短歌行原文范文
時間:2023-03-30 11:32:27
導語:如何才能寫好一篇短歌行原文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
圍繞“企業(yè)文化”,開展青年員工思想教育。一是圍繞“動文化之力、活企業(yè)之脈、創(chuàng)卓越合行”的思路,以“五四”、“七一”、“十一”等重大節(jié)慶日為契機,組織優(yōu)秀青年員工赴徐州、淮安、杭州、贛榆抗日山等地開展主題紀念活動,激發(fā)青年員工熱愛本職的責任感;二是增強青年員工的黨情、團情意識,分層次、分階段開展形勢任務教育,深入分析面臨的市場形勢,及時準確的將行黨委決策、發(fā)展規(guī)劃、經(jīng)營方針以及階段工作重點傳達到青年員工中,增強其對行重大決策的理解和執(zhí)行力,增強青年員工做好工作的主動性;三是借助《東方銀行報》、內(nèi)部辦公網(wǎng)、外網(wǎng)等宣傳陣地,開展反假幣宣傳、業(yè)務競賽、組織資金競賽、文明優(yōu)質(zhì)服務、送金融知識下鄉(xiāng)等活動,在各自的崗位上開拓創(chuàng)新。
融入“管理文化”,提高青年員工職業(yè)素養(yǎng)。一是團委本著“服務銀行、服務青年、服務發(fā)展”的宗旨,緊扣本行中心工作和青年成長、成才需求,探索適合可行的形式和方法,充分發(fā)揮大學生青年員工生力軍作用,形成“員工齊心、管理用心、客戶真心”的管理文化;二是有序開展團委工作,每年出臺年度團委工作計劃,明確時間和責任人,加強理論培訓學習,開展專業(yè)學習興趣小組活動,構建網(wǎng)絡化的基層組織體系,建立動態(tài)的團員管理模式,實現(xiàn)基層團組織對大學生青年員工的動態(tài)跟蹤管理;三是把“迅速反應、立刻行動”融入到業(yè)務經(jīng)營中,發(fā)揮大學生青年員工的才智,在全行經(jīng)營管理工作中突出青年員工的效率、作風和執(zhí)行力,使青年員工能夠對市場需求、對客戶問題、對總行領導指示迅速反應,員工時刻處于積極的工作狀態(tài),能夠以最快的速度高質(zhì)量的完成工作。2009年四季度開展“青春爭先行動--我為東方銀行增光彩”組織資金競賽活動中,全體青年員工實現(xiàn)增儲3042萬元, 完成任務的234%,較去年增長1800萬元,日均余額1100萬元。
豐富“貼心文化”,加強青年員工交流溝通。一是開展青年工作調(diào)研。由團委牽頭,抽調(diào)10名青年員工組成調(diào)研組,采取組織問卷、跟蹤跑點、面談交流等方式對全行28歲以下青年員工的成長情況進行調(diào)查,對其工作、學習、生活、思想等方面的情況進行全面了解,形成調(diào)研報告,梳理出青年員工管理和素質(zhì)培養(yǎng)問題9個,提出相應對策建議12條;二是不定期召開座談會,及時了解大學生青年員工思想動態(tài),及時研究解決團員青年工作中存在的問題。深入基層,接觸了解青年員工,傾聽他們的心聲,在工作、生活、學習等方面給青年員工以實實在在的關心和幫助,拉近和團員青年的感情。
培育“人本文化”,提高青年員工業(yè)務技能。一是建立團組織“三推”機制,做好對青年人才的推先(推薦先進青年典型)、推優(yōu)(推薦優(yōu)秀團員入黨)、推崗(推薦優(yōu)秀青年走上重要崗位)工作,讓有能力又想干的優(yōu)秀青年承擔更多的工作責任,將團組織打造成為支持我行發(fā)展的人才庫和動力源;二是注重青年員工的入行培養(yǎng),分別在城區(qū)、農(nóng)區(qū)選擇網(wǎng)點,建立新進大學生員工培訓基地。挑選業(yè)務素質(zhì)好、責任心強的老員工,專門負責新員工的實習培訓,充分發(fā)揮專業(yè)技術骨干傳、幫、帶作用;三是開展“青年員工服務質(zhì)量調(diào)研”、“在崗位上奉獻青春”等主題實踐活動,積極開展“窗口文明崗、星級員工、青年文明號、青年崗位能手、服務明星評比、巾幗示范崗、十佳青年團員”等活動,充分發(fā)揮先進人物和典型事跡的示范作用;四是根據(jù)青年富于激情、求勝心強的特點,開展金融業(yè)務技能競賽等活動,引導廣大團員青年鉆研業(yè)務、優(yōu)化服務、提高業(yè)績,發(fā)揮青年員工在業(yè)務工作中的先鋒作用。近年來,行團委相繼榮獲“江蘇省五四紅旗團支部”、“市共青團特色工作先進單位”、“連云港市五四紅旗團委”、“連云港市五四紅旗團支部”殊榮,2個支行獲省級“青年文明號”表彰,16個支行獲市級“青年文明號”表彰。
篇2
作為禮樂文明中最重要的儀式形態(tài)之一,宴飲禮儀一直深深根植在我們民族的土壤之中。今天看宴飲,或許可以把它看作社會學中一門精深的學問,主要研究人與人的相處之道。不過,如果我們將視野投射到三千多年前,觀照一下宴飲禮儀的誕生,就會發(fā)現(xiàn)宴飲遠遠不是社會學這么簡單,它的發(fā)生發(fā)展受控于政治、法度、宗教三大方面。觥籌交錯的宴會看上去熱烈而歡快,但在西周時期,任何宴會中的任何舉動都必須符合禮法的規(guī)范要求。那個時代的宴飲禮與其他禮法一樣擁有過強大的宗法力量,任何一個小環(huán)節(jié)上的差異都可能代表著深層次的政治因素,任何一個小步驟的失誤都可能引發(fā)一場。
今天,我們或可以從《周禮》、《儀禮》、《禮記》這幾本書中一窺當年宴飲禮儀的輝煌與繁雜,但要想直接了解周代宴會的真實面貌就不能不讀《詩經(jīng)》中的宴飲詩?!对娊?jīng)》中這幾首宴飲詩是中國酒桌文化最早的記載者和見證人,周代不同歷史時期的政治文化風貌在這些詩篇中揭開過自己神秘的面紗,時代的風云際會濃縮在詩文里一次次的推杯換盞之中,賓主間的互敬互愛或是猜忌陷害也就在酒杯碰撞的脆響中裸地暴露在讀者眼前。
我們先來看描繪盛世宴享的《小雅?鹿鳴》。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
《鹿鳴》是《詩經(jīng)?小雅》的開篇,詩中體現(xiàn)天下歸心的盛世情懷和人與人和諧相處的理想境界,是一首充滿政治宗法色彩的“盛宴華章”。
“呦呦鹿鳴,食野之蘋”,這是全詩的起興。為什么要用“鹿鳴”起興?一種解釋來自《毛詩傳》,《毛傳》中說:“鹿得萍,呦呦然鳴而相呼,懇誠發(fā)乎中,以興嘉樂賓客,當有懇誠相招呼以成禮也?!币馑际锹沟玫搅嗣朗硶l(fā)出“呦呦”的鳴叫聲招呼自己的同伴一起享用,用鹿的鳴叫起興是說主人也像鹿一樣,獲得了“好貨”就招呼賓客們共同享用,表現(xiàn)主人對客人的誠摯歡迎;另外,用鹿鳴起興還可能與鹿是出名的群居動物有關,上古君主都希望擁有更多子民,優(yōu)秀的子民團結在圣明的君主左右,隨時聽君主的召喚,享受君主的款待,這與群鹿得蘋有異曲同工之妙。一群鹿兒呦呦地叫著圍攏在原野上啃食蘋草,畫面柔和而舒緩;而“我”有滿座好賓客,在宴會上他們彈琴吹笙奏樂調(diào),氣氛好不融洽和睦!
“吹笙鼓簧,承筐是將”,吹笙鼓簧聲聲相和,為賓客捧上裝有幣帛等禮物的竹筐?!俺锌鹗菍ⅰ焙苤匾驗樗砹宋髦苎顼嫸Y中的“酬幣禮”,簡單說就是在宴會上向賓客贈送禮品。禮品送什么、如何送,根據(jù)不同的宴會規(guī)格有不同的規(guī)定,這里不加贅述。我們要說的是,“承筐是將”這四個字的出現(xiàn)說明了在《鹿鳴》寫作時期宴飲儀式形態(tài)就已經(jīng)相對成熟和規(guī)范了。
“人之好我,示我周行”,鄭《箋》中解釋這句話說:“人有以德善我者,我則置之于周之列位,言己維賢是用?!编嵭@句話相當犀利,而且很有道理。第二段中的“我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效”和“人之好我,示我周行”之間具有延續(xù)性?!拔摇庇羞@樣一群好客人,這些人擁有著高尚的道德修養(yǎng),待人寬厚有禮,值得君子們效法學習他們。賓客的好德行和主人的好胸襟在這里達到了和諧統(tǒng)一。
“嘉賓式燕以敖”、“和樂且湛”、“以燕樂嘉賓之心”,這幾句為一組,描述的是賓客的狀態(tài)和宴會的氣氛。有禮賢下士的君主,有嚴謹規(guī)范的禮數(shù),有美酒佳肴,有動聽的樂歌,有自由的溝通渠道,這場宴會可算是云集當時貴族士大夫們的各種摯愛。
《小雅?鹿鳴》長期作為官方指定的升歌篇目應用于宴飲禮中的詩樂演奏環(huán)節(jié),可見其重要價值,這首詩表面上寫一場由高等貴族舉辦的大型宴會,實質(zhì)上反映出兩大主題:
第一,天下歸心的盛世情懷。這場宴會的主人在這里是具有雙重身份的。他們既是詩所描述的主要人物,又是詩作者的上級。因此,這首詩就可以成為這位主人的“傳話筒”?!叭酥梦?,示我周行”,“我有嘉賓,德音孔昭”,這些看似溫良恭儉讓的話都是“言在此而意在彼”的。君主們?nèi)绱擞卸Y地對待自己的臣子或遠客,更多的是要塑造自己禮賢下士的明主形象、張揚自己天下歸心的盛世情懷,整首詩就像是一張精彩實用的“圣君名片”。后世把這張名片使用的最恰當、最出名的要數(shù)曹操,他在自己的力作《短歌行》中原文引用了“呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙”?!抖谈栊小穭?chuàng)作于鼎盛,正是要收萬民之心、創(chuàng)萬世基業(yè)之時,他引用這幾句話的目的只有一個,就是要借機張揚自己“周公吐脯,天下歸心”的盛世情懷。
第二,人與人和諧相處的理想境界。體會這一點,要將主體轉換為這場宴會中的賓客。作為當時社會中最聰明的人群,君主如此匠心獨具的稱贊,這些具有極高文化水平和道德修養(yǎng)的賓客怎能不心領神會?《詩集傳》說:“夫不能致其樂,則不得其志;不能得其志,則嘉賓不能盡其力。”這場宴會中,燕禮的使用拉近了上與下、君與臣的距離,君臣可以在一定概念上像伙伴一樣“自由平等”的相處,臣子們可以從這短暫的自由中感受一種如遇伯樂的激動和,但這種自由又絕不會威脅到君主的地位和權柄。這種相處模式是西周貴族士大夫階層夢寐以求的。曹植在為《魏志》作疏時說“遠慕《鹿鳴》君臣之宴”,曹植羨慕的正是一種表面上看是“君友臣恭”,實際上昭示著上位者能夠任人唯賢、為臣者可以盡顯其才,人與人能夠和諧相處的理想境界,這是曹植后期生活中最為渴求的、也最是缺少的東西了。
篇3
關鍵詞:功能對等理論 廣告翻譯 文化缺失 翻譯補償
引言
美國著名語言學家尤金?奈達從功能語言學的角度出發(fā),提出了翻譯中的形式對等和動態(tài)對等。形式對等指對原文形式的忠實再現(xiàn),而動態(tài)對等則指原文與譯文具有相同的超語言的交際效果(張美芳,2005)。動態(tài)對等的核心概念是功能對等。
最佳的翻譯既不是拘泥于形式對等以求“信”的翻譯,也不是置形式對等于不顧,片面追求譯文的“達”與“雅”的翻譯,而是最接近原文的功能對等翻譯。功能對等理論打破了傳統(tǒng)的以原文和譯文的關系作為衡量翻譯正確與否的標準,將翻譯關注的重點從文本轉向讀者,從信息的形式轉向讀者的反應。在商業(yè)廣告翻譯中,譯者需要掌握商業(yè)廣告翻譯的特點,采用適合廣告文體語言特點的翻譯原則和策略。
商業(yè)廣告的語言特點
廣告就是廣而告之。人們必須了解商業(yè)廣告的目的是引起人們的注意,吸引消費者去認識產(chǎn)品或服務,激發(fā)消費者的購買欲望,最終使他們采取消費行動(趙靜,1992)。因此,商業(yè)廣告語言在詞匯、句法、修辭等方面表現(xiàn)出與其他文本不同的特征。
在詞匯方面,為了使產(chǎn)品更加受眾,廣告詞匯簡潔別致又富于創(chuàng)新,具有口語化特點,力求用最簡潔、最準確的文字為消費者提供豐富的產(chǎn)品信息,使讀者一目了然、過目不忘。在句法方面,廣告語言要求簡潔明了,引人注意,通常使用祈使句、簡單句、省略句,不僅使消費者印象深刻,同時達到節(jié)省篇幅的目的。在修辭方面,為了使廣告獨樹一幟,引人注目,通常使用比喻、擬人、押韻、重復、雙關等修辭手段,使公眾過目不忘、回味無窮(曹煒等,2009)。
根據(jù)功能對等理論,譯者要使用符合商業(yè)廣告的語言特點對廣告語的功能進行有效傳遞。不同的文化中廣告訴求點不同,因此在商業(yè)廣告翻譯過程中,譯者在理解和詮釋異族文化特有的語言和文化現(xiàn)象時,如果按照自己的文化習慣進行認知推理,就難以準確把握原文作者的交際意圖,必定會出現(xiàn)不同程度的文化缺失現(xiàn)象。
商業(yè)廣告翻譯中的文化缺失現(xiàn)象
文化是一個民族長期積淀下來的思想和精神財富,具有區(qū)別于其他民族的獨特之處。文化缺失是指一個民族的文化傳統(tǒng)和現(xiàn)實生活中所存在的思想觀念、規(guī)制禮儀和言語行為等在另一文化環(huán)境中的缺失現(xiàn)象(李建軍,2010)。
正如美國漢學家John Deeney所說,“每一種語言都從文化中獲取生命的營養(yǎng),所以我們不能只注意如何將一種語言譯成另一種語言,還必須力求表達兩種文化在思維方式與表達情感方面的習慣”(John Deeney,1989)。例如:杜康酒的廣告語為“何以解憂,唯有杜康”,在對外銷售時譯為“Nothing But Du kang Liquid to Mitigate Sorrows”。這是一則典型的文化缺失的廣告譯文,廣告原文引用了曹操在《短歌行》中的佳句,其中也包含了其品牌名稱杜康美酒,它是我國的歷史名酒,因中國糧食釀酒的鼻祖夏朝君主少康即杜康始造而得名,有“貢酒”、“仙酒”之譽。而譯文并沒有標注歷史和文化背景,完全不能向目標語讀者傳達出廣告原文所蘊涵的歷史、人文知識和杜康酒這一品牌的悠久歷史,而且會使目標語讀者誤解為杜康酒真的能夠解憂,還可能因此帶來酗酒的后果。
商業(yè)廣告翻譯在文化轉換的過程中要盡量擺脫源語語言形式的約束,充分考慮目標語語言的文化習慣以及受眾心理,采取合理的針對性的翻譯補償策略彌補文化缺失,以達到最大程度的文化對等。
商業(yè)廣告翻譯中文化缺失的補償策略
文化缺失具有鮮明的文化特性。針對商業(yè)廣告翻譯的文化缺失現(xiàn)象,合理的翻譯補償策略是十分必要的。翻譯補償是以目的語手段為主,輔之以符合目的語規(guī)約或規(guī)范的其他語言手段,根據(jù)文本類型和翻譯目的,對翻譯過程中潛在的或發(fā)生的損失進行的修復或彌補(夏廷德,2006)。馬(2003)將翻譯補償策略劃分為兩類:顯性補償和隱性補償。顯性補償指明確的注釋,體現(xiàn)譯者的異化翻譯傾向。隱性補償指譯者充分調(diào)動各種譯入語手段,對原文加以調(diào)整,以求達到讀者反應對等,反映出譯者總體上的歸化翻譯策略。簡而言之,顯性補償是通過某種手段加以標記,向讀者明示補償內(nèi)容,而隱性補償就好像譯者隱身一樣,不暴露補償?shù)暮圹E。
為解決文化缺失給廣告譯文讀者造成的語義空缺,對廣告原文進行音譯或直譯可保留原作的異域風情,而加注釋能夠給目標語讀者補充缺失的背景知識,增加對廣告原文的理解。顯性補償主要有注釋法,分為音譯加注釋和直譯加注釋兩種。
由于不同的文化差異,一種文化中被推崇的事物在另一種文化中未必會產(chǎn)生同樣的共鳴。例如:建設銀行的龍卡廣告語為“衣食住行,有龍則靈”,在西方文化中“dragon”指會吃人的噴火怪獸,屬于不祥之物,完全不像中國文化中將“龍”作為高貴和神圣的象征。因此在翻譯這則廣告語時,就應該考慮到不同受眾的傳統(tǒng)習俗和文化審美心理,龍卡可以模仿MasterCard的聯(lián)寫法,直接音譯為Longcard,并且在后面加上注釋a kind of credit card of China Construction Bank。
直譯加注釋法通常在原汁原味的表達法的基礎上呈現(xiàn)出廣告原文信息的字面意思后,在注釋中對缺失的信息進行填補或解釋,使目標語讀者獲得異質(zhì)文化的新鮮感受(李家春等,2007)。例如:靈芝藥酒的廣告語為“美女化西施,美酒推靈芝”,西施是中國古代四大美女之首,因美貌得寵,是美的化身和代名詞。如果說美人當屬西施,那好酒則當屬靈芝酒的譯文給中國讀者呈現(xiàn)出靈芝藥酒是最美味的酒的意象。盡管如此,很少英語讀者知道西施此人。對于他們,維納斯女神或者蒙娜麗莎才是美麗的代表。如果把廣告原文的西施用維納斯或者蒙娜麗莎來代替翻譯的話,這就抹殺了源語文化。因此譯者賦予了西施原始觀念的形象,并且在廣告譯文后面添加注釋Xishi was a famous beauty in the ancient Kingdom of Yueh and she was the emperor`s favorite,這樣就彌補了英語讀者對西施的不熟悉并且維持了目標語的美學功能。
顯性補償?shù)目尚行栽谟谒鼘Ξ愑蛭幕亩鄻有院筒町愋越o予充分的理解和尊重,利用注釋比較詳細地介紹空缺的背景文化知識,讀者可通過注釋建立語篇連貫(王東風,1997)。但是當原文中的文化缺失現(xiàn)象比較密集時,在一定程度上就會影響讀者閱讀的連貫性。作為另一種有效的翻譯補償策略,隱性補償將原文文化中的異質(zhì)成分轉化為目的語文化中人們熟悉的內(nèi)容,盡可能利用目的語中人們的已知信息以減輕對異族文化的排斥感,容易使讀者產(chǎn)生親切感和認同感。隱性補償主要包括釋義法和虛實轉化法。
釋義法不是逐字逐句移譯原文,而是直接向譯語讀者解釋原語詞句在上下文中的意味,用譯語習語和文化真實地再現(xiàn)原文信息的一種手段(樂金聲,1999)。例如:速效救心丸廣告語為“隨身攜帶,有備無患;隨身攜帶,有驚無險”,廣告原文指速效救心丸要隨身攜帶,以防患于未然,譯文可以套用英語諺語,譯為“A Friend in need is a friend indeed”,不僅能揭示廣告原文的概念內(nèi)涵和該藥的功效,而且縮短了產(chǎn)品與消費者之間的距離,賦予該藥以生命力、人情味和可信度。
英漢雙語中,某些詞語、句子或篇章的表層含義相當具體或抽象,實則它們具有濃重的文化內(nèi)涵,反映各自民族的獨特的生活方式和內(nèi)容,在廣告翻譯時,充分理解廣告原文,發(fā)揮想象力,尋求跨文化的對等詞語,使具體的抽象化、抽象的具體化,即虛實轉化法(宋連香,2011)。例如:奔騰的廣告語為“Intel Inside”,廣告原文簡潔有力,若將其直譯為“電腦的芯片”,顯然無法吸引消費者,此廣告的感染力損失殆盡。因此利用虛實轉化法進行翻譯補償,可譯為“給電腦一顆奔騰的芯”,將抽象意義的“inside”轉化為具體意義的奔騰電腦的“芯”,喻指本廣告所推廣的產(chǎn)品,“奔騰”又與所推廣的品牌契合,在使用巧妙創(chuàng)意的同時,近乎完美地兼顧了說服力和號召力,引起廣大消費者的興趣。
隱性補償?shù)目尚行栽谟谒軌蚴棺x者迅速建立語義連貫,將源語的行為模式納入目標語讀者的文化范疇,使讀者更容易接受(張錫偉,2010)。但是由于隱性補償重感染效果輕文化色彩,隱性的含蓄變成了顯性的直白。兩種翻譯補償策略各有利弊,把兩者結合在一起運用于廣告翻譯中能夠最有效地彌補文化缺失,達到最大程度的文化對等。
顯性補償與隱性補償相結合就是意譯與注釋相結合,即文內(nèi)對文化缺失進行意義上的補償,并且在文內(nèi)或文外加注釋,既可傳達原文信息,又可引入新的文化意象。例如:中國聯(lián)通的廣告語為“情系中國結,聯(lián)通四海心”,中國聯(lián)通用“中國結”作為其廣告宣傳詞,既含有連接千萬家之義,又能有效地激發(fā)民族情結?!爸袊Y”是獨具中國特色的民間藝術品,其淵源久遠。但是,“knot”無法使西方讀者聯(lián)想到“團結”“和諧”,反而會將其等同于“死結”。因此,若將其譯為“Chinese Unicom links China with Chinese Knot”,盡管傳遞了廣告原文的信息,但并沒有表達出廣告的文化內(nèi)涵,無法達到聯(lián)通廣告的宣傳目的。出于文化傳遞的目的,翻譯時不保留原文的字面意義,對原文進行意譯,簡潔明了,通順達意,并且在廣告譯文后面加上注釋能夠使西方讀者更加了解中國聯(lián)通的品牌意義。因此“情系中國結,聯(lián)通四海心”可譯為“Chinese Unicom binds Chinese together.(Chinese Unicom is one of the most popular communication companies in china. It makes us communicate more conveniently)”。
結論
廣告譯文的質(zhì)量直接影響廣告的宣傳效果和促銷作用,功能對等理論對于商業(yè)廣告翻譯具有切實可行的指導意義。商業(yè)廣告翻譯作為一種跨語言、跨文化的交際活動,既有表層的詞匯信息,也有深層的文化信息。由于在商業(yè)廣告翻譯的過程中會產(chǎn)生不同程度的文化缺失,因此要充分考慮不同文化的差異,采取合理的針對性的翻譯補償策略彌補文化缺失,以達到最大程度的文化對等。
參考文獻:
1.張美芳.翻譯研究中的功能途徑[M].上海外語教育出版社,2005
2.趙靜.廣告英語[M].外語教學與研究出版社,1992
3.曹煒,高軍.廣告語言學教程[M].暨南大學出版社,2009
4.李建軍.文化翻譯論[M].復旦大學出版社,2010
5.John Deeney.熟悉兩種文化與翻譯[J].中國翻譯,1989(5)
6.夏廷德.翻譯補償研究[M].湖北教育出版社,2006
7.馬.翻譯補償手段的分類與應用[J].外語與外語教學,2003(10)
8.李家春,崔常亮.跨文化翻譯中的文化缺省現(xiàn)象與文化補償策略[J].黑龍江教育學院學報,2007(2)
9.王東風.文化缺省與翻譯中的連貫重構[J].上海外國語大學學報,1997(6)
10.樂金聲.欠額翻譯與文化補償[J].中國翻譯,1999(2)
11.李玉英,邱晴.呼喚型文本的翻譯補償策略[J].江西社會科學,2011(12)
篇4
一、目前高考語文復習存在認識上的誤區(qū)和錯誤做法
從目前復習現(xiàn)狀來看,各地普遍存在重視復習資料而輕視教材課本的現(xiàn)象,甚至有人認為,現(xiàn)在的高考,基本上是考課外的知識,重在考查考生的語文能力,只要用好復習資料,讀不讀課本關系不大。很多地方的高考復習,也往往會走進一些誤區(qū):(1)片面追求課外知識及課外練習而丟棄課本;(2)所做的課外迎考試題與課內(nèi)知識脫節(jié);(3)重視重復練習而輕視課本閱讀能力的培養(yǎng)。主要表現(xiàn)在:對課文不重視,甚至到了高三復習階段,為了節(jié)省時間去進行系統(tǒng)復習,連高中必修選修課本也忽略甚至完全拋棄;有的也只是蜻蜓點水地過一遍,沒有深入復習閱讀課本,或者復習了卻沒有抓落實,及時檢查鞏固不到位;還有的只一味地做大量的強化訓練題,模擬試題、仿真題、壓軸題滿天飛,結果昏頭轉向,備考復習效果差。
二、高考真題和教材課本的密切關系
高考語文試題很具有導向性,近幾年的高考語文試卷與課文結合緊密。從高考的語基、閱讀、語言綜合運用、作文等題目中我們都可以找到試題與教材的結合點,即“試題在課外,答案在課內(nèi)”。下面以近幾年江西高考語文卷為例說明高考卷和教材的緊密聯(lián)系。
1.(2013年江西卷第14題)詩歌鑒賞題:閱讀下面一首宋詞,完成后面的題目。
水調(diào)歌頭?壬子被召,端仁相餞席上作
辛棄疾
長恨復長恨,裁作短歌行。何人為我楚舞,聽我楚狂聲?余既滋蘭九畹,又樹蕙之百畝,秋菊更餐英。門外滄浪水,可以濯吾纓。
一杯酒,問何似,身后名?人間萬事,毫發(fā)常重泰山輕。悲莫悲生離別,樂莫樂新相識,兒女古今情。富貴非吾事,歸與白鷗盟。
(1)概括“蘭”“蕙”“菊”三種意象的共同內(nèi)涵。(2分)
(2)指出“聽我楚狂聲”和“富貴非吾事”典故的出處。詞人借它們分別表達了什么情思?(6分)
這道詩歌鑒賞題考查考生對課文的熟悉程度。下面幾個方面直接或間接考查課本:(1)“聽我楚狂聲”和“富貴非吾事”活用了課本上的兩個典故,它們分別出自《先秦諸子選讀》中的《天下有道,丘不與易也》一文和必修5陶淵明的《歸去來兮辭》一文。(2)“蘭”“蕙”“菊”這三個意象在必修2屈原的《離騷》和選修本《中國古代詩歌散文欣賞》的《湘夫人》一文中都可以找到依據(jù)?!峨x騷》中涉及的是“蘭”“蕙”這兩個意象,課文“既替余以蕙兮”有“蕙”的意象,課文注解為:“蕙,香草名,也叫‘薰草’,俗名‘佩蘭’?!?,攬,比喻高尚的德行。”“蘭”的意象在屈原《湘夫人》一文中,原文為:“疏石蘭兮為芳”,又有注解:石蘭,香草名。至于“菊”的意象在課文中例證很多,必修5陶淵明的《歸去來兮辭》中就有“三徑就荒,松菊猶存”,“菊”因為純潔脫俗,備受陶淵明的鐘情。2012年江西詩歌鑒賞題考了“楊柳”“飛絮”兩個意象,這兩個意象在課文多處有明顯的痕跡,如柳永的《雨霖鈴》中就有“楊柳岸,曉風殘月”之句,表達的是離別思念之情。(3)南宋愛國詞人辛棄疾是必修4重點介紹的豪放派詞人,他的詞風格沉雄豪壯,善于活用典故,熟悉了辛棄疾,對閱讀理解他的作品很有幫助。
2.從2011年開始,江西高考的古詩文默寫就明確規(guī)定只默寫課本上要求背誦的古代詩歌散文,這本身就是重視教材,回歸課本的指揮棒。
3.大閱讀選取了黃永玉的散文《平常的沈從文》??忌喿x這篇散文應該順風順水,因為沈從文的文章風格,他的為人幽默風趣,以及他卓越的才華和從容瀟灑的人生態(tài)度,我們在高中語文必修5拜讀他的《邊城》時就已經(jīng)熟稔了。這是高考題要求我們重視課本中名家名篇的一個導向。
4.語言綜合運用題更明顯。以2013年江西高考語言綜合運用題為證:請按以下要求寫一段說明性文字,介紹你所學過的高中語文課本《先秦諸子選讀》。這道題,直接考查考生對選修課本的掌握程度,可謂“明目張膽”地高舉了回歸課本的旗幟,導向明顯,不能忽視。
5.江西卷客觀選擇題中,每年都鮮明地體現(xiàn)回歸課本的導向,特別是字音字形題,相當一部分內(nèi)容是來自課本的注解。
如:2012年的字音題:
謚(shì)號 熟稔(rěn) 青荇(xìng) 錙(zī)銖必較
整飭(chì) 優(yōu)渥(wò) 監(jiān)生(jiàn) 執(zhí)拗(niù)
2013年的字音題:
蟊(máo)賊 湍(tuān)急 模棱(léng)兩可
載(zài)體 涔(cén)涔 慍(yùn)色
畏葸(xǐ) 殞身不恤(xù)
字形題:回溯 皇天后土 影碟 殘羹冷炙 金碧輝煌 城闕 編纂 惻隱
6.文言文的考查和課本結合很緊密。每年的文言文考題選文在教材外,但考查的知識點都在教材內(nèi),答案也在教材上可以找到。如2012年江西高考文言文就考了“給、勞、勝、籍”,2013年考了“從事、工、質(zhì)、昏”等實詞,這些實詞在課文中都能找到影子。文言文的復習,要回歸到教材課文的梳理上來,回歸到課本常用實詞、虛詞、句式的歸納整理上來。
三、高考語文復習回歸教材、重視課本的有效方法
1.思想上高度重視,認識上一步到位,態(tài)度上回歸本位。高考語文復習從一開始就要在思想上有回歸課本的強烈意識,制定周密的復習計劃,把課本的復習納入高考語文三輪復習的全過程,采取雙軌并行的復習路線,即一條線選擇利用復習資料根據(jù)高考題型進行系統(tǒng)復習,另一條線回歸課本,有計劃地復習課本,積累語文基礎知識,培養(yǎng)閱讀能力。語文高考要求考生掌握基礎知識和提高語文素養(yǎng),必然要抓綱務本,以教學大綱和教材為主要依據(jù)。因為大綱是老師組織教學活動和學生進行有效學習的依據(jù),是語文評估和考試命題的依據(jù);課本是聯(lián)系教、學、考的紐帶,是訓練并形成各種能力的重要憑借。脫離大綱、架空課本復習,如同無水之源,是絕對不利于掌握知識、提高語文能力的。
2.充分保證語文復習時課本的復習時間不落空。具體做法是第一輪復習每節(jié)課安排20分鐘時間復習課本,對必修選修的九冊課本進行全面的系統(tǒng)復習,不留死角,根據(jù)體裁的不同歸納整理,分門別類,有條理地積累知識,夯實基礎,培養(yǎng)能力。第二輪復習還要每節(jié)課安排時間再提煉課本,進行橫向縱向比較,比如把課本中《過秦論》《阿房宮賦》《六國論》三篇課文比較閱讀,把陶淵明的《歸園田居》和《歸去來兮辭》一起理解,積累實詞虛詞名句,提煉作者的不同觀點,培養(yǎng)閱讀能力。
3.利用課本積累基礎知識,夯實基礎。近幾年的高考試題,第一板塊是對語文基礎知識的考查,這是一個難點,沒有對課本的復習掌握,沒有時間的投入,沒有一個穩(wěn)定的牢固的記憶,基礎就夯不實。落實就是生命,該記的要記牢,考試才有源頭活水,如字音、字形,如成語的積累,近義詞的辨析,文言實詞的記憶。盡管表面上默寫題就8分,但這是基本分,大家都應能得到的分數(shù),得不到就太遺憾了。字音、字形、熟語、近義詞的復習一定要利用課本。我們的做法是,利用優(yōu)秀的學生分別按必修1到必修5再到選修課本的順序提煉概括字音、字形、熟語、近義詞,打印出來,發(fā)給每個學生,讓學生根據(jù)復習課本的進度去識記鞏固,然后定時聽寫。這種訓練表面看是為了解決語文基礎知識這幾道題,實際上是爭取語文考試成績優(yōu)良的基礎。
4.作文素材的提取離不開教材,課本是獲取高考作文的豐富素材庫。高考改卷老師最喜歡的素材,一是從課本上精心挖掘出來的人、事、物,一是從現(xiàn)實中提煉出來的時鮮素材。歷年的高考作文題均可以從教材中找到直接、間接的寫作材料,找到分析問題的方法,獲得有益的借鑒或啟示。語文教材,為我們提供了大量文質(zhì)兼美的典范文章,這里涵蓋了人類歷史上一切優(yōu)秀的文學名著,涌現(xiàn)了一大批的文化巨匠,可謂是“百家爭鳴、百花齊放”,為我們的寫作提供了生動的素材。同學們在寫作時總是感到素材太少,從而導致“言之無文”。其實,我們的課本就是一個巨大的材料寶藏。同學們?nèi)绻莒`活運用好我們課文中的素材,定能克服作文應試時“巧婦難為無米之炊”的問題,也可以增加文章的文學內(nèi)涵及文化底蘊。
5.重視誦讀教材中的名篇名段,借此來提高閱讀能力。語文高考概括起來就考查考生三方面的能力:語文基礎知識的運用能力,對各類文章的閱讀能力以及寫作能力。閱讀能力培養(yǎng)的根本在課本。語文教材中的各類文章是經(jīng)過專家們精心挑選的經(jīng)典作品,是我們閱讀的優(yōu)秀范本,這里體裁齊全,流派多樣,寫作手法萬般,涵蓋了古今中外的優(yōu)秀作品。復習中,要注意回歸課本,即對課文中優(yōu)秀篇章文段的思想主題、藝術技巧、結構思路等都要很好地把握,并要針對性地設計較典型的遷移訓練以提高語文知識的運用能力。
篇5
明初瞿佑《歸田詩話》卷下《吊白門》一則引呂布語,與元人張思廉《玉笥集》中《南飛烏》詩用呂布事,在今存文獻中只見于《三國志通俗演義》,表明元明之際的瞿佑與比他更早的元人張思廉,已經(jīng)讀過《三國志通俗演義》,并用為說詩的根據(jù)或詩料;而《三國演義》當成書更早,大約在“元泰定三年(1326)前后”。
【關鍵詞】 《三國演義》;成書年代;新考
關于《三國演義》的成書年代,大略有宋代說,元中后期說,元末明初說,元末說,明初說,以及明中葉說等等。至今諸說并存,包括被用為教科書者在內(nèi)的各種文學史、小說史著作,就有把《三國演義》作為元代或明代作品對待的差異,給教師、學生和普通讀者造成接受上的不便。這進一步彰顯了《三國演義》(與之相關的還有《水滸傳》)成書年代的確考是一項重要而迫切的工作。然而,這曾是一個 “世紀課題”[1](P3),至今也還不能說已經(jīng)有了充分的根據(jù)可以完全破解;只是在筆者看來,在現(xiàn)有資料和研究成果的基礎上,加以筆者近年的小小發(fā)現(xiàn),這個問題已經(jīng)可以得出相對合理的結論了。
我這樣認為,是基于對以往研究情況的總體考量。近百年來,特別是近二三十年來的《三國演義》成書年代研究,學者們立場見解雖異,但做出結論的根據(jù)與思路卻大體相同。即一是根據(jù)各種明清人筆記雜著的直接記載等外證考察,二是從今存《三國演義》早期文本的時代痕跡等內(nèi)證推論,以作出最后的判斷。而眾說紛紜,乃由于這些記載或痕跡的意義難明或相互矛盾。從而任何一說提出,總不免有反證接踵而來,使之處于被嫌疑的地位。例如,近百年來,學者多以《錄鬼簿續(xù)編》“羅貫中,太原人”條定《三國演義》的作者羅貫中為太原人、元末明初人,從而《三國演義》也就是元末明初的作品。但是,很少人注意到那條資料并沒有表明這位“太原人”羅貫中是《三國演義》的作者,從而至少理論上不排除這位羅貫中是與《三國演義》作者同姓名另一人的可能,而在沒有旁證溝通二者以形成證據(jù)鏈的情況下,這條資料不便直接作為考證《三國演義》的依據(jù)。也就是說,在對這位羅貫中“驗明正身”之前,這條資料暫不具考察羅貫中籍貫、生平以及《三國演義》成書時代之證據(jù)的效力[2](P144—147),應當存疑;又如有學者考論嘉靖壬午本《三國志通俗演義》小字注中“今地名”為其成書元代的根據(jù)[1](P6-7),又有學者辯證“圣朝封贈(關羽——引者)為義勇武安王”的敘事以及應用若干元朝“俗近語”等為成書元代的標志[1](P7-8),
看起來已近乎鐵證,但是,正如魯迅先生所說:
我先前作《中國小說史略》時,曾疑此書為元槧,甚招收藏者德富蘇峰先生的不滿,著論辟謬,我也略加答辯,后來收在雜感集中?!乙詾榭甲C固不可荒唐,而亦不宜墨守,世間許多事,只消常識,便得了然。藏書家欲其所藏版本之古,史家則不然。故于舊書,不以缺筆定時代,如遺老現(xiàn)在還有將儀字缺末筆者,但現(xiàn)在確是中華民國;也不專以地名定時代,如我生于紹興,然而并非南宋人,因為許多地名,是不隨朝代而改的;也不僅據(jù)文意的華樸巧拙定時代,因為作者是文人還是市人,于作品是大有分別的。[3](第四卷,P275—276)
這里魯迅所說考證“不宜墨守”的“不以”、“不專以”與“也不僅據(jù)”的三種情況,正是上述有關《三國演義》成書時代研究中所遇到,也應該屬于“只消常識,便得了然”之類的問題,卻也是很少有學者顧及。
這里稍作舉例。如以“常識”而論,不僅敘“圣朝封贈(關羽)為義勇武安王”的話不排除出自明朝(尤其是明初)人手筆的可能,而且以“即萬戶侯之職”釋“治頭大祭酒”和行文中“七重圍子手”、“令樂人搬做雜劇”等說法,也并非明朝(尤其是明初)人完全不可能這樣做。而“小字注”尚未經(jīng)證明一定是作者手筆,甚至很難說其均出于一人之手,并且注中“今地名”之“今”,也只是注者所知之“今”,未必即當時實際情況之“今”,況且各“今地名”所透露信息也并不完全一致。如此等等,《三國演義》成書于元代諸說,雖各有所據(jù),但所據(jù)均未至于無可置疑,其結論也就不夠堅實。即使以情理而論,“圣朝封贈為義勇武安王”的話有較大的證據(jù)效力,卻實在也不能排除其為元代遺老于明初所述的可能。所以,筆者雖然贊同《三國演義》成書的元代中后期說,以為學者們所舉相關資料,的確不同程度地具有證據(jù)的效力,但同時也認為這些資料尚不足以證實其結論到無可辯駁的地步,從而有進一步考論的必要。而對于以《三國志通俗演義》中有明人尹直詩和“描法已接近成熟”為由,認其為明中葉人所作的看法,則從此書兼采正史與民間文學創(chuàng)作成書的過程與流傳中不斷遭人改竄的實際出發(fā),“只消常識,便得了然”其不可信,更是不必多說的了。
總之,以往學者們的考論雖然總體上朝著解決問題的方向有了很大推進,但其所根據(jù)的資料與運用這些資料的思維定式,尚不能得出一個因無可反證而能令人信服的結論。而為著得出這樣一個結論,必須有新資料的支持與新思路的引導。這大概是可遇而不可求的,卻在本人幾年前選注明詩的過程中,偶然發(fā)現(xiàn)瞿佑《歸田詩話》卷下《吊白門》一則云:
陳剛中《白門》詩云:“布死城南未足悲,老瞞可是算無遺。不知別有三分者,只在當時大耳兒?!痹伈懿贇尾际?。布被縛,曰:“縛太急。”操曰:“縛虎不得不急?!币庥湓谧?,曰:“明公不見呂布事丁建陽、董太師乎?”布罵曰:“此大耳兒叵奈不記轅門射戟時也?”張思廉作《縛虎行》云:“白門樓下兵合圍,白門樓上虎伏威。戟尖不掉丈二尾,袍花已脫斑斕衣。捽虎腦,截虎爪。眼視虎,如貓小。猛跳不越當涂高,血吻空腥千里草。養(yǎng)虎肉不飽,虎饑能嚙人??`虎繩不急,繩寬虎無親。坐中叵奈劉將軍,不從猛虎食漢賊,反殺猛虎生賊臣,食原食卓何足嗔!”記當時事,調(diào)笑可誦。思廉有《詠史樂府》一編,皆用此體。[4](P1285)
《歸田詩話》不是什么難見之書,但是,在長期以來學者多各守一“經(jīng)”的治學風氣下,還未見有人注意到這段文字其實有考索《三國演義》成書年代的價值。筆者于1998年底據(jù)以寫成《〈三國志通俗演義〉成書及今本改定年代小考》一文(以下簡稱《小考》)[5],就本條以及其他有關資料考索,并參酌眾說,得出《三國演義》成書當在“元泰定三年(1326)前后”的結論。盡管這一結論只是“元代中后期”說中應可以稱之為“元代中期”的一說,但是,拙文建立在初次應用于《三國演義》研究意義上的這些新資料基礎上的論證,仍然受到一些學者的關注,——有所肯定[1](P13),也有所置疑[6](P499),引起我對該文進一步的檢討。結果除了覺得還不必從根本上舍己以從人之外,也發(fā)現(xiàn)論證中確有某些失誤,而尚未有見諸文字的指正,某些關鍵之處的說明也不夠深細,所以有補正和進一步考論以證實拙見的必要。
說來遺憾,本人雖曾專文辨證以《錄鬼簿續(xù)編》“羅貫中”為《三國演義》作者有因同姓名而致誤的可能,然而《小考》卻仍有一處重蹈覆轍,即把上引瞿文中《白門》詩的作者陳剛中誤為宋代同姓名的另一人。宋代的那位陳剛中字彥柔,閩清人。高宗建炎二年進士,官至太府丞;而瞿引《白門》詩的這位作者陳剛中是元朝人。這一以似為真的失誤,除了使筆者自愧無知之外,還進一步加強了前此質(zhì)疑《錄鬼簿續(xù)編》“羅貫中,太原人”為《三國演義》作者的信心,認識到如若尚論古人,切不可唯“姓名”,而還要“驗明正身”。盡管這只是常識,卻因此一節(jié)疏忽而使張戴李冠者正復不少,所以值得重提,而不再深論。
這里且說瞿引《白門》詩的作者陳剛中,名孚,以字行。天臺臨海(今屬浙江)人。《元史》有傳。生于元太宗十二年(1240)。歷官奉直大夫,臺州路總管府治中等,卒于元成宗大德七年(1303),有《陳剛中詩集》?!栋组T》詩在詩集卷一,題下原有注云:“邳之城南門。呂布為老瞞圍急,登此門請降?!币园组T為下邳城之南門。這與《小考》引《后漢書》本傳“布與麾下登白門樓”下注引宋武《北征記》謂“魏武擒布于白門”,以及酈道元《水經(jīng)注》曰 “南門謂之白門,魏武擒陳宮于此”相合。換言之,至晚在陳剛中元成宗大德七年(1303)去世之前所作《白門》詩中,呂布的故事包括其被擒之白門的方位,都還是依據(jù)于史志舊籍的記載。但是,瞿佑說《白門》詩的引語卻有溢出史志舊籍記載之應視為虛構的成分,對《三國演義》研究來說,就值得注意了。
按《三國志·魏書》呂布本傳云:
布與其麾下登白門樓。兵圍急,乃下降。遂生縛布,布曰:“縛太急,小緩之?!碧嬖唬骸翱`虎不得不急也?!辈颊堅唬骸懊鞴疾贿^於布,今已服矣,天下不足憂。明公將步,令布將騎,則天下不足定也。”太祖有疑色。劉備進曰:“明公不見布之事丁建陽及董太師乎!”太祖頷之。布因指備曰:“是兒最叵信者。”[7](P227)
《后漢書》卷七十六《呂布傳》略同。這里值得注意的是,與上引瞿佑說陳剛中《白門》詩一則相對照,瞿說從“布被縛”至劉備曰“明公”云云,都合于《三國志》,雖然也與《三國志通俗演義》敘事相一致,然而一般說來,卻只能認為其本諸《三國志》等史籍的記載而與《三國演義》無關,可不具論。惟是瞿說布罵曰“此大耳兒叵奈不記轅門射戟時也”一語,不見于《三國志》、《后漢書》等,又肯定不是從《三國志》本傳布曰“是兒最無信者”一語直接化出,應別有出處。這對于《三國演義》成書年代研究來說,是值得追求的目標。
為此,《小考》曾論元代《三國志平話》與《白門斬呂布》雜劇等,都不可能是“布罵曰”一語的出處,而有所未盡。以致有專家舉《三國志平話》相質(zhì)疑,以為可能從《三國志平話》有關描寫脫化而來。這促使我進一步閱讀和力求更深細地思考,結果即上已述及,并無舍己以從人的必要。試辨析如下。
按《三國志平話》有關描寫原文云:
再令推過呂布至當面。曹操言:“視虎者不言危?!眳尾加U帳上曹操與劉備同坐。呂布言曰:“丞相倘免呂布命,殺身可報。今聞丞相能使步軍,某能使馬軍,倘若馬步軍相逐,今天下易如翻手?!辈懿俨徽Z,目視玄德。先主曰:“豈不聞丁建陽、董卓乎?”[白門斬呂布]曹操言:“斬,斬!”呂布罵:“大耳兒,逼吾速矣!”曹操斬了呂布??蓱z城下餐刀日,不似轅門射戟時。[8](P 786—787)
而《三國志通俗演義》卷之四《白門曹操斬呂布》寫此事則云:
操坐在門樓上,使人請玄德與關、張至樓上。操令玄德坐于側。操令提過一干人來。呂布雖然身長一丈,被數(shù)條索縛作一團。布叫曰:“縛之太急,乞緩之!”操曰:“縛虎不得不急也。”布曰:“容申一言而死。”操曰:“且稍解寬。”……操送(陳宮——引者)下樓,布與玄德見,曰:“公為坐上客,布為階下虜,何不發(fā)一言而相寬乎?”玄德點頭。操知其意,令人押過呂布來。布曰:“明公所患,不過于布;布今已服,天下不足憂矣。明公為步將,令布為騎將,則天下不足慮矣?!辈倩仡櫺略?!“呂布欲如何?”玄德答曰:“明公不見事丁建陽、董卓乎?”操頷之。布目視玄德曰: “是兒最無信者!”操遂令牽布下樓縊之。布回顧曰:“大耳兒!不記轅門射戟時!”[9](P194)
兩相對照可知,前引瞿佑說《白門》詩所舉“布罵曰:‘此大耳兒,叵奈不記轅門射戟時也’”一語,即使可以視為從《三國志平話》的敘事與詩贊化出,但那只能是小說家如《三國志俗演義》的作者羅貫中化腐朽為神奇的造化,而作為說詩的引語,一般說應引成說,而不可能是從《三國志平話》用語割裂拼湊敷衍而來。換言之,說《三國志通俗演義》“布回顧曰”云云直接脫胎于上引《三國志平話》的描寫是對的,以瞿引“布罵曰”云云直接取自《三國志平話》則不可。三者的關系應該是《三國志通俗演義》取自《三國志平話》,而瞿引“布罵曰”的話引自《三國志通俗演義》,——《三國演義》早在瞿佑生活的時代就已經(jīng)產(chǎn)生了。
這里必須說明的是,瞿佑說《白門》詩所引“布罵曰”一語,與《三國志通俗演義》中“布回顧曰”的話雖微有字詞的差異,但是,二者句式、語意完全一致;而且《三國志通俗演義》中本句末雖無“也”字,但是雙峰堂本、喬山堂本等《三國志傳》本本句末有“耶”字,“也”、“耶”通,剩下的就只是《三國演義》少了“叵奈”一詞。而元代“叵奈”或作“叵耐”,《三國志通俗演義》卷二《孫堅跨江擊劉表》中即曾一見,說明羅貫中熟悉此詞,而本句未用或者被后人刊落了,瞿佑引據(jù)脫字,或是根據(jù)更早今人已不可見的版本,甚至羅貫中原作。總之,二者些微的差異并不構成瞿引“布罵曰”一語不出自《三國志通俗演義》嫌疑;而二者的幾乎完全一致則是羅貫中《三國演義》成書于瞿佑《歸田詩話》之前的有力證據(jù)。
轉貼于
瞿佑生于元順帝至正七年(1347),卒于明宣宗宣德八年(1433)。《歸田詩話》自序于洪熙乙巳(1425)中秋日,為其謫戍保安18年,垂老遇赦還鄉(xiāng)以后的“追念少日篤于吟事”[4](P1234)之作。瞿引《三國志通俗演義》的事實,不僅表明《三國演義》早在瞿佑生活的時代就已經(jīng)產(chǎn)生了,而且還使我們傾向于認為早在瞿佑出生之前就產(chǎn)生了。理由有三:
一是《歸田詩話》為瞿佑暮年“追念少日……耳有所聞,目有所見,及簡編之所紀載,師友之所談論”[4](P1234)之作,有關內(nèi)容的形成均在瞿佑少年時期及其出生以前,而“布罵曰”云云的引語當屬后者;
二是按照一般訓詁的原則,瞿佑引“布罵曰”云云釋《白門》詩,應是認為該語為原詩所本。也就是說,在瞿佑看來,“布罵曰”云云所從出之《三國演義》,更早在陳剛中《白門》詩之前。即使以《歸田詩話》“大略為野史”[4](P1234),其說《白門》詩引據(jù)未必求如漢箋之確考,但那在瞿看來,至少也是與《白門》詩相去不遠的說法;
三是考慮到《三國演義》的內(nèi)容流為文人說詩的掌故,應是此書傳播已久的情況才可能形成,因此可以推定《三國演義》成書的下限,應在瞿佑出生的1347年之前。這是進一步討論的基礎。
進一步說,瞿佑《吊白門》還引了與陳剛中同時代而稍晚的元人張思廉詠史樂府《縛虎行》,拙文《小考》也曾指出詩中“‘戟尖不掉丈二尾’,謂呂布之戟‘丈二’,于史無征”,而根據(jù)在“《三國志平話》卷上謂呂布‘使丈二方天戟’”,從而表明張思廉做詩不避甚至習用小說家言。而結合上論瞿佑“布罵曰”一語當出自《三國志通俗演義》,這里還可以補充的是,張思廉《縛虎行》“坐中叵奈劉將軍”句,也似與瞿佑所舉“布罵曰”的措辭有蛛絲螞跡的聯(lián)系。這在使我們傾向于認為瞿引“布罵曰”語有“叵奈”一詞為羅氏《三國演義》原文之外,還加強了如上張思廉做詩習用小說家言的推斷,進而《小考》揭出張思廉《玉笥集》中《南飛烏》詩用《三國志通俗演義》中呂布事,雖為偶然,卻也正是他的慣技?!赌巷w烏》原詩云:
南飛烏,尾畢逋,白頭啞啞將眾雛。渭河西岸逐野馬(破黃巾也),白門東樓追赤兔(擒呂布也)。冀豚(袁熙)荊犬(劉琮)肉不飽,展翼南飛向江表。江東林木多俊禽,不許南枝三匝遶。老烏莫欺髯郎小,髯郎詎讓老烏老?東風一炬烏尾焦,不使老烏矜嘴爪。老烏自謂足奸狡,豈信江湖多鷙鳥!捽烏頭,啄烏腦,不容老烏棲樹枝,肯使蛟龍戲池沼(赤壁之戰(zhàn))!釋老烏,未肯搏,紫髯大耳先相攫。河東老羽云外落(云長死),老烏巢成哺銅雀。[10](卷一,P16)引詩括號內(nèi)為作者原注,又題下有原注云“曹操”。詩因曹操《短歌行》“烏鵲南飛”句意起興,寫赤壁之戰(zhàn)前后曹操的經(jīng)歷,基本上合于《三國志》等史書的記載。然而,除“東風”句本諸傳說,可以不論,“白門東樓走赤兔”句也與史載不合,值得注意。對此,拙文《小考》解釋說:
《玉笥集》詠三國事另有《南飛烏》一首,……中有“白門東樓追赤兔”句,下注“擒呂布也”,謂呂布于“白門東樓”被擒;但是《三國志》本傳但言“白門樓”而未言樓之方位,《后漢書》本傳“布與麾下登白門樓”下注引宋武《北征記》謂“魏武擒布于白門”,又引酈道元《水經(jīng)注》曰:“南門謂之白門,魏武擒陳宮于此。”明確說白門樓為下邳之南門,則“白門東樓”也于史無征?!瓘摹队耋蛹酚性伻龂肥略娺_十余首之多,可知張思廉對三國史籍的熟諳;瞿佑也是熟悉《三國志》的,這有他所著《樂府遺音》中《沁園春·觀〈三國志〉有感》為證。因此,出現(xiàn)于他們筆下的這些關于三國的于史無征的文字表述不大可能是對史實的誤記,而必有另外的根據(jù)。[5](P44)
在考察過《三國志》等正史與今存各種戲曲、小說的記載之后,拙文的結論是就當下而言,詩中“白門東樓”的用事也本于羅貫中《三國志通俗演義》。但是,限于當時的認識,對某些問題未能深究,茲補充如下。
首先,今以“白門東樓追赤兔”一定本之羅氏《三國志通俗演義》,不僅因其不見于現(xiàn)存其他文獻,而且以最可能成為其根據(jù)的《三國志平話》而言,它雖然不明確以白門為南門,卻字里行間也沒有以之為東門。有關原文如下:
[侯成盜馬]見喂馬人大醉。侯成盜馬至于下邳西門。……奪了門,浮水而過?!懿傩熊娹鶓?zhàn)。呂布騎別馬,出門迎敵,與夏侯敦交戰(zhàn)詐敗。呂布奔走,曹操引眾皆掩殺,伏兵并起,呂布慌速西走,正迎關公。呂布有意東走下邳,正撞張飛。[張飛捉呂布]眾將拿住,把呂布囚了。[8](P785—786)
對于考察文中所寫白門的方位,這段敘事中值得注意的,一是侯成盜馬出的是下邳西門;二是呂布“出門迎敵”,雖未明言出的是何方之門,但從下文“西走”又“東走下邳”看,呂布此時正在下邳之西,則其所“出門”應是出西門,或者由出南門或北門“迎敵”后,敗走到西門的方向上去了,而絕對不會是東門;三是呂布為張飛所捉。這在《三國志通俗演義》中都有了改變,拙文《小考》指出:
《白門曹操斬呂布》一則雖未明言白門樓為下邳東門樓,而其敘事謂“東門無水”,侯成“盜赤兔馬走東門,魏續(xù)放出”,呂布“各門點視,來責罵魏續(xù),走透侯成”,“布少憩樓中,坐于椅上睡著”,遂被擒……,正在城東門樓上。與下述“高順、張遼都在西門……被生擒。陳宮就南門邊,被許晃捉了”也相吻合。所以張詩“白門東樓”的說法,很可能是從《三國志通俗演義》得到的印象。[5](P45)
對比可知,“白門斬呂布”故事在《三國志通俗演義》與《三國志平話》細節(jié)有很大不同。其關鍵在改《平話》寫侯成盜馬“奪門”而出“西門”為“走東門”,從而接下有“魏續(xù)放出”,當然也是在東門;又接下呂布“來責罵魏續(xù)”,所至自然非東門莫屬,——他就在這里“少憩樓中……睡著”,被魏續(xù)、宋憲而不是被張飛擒了。二者的差異表明,包括《三國志平話》在內(nèi),《三國志通俗演義》之前,從無以“白門”為“東樓”者。即使前舉同為元人的陳剛中《白門》詩題下,也注說為“邳城之南門”。因此,張思廉注謂“擒呂布也”之“白門東樓追赤兔”句的用事,必不出于《三國志平話》等;以今見文獻論,只能是出于羅貫中《三國志通俗演義》。
張思廉名憲,號玉笥生。山陰(今浙江紹興)人。少負才不羈,晚為張士誠招署太尉府參謀,稍遷樞密院都事。元亡后變姓名,寄食僧寺以沒。有《玉笥集》十卷,卷一、二即瞿佑所稱《詠史樂府》,有詠三國史事詩10余篇。據(jù)錢仲聯(lián)等主編上海辭書出版社版《中國文學大辭典》,張思廉約生于元仁宗七年(1320),卒于約明洪武六年(1373)。由此可以推知,張思廉在世時,《三國志通俗演義》所寫呂布在“白門東樓”被擒之事,已經(jīng)成為做詩的材料,其成書就不僅在張的生前,還可能更早在他的年輕時代甚至他出生之前。這在時段上就逼進了《小考》《三國志通俗演義》成書“元泰定三年(1326)前后”的結論(詳下)。
其次,瞿佑不僅用《三國志通俗演義》中語說陳剛中《白門》詩,而且還應是深知張思廉《南飛烏》詩用《三國志通俗演義》之事。這一方面表現(xiàn)于瞿佑稱張思廉詠史樂府一如其《縛虎行》,體皆“調(diào)笑可誦”,不同于純正體的詠史詩,大概就有以其用事多采小說家言的特點;另一方面,瞿佑本人是小說家,也熟諳三國史籍,因此才對張思廉詠史詩這一特點有特別關注,并垂老不忘,在《歸田詩話》中熱心加以表彰。
關于瞿佑熟諳三國史籍,有其所著《樂府遺音》中《沁園春·觀〈三國志〉有感》為證。據(jù)徐朔方《瞿佑年譜》,這首詞作于洪武十年(1377)他31歲時,其中“新安直筆,指朱熹(1130—1200)《資治通鑒綱目》以尊劉貶曹為主旨”[11](P471)??芍挠釉缒昙匆褜Α度龂尽芳捌溆嘘P史籍進行過研究;其晚年作《歸田詩話》以張思廉《縛虎行》等詠史樂府為“調(diào)笑可誦”,應是基于對詩中用事虛虛實實已有的了解,并且正是其用小說家言虛構的成分,引起詩文家而兼小說家的瞿佑在詩話中給予表彰的興趣。
第三,從陳剛中《白門》詩謹遵史志稱白門為下邳城南門,到張思廉《南飛烏》詩稱白門為下邳城東門,這同一題材詩作用同一故事,而此一內(nèi)容卻有根本性的變化,表明羅貫中《三國志通俗演義》很可能就是在陳剛中的晚年到張思廉的少年時代產(chǎn)生。這一時段可具體為陳剛中垂暮之年的1300年,至張思廉出生后10年即1330年之間??紤]到元至治三年(1323)《三國志平話》還在被翻刻,可能還沒有后來者居上的情況發(fā)生,在這一時段中,《小考》取《三國志通俗演義》成書“元泰定三年(1326)前后”的認識,應是基本合理的。
總之,從瞿佑《歸田詩話·吊白門》一則引發(fā)的討論,使我們得出如上羅貫中《三國演義》成書“元泰定三年(1326)前后”的結論。這一結論同樣應該經(jīng)得起“常識”的檢驗。以常識而言,這一結論所以可靠的邏輯在于:
一、瞿佑不可能生造“布罵曰”云云為說詩根據(jù),張思廉做詩也不可能無端說呂布“白門東樓走赤兔”,而均必有文獻的根據(jù);
二、據(jù)今見文獻,既經(jīng)考得瞿佑引“布罵曰”語與張思廉用“白門東樓”事只見于《三國志通俗演義》,那么二者很可能是《三國演義》成書年代的標志;
三、考慮到古代文獻多佚,理論上不排除上述瞿佑引語、張思廉用事與《三國志通俗演義》所寫互不相襲,而或先或后出于別種已佚文獻的可能。然而,《小考》已推斷瞿佑引語、張思廉用事“不見于其他‘說三分’的話本”,也“不會出自《三國志平話》大約同時或以前的戲曲”[5],從而其只能出自羅貫中《三國志通俗演義》,是《三國演義》成書年代確切的標志。
四、作為《三國演義》成書年代的證據(jù),瞿佑引語與張思廉用事各自獨立地支持元代說,從而本文不是憑孤證立論,而基本上做到了證據(jù)充分;
五、在如上兩條證據(jù)都能成立的基礎之上,張思廉《南飛烏》詩用“白門東樓”事,實際把瞿佑引“布罵曰”所表明的《三國演義》成書年代的下限更加提前了,也就是說,張思廉《南飛烏》詩用“白門東樓”事才是《三國演義》成書時代下限的最后標志;
六、輔以時賢關于《三國志通俗演義》中“今地名”、關羽封義勇武安王、元朝“俗近語”等考論的綜合效力,這一標志已能充分支持拙說《三國志通俗演義》成書“元泰定三年(1326)前后”的結論。
參考文獻
[1]沈伯俊.世紀課題:《三國演義》的成書年代[M],《三國演義》新探[C],成都:四川人民出版社,2002
[2]杜貴晨.近百年《三國演義》研究學術失范的一個顯例——論《錄鬼簿續(xù)編》“羅貫中”條資料當先懸置或存疑[J],北京大學學報,2002(2)
[3]魯迅.關于《唐三藏取經(jīng)詩話》的版本——寄開明書店《中學生》雜志社[J],魯迅全集 [M],北京:人民文學出版社,1981
[4]瞿佑.歸田詩話[M],丁福保編,歷代詩話續(xù)編(下)[Z],北京:中華書局,1983
[5]杜貴晨.《三國志通俗演義》成書及今本改定年代小考[J],中華文化論壇,1999(2)
[6]王平.從傳播角度看《三國志通俗演義》的成書年代[M],俞汝捷、宋克夫編,黃鶴樓前論三國[C],武漢:長江文藝出版社,2003
[7]陳壽.三國志[M],北京:中華書局,1959
[8]無名氏.三國志平話[M],丁錫根點校,宋元平話集[Z],上海:上海古籍出版,1990
[9]羅貫中著.章培恒、馬美信校點.三國志通俗演義[M],上海:上海古籍出版社,1980