任何跟翻譯技巧與翻譯理論有關(guān)的文字。這種現(xiàn)象應(yīng)當(dāng)盡快終止。應(yīng)該在現(xiàn)行的教材內(nèi)容基礎(chǔ)上加大翻譯練習(xí)的比重,不只是保留原來的漢譯英句子,還應(yīng)當(dāng)加上英漢互譯的段落練習(xí),并督促學(xué)生在規(guī)定時間內(nèi)完成。
現(xiàn)在的普遍情況是,大學(xué)英語教學(xué)內(nèi)容多課時少。解決這一問題的根本途徑就是改革課程設(shè)置,增加英語翻譯選修課。與英語專業(yè)翻譯課程相比,其作為公共選修課的特點顯著:一是教學(xué)對象為非英語專業(yè)但對該學(xué)科有一定興趣的學(xué)生,有較好的英語基礎(chǔ)及漢語修養(yǎng),教師只需講解翻譯理論及技巧,稍作點撥,定會受到事半功倍的效果。二是教學(xué)目的是作為優(yōu)化英語教育的一部分,是為推行素質(zhì)教育而開設(shè)的翻譯教學(xué),或著說是為了培養(yǎng)“業(yè)余翻譯”。此教學(xué)可以大大減少學(xué)生翻譯實踐的盲目性,使其盡快入門,掌握翻譯技能。
3.改革教學(xué)方法和手段
關(guān)于“翻譯教學(xué)是否需要理論”這一論題,大多數(shù)學(xué)者已經(jīng)得到肯定的認識。但大非英語專業(yè)多數(shù)學(xué)生對深奧的翻譯理論望而生畏,因此,翻譯理論的選擇必須緊密切合翻譯實踐,理論指導(dǎo)必須具有可操作性。首先要讓學(xué)生了解翻譯的實質(zhì)、標準和基本要求,其次是講授各種諸如增譯法、減譯法等翻譯技巧及單句和段落的不同翻譯方法。從實際教學(xué)效果來看,語法翻譯法最受學(xué)生歡迎。此方法的運用可以調(diào)動學(xué)生頭腦中固有的漢語知識結(jié)構(gòu)和圖式,使他們潛意識里進行英漢兩種語言的比較和分析,找到共同點,從而加深對英語的理解和記憶。
在翻譯理論教學(xué)上,應(yīng)以“漢學(xué)為主,西學(xué)為輔”的原則。在課堂上要多介紹國內(nèi)外翻譯學(xué)名家的理論及成果,翻譯理論必須根植于民族文化的土壤中,脫離特定的民族語音文化的翻譯理論體系是不存在的。在翻譯技能的講授中,可以直接進行段落和語篇翻譯,通過段落翻譯培養(yǎng)學(xué)生的語篇意識,因為實際翻譯材料都是以篇章形式出現(xiàn)的。教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該偏重非文學(xué)翻譯,可采用科技與商貿(mào)文體的翻譯,因為非英語專業(yè)學(xué)生日后主要與非文學(xué)翻譯打交道??萍己蜕藤Q(mào)文體主要承載的是信息功能,其語言要求準確、平實、流暢、邏輯性強,相比較文學(xué)翻譯,其技巧和方法較容易掌握。
翻譯練習(xí)的布置和管理也是翻譯教學(xué)中容易被忽視的問題。目前大學(xué)英語教學(xué)中涉及翻譯方面的,主要是指導(dǎo)學(xué)生做漢譯英練習(xí)。通常做法是:先布置翻譯練習(xí),然后批改,再逐一挑出錯誤,歸納講解。這種針對普遍性的典型錯誤一一評析的教法費時費力,收效甚微。更是有違素質(zhì)教育的宗旨,不能培養(yǎng)學(xué)生主動發(fā)現(xiàn)問題、解決問題的創(chuàng)新精神和能力,反而助長了其依賴情緒。我們應(yīng)該強調(diào)“針對學(xué)生個體自身特點”的現(xiàn)代教育觀念,注重對學(xué)生學(xué)習(xí)過程的研究,改進翻譯教學(xué)方法。可以嘗試同學(xué)間小組討論修改,以培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)、自己發(fā)現(xiàn)并解決問題的能力,增強教學(xué)效果。
4.增強文化背景知識教學(xué)
語言是不能脫離文化的語際交流,實際上也是不同文化之間的交流。為了使原文和譯文達到最大限度的等值,在翻譯過程中必須要作適當(dāng)?shù)奶幚?,這是翻譯的一項重要原則。要掌握這一原則,就必須了解不同民族的文化背景知識及其文化差異。美國著名翻譯家奈達說過,“要掌握兩種語言,必須掌握兩種文化”。因此,介紹與英、漢兩種語言相關(guān)的文化背景知識,是大學(xué)英語教學(xué)中必不可少的。
在大學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)階段,由于課時有限,不可能進行大量的英語文化背景知識的教學(xué),但可以通過其他途徑進行。在條件允許的情況下,可以多組織學(xué)生看電影或錄像,以及舉辦主題講座等,開設(shè)跟文化有關(guān)的選修課也不失為一個好辦法。
三、結(jié)語
大學(xué)英語教學(xué)改革的目的是為了完善大學(xué)生的英語知識體系,培養(yǎng)大學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,而翻譯能力正是大學(xué)生綜合能力的體現(xiàn)。我們應(yīng)加強對翻譯能力的培養(yǎng),使學(xué)生和翻譯從業(yè)者的能水平大大提高,以適應(yīng)21世紀社會發(fā)展的需要。
參考文獻:
[1]盧思源,吳啟金.展望21世紀的翻譯教學(xué)與研究[J].上??萍挤g,1999,(4).
[2]張玲.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在問題調(diào)查報告[J].上??萍挤g,2000,(3):48.
[3]朱伊革.翻譯法在大學(xué)英語教學(xué)中的媒介作用[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2004,(1).
[4]大學(xué)英語教學(xué)大綱編寫組.大學(xué)英語教學(xué)大綱高等學(xué)校本科用(修訂本)[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
篇9
【關(guān)鍵詞】CBI教學(xué)理念 教學(xué)模式 大學(xué)英語
【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2014)35-0019-02
CBI理念始于20世紀60年代加拿大蒙特利爾的幼兒英語沉浸式教學(xué)實驗,該實驗的成功使得CBI理念為更多的外語教育者所關(guān)注,此后它被廣泛使用于許多國家的外語教學(xué)實踐中。在過去的十年里,中國的一些高校也開始嘗試CBI教學(xué)理念指導(dǎo)下的、以內(nèi)容為依托的英語教學(xué)實踐,以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,達到更好的教學(xué)效果。
一 CBI教學(xué)理念的定義與內(nèi)涵
CBI(Content-based Instruction)是指以內(nèi)容為依托的教學(xué)理念。以內(nèi)容為依托的教學(xué)不是圍繞著語言大綱或者其他形式的大綱組織教學(xué),而是圍繞學(xué)生即將學(xué)習(xí)的內(nèi)容或信息組織教學(xué)。它將語言教學(xué)基于某個學(xué)科或某種主題內(nèi)容的教學(xué)之上,把語言學(xué)習(xí)與學(xué)科知識學(xué)習(xí)結(jié)合起來,在提高學(xué)生學(xué)科知識和認知能力的同時,促進其語言水平的提高。這種教學(xué)理念就是要讓學(xué)生使用目標語言學(xué)習(xí)學(xué)科知識,不僅有利于培養(yǎng)學(xué)生的語言使用能力,還能促進學(xué)生學(xué)科知識的增長和自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)。學(xué)生在完成某一特定的學(xué)習(xí)任務(wù)時,自然地將聽、說、讀、寫等語言技能結(jié)合起來。當(dāng)學(xué)生學(xué)習(xí)的是某種知識而不是為學(xué)語言而學(xué)語言時,他們的學(xué)習(xí)動機將顯著增強,學(xué)習(xí)效果大為改善。
二 基于CBI理念的教學(xué)模式
基于CBI理念的教學(xué)模式因為教學(xué)目標的差異而不同,戴慶寧和呂曄歸納總結(jié)出四種常見的教學(xué)模式,分別是主題模式(theme-based approach)、課程模式(sheltered-content courses)、輔助模式(adjunct courses)和專題模式(language for special purposes)。主題模式主要圍繞目標語原創(chuàng)的某個特定的主題或話題展開教學(xué)。選用學(xué)生感興趣的內(nèi)容,采用多樣化的教學(xué)手段,讓學(xué)生在圍繞主題的綜合訓(xùn)練中得到語言技能的鍛煉和提升。而課程模式選材于目標語的各類專業(yè)課程,要求學(xué)生通過目標語來學(xué)習(xí)其專業(yè)課程。在此過程中語言成為專業(yè)學(xué)習(xí)的工具,學(xué)生在專業(yè)課程的理解性輸入過程中習(xí)得語言能力。因而該課程模式的教師主要是專業(yè)教師,而非語言教師。輔助模式是將專業(yè)課和語言課相結(jié)合的模式。在這種模式下,語言課服務(wù)于專業(yè)課,課程由專業(yè)教師和語言教師共同負責(zé)。語言教師要熟悉專業(yè)課的相關(guān)知識,并根據(jù)專業(yè)課的內(nèi)容安排指導(dǎo)學(xué)生的語言學(xué)習(xí),使學(xué)生在學(xué)習(xí)專業(yè)課的同時提高目標語言的水平。教學(xué)評估分為專業(yè)測試和語言測試兩部分,同時也有過程評價。專題模式則是開設(shè)某一行業(yè)或?qū)I(yè)的相關(guān)課程,不制定任何具體語言學(xué)習(xí)計劃或系統(tǒng),教師借助各種手段讓學(xué)生通過大量的專業(yè)學(xué)科內(nèi)容提升目標語言的技能,教學(xué)評估以專業(yè)測試加過程評價來進行。
從以上的四種模式不難看出,CBI理念指導(dǎo)下的教學(xué)模式都具有如下的共同點:即以內(nèi)容為依托進行語言教學(xué),讓學(xué)生通過學(xué)習(xí)學(xué)科知識來習(xí)得目標語言,最大限度地調(diào)動學(xué)生自身的熱情和自主性,這種方式更符合語言學(xué)習(xí)的規(guī)律,也更易取得良好的教學(xué)效果。
三 國內(nèi)CBI教學(xué)理念在外語教學(xué)中的應(yīng)用
CBI教學(xué)理念和模式一經(jīng)引入就受到外語界學(xué)者的廣泛關(guān)注,成為外語教學(xué)改革的重要內(nèi)容。王士先于1994年初次介紹CBI基本概念及原始模式,從理論上探討它在中國外語教學(xué)中應(yīng)用的可能性,認為結(jié)合專業(yè)進行語言教學(xué)是大學(xué)英語基礎(chǔ)學(xué)習(xí)結(jié)束以后專業(yè)英語閱讀教學(xué)的方向。隨后,越來越多的學(xué)者探索CBI教學(xué)理念在外語教學(xué)中的應(yīng)用,并若干篇。國內(nèi)對于該教學(xué)模式有深刻理論探討的主要是戴慶寧、呂曄、袁平華和俞理明等學(xué)者,2005~2006年國內(nèi)CBI研究達到了,CBI理念在教學(xué)中的使用也日趨廣泛。
1.CBI教學(xué)理念與英語專業(yè)教學(xué)
在中國英語專業(yè)教學(xué)領(lǐng)域內(nèi),??≤S教授主持了一系列在英語專業(yè)基礎(chǔ)階段開展內(nèi)容依托教學(xué)的項目,發(fā)表了數(shù)篇論文,并編寫了21世紀CBI內(nèi)容依托系列英語教材。常教授2008年在《英語專業(yè)低年級階段系統(tǒng)開展內(nèi)容依托教學(xué)的可行性探索》一文中介紹了國內(nèi)英語專業(yè)的教育現(xiàn)狀,從三個方面探討了在英語專業(yè)低年級階段實施內(nèi)容依托教學(xué)的可行性。同年他在《英語專業(yè)基礎(chǔ)階段內(nèi)容依托教學(xué)問題的實證研究》一文中總結(jié)了英語專業(yè)基礎(chǔ)階段實施內(nèi)容依托教學(xué)遇到的主要問題。2010年在《英語專業(yè)基礎(chǔ)階段內(nèi)容依托教學(xué):問題與對策》一文中詳細分析了教學(xué)活動中出現(xiàn)的問題,主要在語言知識和語言技能方面,并提出了解決問題的具體策略。該文對于英語專業(yè)內(nèi)容依托教學(xué)的進一步開展提供了些許借鑒性的經(jīng)驗。
2.CBI教學(xué)理念與非英語專業(yè)大學(xué)英語教學(xué)
袁平華在2008年發(fā)表《以內(nèi)容為依托的大學(xué)外語教學(xué)模式研究》一文,該文旨在考察該教學(xué)模式在中國大學(xué)英語教學(xué)環(huán)境中的教學(xué)效果,主要討論了它對學(xué)生的學(xué)習(xí)動機的影響和對學(xué)生語言水平的作用。通過對某大學(xué)149名學(xué)生的實驗教學(xué)總結(jié)出CBI理念指導(dǎo)下的教學(xué)模式能增強學(xué)生的學(xué)習(xí)動力,使他們積極參與學(xué)習(xí)活動,該教學(xué)方法總體上有助于學(xué)生語言水平的提高。袁平華2010年在《大學(xué)英語教學(xué)改革與以學(xué)科內(nèi)容為依托的語言教學(xué)模式》一文中指出了大學(xué)英語教學(xué)環(huán)境中進行內(nèi)容依托式教學(xué)的優(yōu)勢和可行性,并力倡在教學(xué)實踐中踐行這一先進理念。
四 結(jié)束語
綜述以上可知,CBI教學(xué)理念提倡將語言和內(nèi)容有機融合的外語教學(xué)模式,它把教學(xué)的重點從語言學(xué)習(xí)本身轉(zhuǎn)移到通過學(xué)習(xí)學(xué)科知識來學(xué)習(xí)語言,從而達到內(nèi)容和語言學(xué)習(xí)相互融合共同提高的目的。它對于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、增強學(xué)習(xí)動機、提高語言水平和培養(yǎng)英語綜合應(yīng)用能力等方面都有較高的實踐意義。無論是在大學(xué)英語還是英語專業(yè)教學(xué)中,教師都可運用以內(nèi)容為依托的教學(xué)模式,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和方式,進而形成高效化的英語學(xué)習(xí)課堂。
參考文獻
[1]常俊躍、趙秀艷、李莉莉.英語專業(yè)低年級階段系統(tǒng)開展內(nèi)容依托教學(xué)的可行性探討[J].外語與外語教學(xué),2008(12)
篇10
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語教學(xué);轉(zhuǎn)型時期;教學(xué)特征;改進對策
DOI:10.16640/ki.37-1222/t.2017.07.230
0 引言
在以往的英語教育中,高中英語與大學(xué)英語之間的差異并不明顯,基本上可以說是大同小異,這一現(xiàn)象對于日漸開放的社會發(fā)展而言存在明顯制約性,無法達到市場經(jīng)濟環(huán)境之下對英語人才的能力需求。這也間接的要求大學(xué)教育者在轉(zhuǎn)型時期對英語教學(xué)的目標、方法等多方面進行針對性優(yōu)化和改革,從而真正推動我國大學(xué)英語教學(xué)獲得創(chuàng)新和轉(zhuǎn)型。
1 轉(zhuǎn)型時期的我國大學(xué)英語教學(xué)特征
就目前的大學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀而言,其存在的轉(zhuǎn)型空間非常大,為了推動我國大學(xué)英語更加有方向、目的性的轉(zhuǎn)型,提出幾點當(dāng)代大學(xué)英語教學(xué)當(dāng)中所提出的一些常見特征。
1.1 高中與大學(xué)、專業(yè)與非專業(yè)的英語教學(xué)界限不清晰
就當(dāng)前的英語教育而言,高中英語與大學(xué)英語的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)目標以及教學(xué)課程等多個方面均較為類似,對照《高中英語課程標準》可以發(fā)現(xiàn),大學(xué)英語與高中英語有高度相似[1]。高中英語的教學(xué)目標主要是主要是要求畢業(yè)生能夠達到4500個左右的英語詞匯量,而大學(xué)英語的教學(xué)目標則是培養(yǎng)學(xué)生的綜合性英語應(yīng)用和表達能力,并且達到一般的要求,也就是400個詞匯量。
除此之外,大學(xué)教育當(dāng)中英語專業(yè)與非英語專業(yè)的教學(xué)專業(yè)界限也較為模糊,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:(1)在大學(xué)英語教育當(dāng)中,主要分為專業(yè)英語與非專業(yè)英語兩個課程,同時在一些高校當(dāng)中會以為專業(yè)的不同而選擇的不同的課程進行教學(xué)。但是,就當(dāng)前實際教學(xué)內(nèi)容而言,這兩者之間的教學(xué)內(nèi)容基本上沒有明顯的差異,許多非英語專業(yè)得學(xué)生在學(xué)習(xí)非專業(yè)英語課程之后,仍然能夠達到英語專業(yè)學(xué)生的英語表達能力和水平;(2)大學(xué)生在學(xué)習(xí)成果基本相同。這也是以為非英語專業(yè)的學(xué)生仍然有可能在英語方面的學(xué)習(xí)中投入大量的時間,伴隨著社會的快速發(fā)展,我國許多市場逐漸向著國外發(fā)展,所以許多企業(yè)對于英語表達能力的要求較高,學(xué)生為了更好的畢業(yè),就會在英語學(xué)習(xí)中盡可能投入更多的時間,這也導(dǎo)致非英語專業(yè)的學(xué)生可能達到甚至是超過英語專業(yè)學(xué)生的英語表達、理解能力;(3)當(dāng)前許多大學(xué)在英語考試、英語課程方面應(yīng)用的是統(tǒng)一性的內(nèi)容,基本上難度相當(dāng),所以導(dǎo)致非英語專業(yè)的學(xué)生以及英語專業(yè)的學(xué)生在考試內(nèi)容和考試難度方面基本相同,并不能展現(xiàn)英語專業(yè)的特殊性。與此同時,基本上所有的英語、非英語專業(yè)的課程都是偏重于聽說讀寫這類基礎(chǔ)性的內(nèi)容,并沒有針對社會崗位的實際需求開展針對性的英語教育。所以當(dāng)前許多專業(yè)英語的教學(xué)課程在非專業(yè)英語教育當(dāng)中也有所體現(xiàn),不同專業(yè)的學(xué)生坑你在一個班上進行學(xué)習(xí)。在考試方面,按照相關(guān)研究對大學(xué)生英語四六級考試以及英語專業(yè)四級考試的對比發(fā)現(xiàn),兩種考試的測試目的基本一致,難度以及內(nèi)容也大相徑庭[3]。
通過上述分析可以清晰的發(fā)現(xiàn),高中英語與大學(xué)英語,非專業(yè)英語與專業(yè)英語在很大程度上有著較高的相似度,教學(xué)目標都是培養(yǎng)學(xué)生的綜合性英語應(yīng)用能力,大學(xué)英語的地位以及教育重要性逐漸淡化,實行有效的轉(zhuǎn)型成為必然措施。
1.2 大學(xué)教育中英語基礎(chǔ)教學(xué)不斷淡化
在2000年前,我國大學(xué)英語教育主要是以基礎(chǔ)英語以及通用英語教學(xué)為主,也就是強化基礎(chǔ)、注重素質(zhì)以及滲透文理[4]。對此,這一個時期的大學(xué)英語主要是將英語作為一門知識或素質(zhì)進行培養(yǎng)與教學(xué)。但是,伴隨著近些年我國國際化交流頻率不斷增加,特別在2004年時,制定了關(guān)于大學(xué)英語課程要求之后,關(guān)于倡導(dǎo)大學(xué)英語教學(xué)目標,培養(yǎng)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,其英語的應(yīng)用特性越發(fā)明顯[5]。相關(guān)調(diào)查顯示,我國有90%以上的人認為應(yīng)用英語是英語教育的主要措施,假設(shè)企業(yè)對員工有英語要求,則要求會側(cè)重于在讀寫能力、口語交流能力方面。對此,大學(xué)英語教學(xué)的重點以及轉(zhuǎn)型目標必然是停留在英語的交流實用性方面,并且需要側(cè)重于行業(yè)的專業(yè)英語教育[6]。就企業(yè)找人角度而言,企業(yè)的管理者更愿意所找的員工能夠更好的參與到英語交流以及社交活動當(dāng)中,而不是拿著一個高學(xué)歷文憑但是不能流利表達英語的員工,不是擁有的紙質(zhì)證書的畢業(yè)生,這也是當(dāng)代大學(xué)教育中,一方面大學(xué)英語課程逃課人數(shù)較多,另一方面參與社會英語培訓(xùn)的人數(shù)不斷增多現(xiàn)象的一種合理解釋,間接的說明了大學(xué)生對于當(dāng)代大學(xué)英語課程有著較高的負面情緒。以復(fù)旦大學(xué)為例,該大學(xué)正是減少了大學(xué)英語的基礎(chǔ)性課程,而增加了關(guān)于英語的選修課程,其改革之后的結(jié)果顯示,有80%的學(xué)生只會參與到一個學(xué)期的基礎(chǔ)英語教學(xué),而其他的學(xué)期都會應(yīng)用在學(xué)術(shù)寫作、外貿(mào)英語以及翻譯等選修課程當(dāng)中。對此,這也正是我國大學(xué)英語所必須要實現(xiàn)的轉(zhuǎn)型成果。也正是因為我國大學(xué)英語的教育環(huán)境,我國大學(xué)英語教學(xué)正處于一個單純的基礎(chǔ)性語言培養(yǎng)轉(zhuǎn)向于實用能力培養(yǎng)的過程。
當(dāng)代許多人對于大學(xué)英語大多都處于打基礎(chǔ)的階段,并且這一階段處于無限延伸趨勢。相關(guān)研究者認為,假設(shè)仍然持續(xù)使用以往的教學(xué)模式,在有限的時間內(nèi)繼續(xù)堅持基礎(chǔ)性教學(xué),必然會導(dǎo)致學(xué)生的英語實際應(yīng)用能力遭受影響。
2 轉(zhuǎn)型時期的我國大學(xué)英語教學(xué)對策
2.1 倡導(dǎo)個性化教學(xué)方式
當(dāng)前的轉(zhuǎn)型時期之中,我國高等教育仍然處于快速擴招的階段,這一階段中大學(xué)教育呈現(xiàn)大眾化,許多大學(xué)的入學(xué)門檻向當(dāng)?shù)?,許多大學(xué)生的資質(zhì)甚至不如高中生。一方面,只有少數(shù)的一流大學(xué)生能夠達到甚至超過4級英語考試水平,但是有相當(dāng)大的比例學(xué)生無法通過基本的英語考試,這些大學(xué)生甚至還不如2000年前的大學(xué)生,另一方面,大學(xué)的類型不斷復(fù)雜和多元化,除了行業(yè)性和專業(yè)性以外,還衍生出了研究性的大學(xué)[7]。教學(xué)型的大學(xué)以及教學(xué)研究性的綜合性大學(xué)。不同類型與不同辦學(xué)定位的大學(xué)在課程的設(shè)計、課程體系以及學(xué)科發(fā)展、人才培養(yǎng)等方面的差異性都導(dǎo)致了學(xué)生對于英語的重視度、對英語的學(xué)習(xí)需求不同。換而言之,大學(xué)英語的教學(xué)方式、要求以及內(nèi)容都必須根據(jù)當(dāng)?shù)氐木唧w教育狀況以及學(xué)生的具體學(xué)習(xí)需求開展個性化教學(xué)。
在教學(xué)要求這樣方面,我國1000多所本科院校中,學(xué)生的能力就有十分顯著的差異,想要提出要求學(xué)生達到一個統(tǒng)一性的能力標準是無法實現(xiàn)的,也是不符合實際的。假設(shè),借助四級考試來衡量學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,全國至少有近50%的學(xué)生無法達標[8]。對此,想要通過一個統(tǒng)一性的考核標準是不可能的,所欲應(yīng)當(dāng)采用等級量表的方式替代當(dāng)前課程要求中所提出的三個要求。對于不同之處,也就是等級量表當(dāng)中只會提供聽說讀寫等方面的級別要求,而不會實行統(tǒng)一性的硬性標準。而各個學(xué)校各個專業(yè)可以參照量表,按照自身具體教學(xué)狀況以及學(xué)生所學(xué)專業(yè)對英語學(xué)習(xí)的要求,在多個方面調(diào)整英語教學(xué)模式,
在教學(xué)模式方面,教育部門通過相關(guān)的通知明確指出了大學(xué)英語的教學(xué)模式,也就是通過現(xiàn)代化教育技術(shù),構(gòu)建一個個性化的大學(xué)英語教學(xué)模式。簡單而言就是各個大學(xué)需要按照自身實際狀況應(yīng)用新型加血模式。類似于清華北大這樣的高校,在教師質(zhì)量、學(xué)生水平以及教學(xué)資源等方面有著雄厚的實力,不應(yīng)當(dāng)和一般的院校相同,采用同樣的教學(xué)軟件、教學(xué)規(guī)模和教學(xué)技巧,而是應(yīng)當(dāng)優(yōu)于或先進于一般的教學(xué)院校。在師資方面不是非常緊張以及學(xué)生基礎(chǔ)較高的高校當(dāng)中,沒有必要將學(xué)分的課時放在計算機當(dāng)中去,更沒有必要組織相關(guān)學(xué)生集體到多媒體教室去自主學(xué)習(xí)。這些學(xué)校完全可以構(gòu)建一個常設(shè)的“語言學(xué)習(xí)中心”,類似于電子圖書館的學(xué)習(xí)空間,并可以為學(xué)生提供視頻資料、英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站以及軟件等學(xué)習(xí)資源,促使有能力的學(xué)生能夠從網(wǎng)站、軟件、資料當(dāng)中實現(xiàn)自我學(xué)習(xí),從而實現(xiàn)教學(xué)資源的最優(yōu)化,促使大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量得到有效提升。
在大學(xué)英語的教學(xué)內(nèi)容層面上,許多大學(xué)英語的課程都是根據(jù)專業(yè)的不同,選擇不同的學(xué)習(xí)目標采用不同的教學(xué)材料、教學(xué)起點。當(dāng)前最大的問題便是教材的統(tǒng)一編制。當(dāng)前許多大學(xué)在英語教材的編寫體系以及形式都有所差異,但是整體編制目標都是相同的。但是,這樣的現(xiàn)象必然會導(dǎo)致北大這類能力較高的學(xué)校使用另一種教材,這一現(xiàn)象和教育部門的推薦相關(guān)。對此,在實際的轉(zhuǎn)型過程中,可以將教材的選擇權(quán)力放到教師手中,例如由教師組成的教學(xué)討論小組,讓教師根據(jù)自身的教學(xué)能力、學(xué)生的學(xué)習(xí)能力針對性選擇教材,從而更好的開展英語教學(xué)。
2.2 由基礎(chǔ)英語課程專項多元化教學(xué)目標
傳統(tǒng)的英語教學(xué)目標主要是當(dāng)做一門學(xué)科知識進行教學(xué),其教學(xué)過程主要是培養(yǎng)學(xué)生的基礎(chǔ)性英語學(xué)習(xí)能力。對此,不能再堅持以往的教學(xué)理念和方法。因為我國的特殊性,大多數(shù)高校仍然是堅持這一教學(xué)方式,但是在211工程之后,特別是提出了爭創(chuàng)世界一流大學(xué)的國家內(nèi)重點大學(xué)之后,更應(yīng)當(dāng)將教學(xué)重點轉(zhuǎn)系于專業(yè)方向的英語教學(xué),這也是學(xué)校課程改革的必然原則。雖然我國重點大學(xué)當(dāng)中學(xué)生的英語基礎(chǔ)相對于國際上的一流大學(xué)而言較差,但是英語發(fā)音可能要比他們更加標準,托福的考試分數(shù)也會跟高,但是英語的學(xué)術(shù)和專業(yè)應(yīng)用能力卻存在明顯的差距。這也就是轉(zhuǎn)型時期大學(xué)英語所必須轉(zhuǎn)型的一個方向。
大學(xué)的教學(xué)目標是培養(yǎng)符合社會、應(yīng)用于生產(chǎn)、服務(wù)等一線工作的應(yīng)用型人才,可以簡單理解為通過教育來滿足社會發(fā)展的人才需求。但是,大學(xué)大學(xué)公共英語,在理論上是一門基礎(chǔ)性的學(xué)科,其能夠有效的滿足學(xué)生的可持續(xù)發(fā)展需求。對此,在雙重任務(wù)的基礎(chǔ)上,在大學(xué)大學(xué)公共英語建設(shè)的過程中,應(yīng)當(dāng)在原本的高等英語、經(jīng)濟英語等基礎(chǔ)上,添加一些其他實用性較強的實踐教學(xué)內(nèi)容,例如物流英語、專升本英語以及各種專業(yè)英語,例如在軟件系當(dāng)中,應(yīng)當(dāng)適當(dāng)?shù)拈_展軟件相關(guān)英語教學(xué),從而滿足學(xué)生的發(fā)展需求。除此之外,在大學(xué)公共英語的教學(xué)內(nèi)容方面,應(yīng)當(dāng)在原本的單一理論模塊的基礎(chǔ)之上,添加英語案例的分析以及商務(wù)訪談等教學(xué)內(nèi)容,進而提高學(xué)生的英語表達與聽說能力。例如,在物流管理的專業(yè)教學(xué)當(dāng)中,可以在不影響知識框架的基礎(chǔ)上,加入與物流相關(guān)的英語交流學(xué)習(xí)內(nèi)容,從而提高理論性知識與生活之間的銜接??偠灾?,在大學(xué)大學(xué)公共英語的教學(xué)內(nèi)容方面,必須在英語基礎(chǔ)上引入與生活、工作具備關(guān)聯(lián)性的課程內(nèi)容,并且通過高等英語的實驗,真正讓學(xué)生掌握英語,應(yīng)用英語。與此同時,在考核方面,應(yīng)當(dāng)更加注重能力的應(yīng)用而不是理論的掌握,在考核時,應(yīng)當(dāng)綜合性考核學(xué)生所學(xué)知識以及解決實際問題的能力。
3 結(jié)語
綜上所述,從1961年至今的幾十年間,我國大學(xué)英語教學(xué)已經(jīng)獲得了顯著的創(chuàng)新,在教學(xué)特征方面有著明顯的創(chuàng)新。但是,因為每一個大學(xué)在英語教學(xué)方面的目標不同,所以在具體的教學(xué)內(nèi)容以及教學(xué)要求方面也存在明顯的差別,導(dǎo)致最終同一所大學(xué)內(nèi)不同專業(yè)的學(xué)習(xí)在英語方面存在^大的差異。對此,伴隨著大學(xué)英語教學(xué)的不斷轉(zhuǎn)型,必然需要不斷的創(chuàng)新教學(xué)理念,尤其是在教材、內(nèi)容以及目標等多方面實行個性化的教學(xué),從而真正展現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)效果。
參考文獻:
[1]張麗.慕課背景下我國大學(xué)英語教學(xué)改革的問題及對策[J].語文學(xué)刊:外語教育教學(xué),2015,23(09):135-138.
[2]鄒春瑩.以學(xué)術(shù)英語為新定位的大學(xué)英語教學(xué)轉(zhuǎn)型問題的對策研究[J].考試周刊,2016,31(45):78-79.
[3]謝晶晶.獨立學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)轉(zhuǎn)型的對策與思考――以江蘇師范大學(xué)科文學(xué)院為例[J].淮海工學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2016,14(09):135-137.
[4]王學(xué)華,陳美華,李霄翔.以學(xué)術(shù)英語為新定位的大學(xué)英語教學(xué)轉(zhuǎn)型――問題和對策研究[J].外語教學(xué)理論與實踐,2015,V4(4):55-58.
[5]徐曉丹.大學(xué)英語教學(xué)從傳統(tǒng)時代到多媒體時代轉(zhuǎn)型過程中存在的問題與對策分析[J].商情,2015,30(21):212-212.
[6]王欣,王勇.大學(xué)英語教學(xué)改革形勢下教師轉(zhuǎn)型期期間狀態(tài)焦慮的現(xiàn)狀分析與對策研究[J].外語教學(xué)理論與實踐,2015,31(02):31-38.
[7]甘伶俐.關(guān)于轉(zhuǎn)型時期的我國大學(xué)英語教學(xué)特征和對策研究[J].中外交流,2016,14(36):4414-4415.