瑕不掩瑜的意思范文
時(shí)間:2023-04-04 01:09:08
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇瑕不掩瑜的意思,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
1、早霞不出門(mén),晚霞行千諺語(yǔ)的意思是:早晨出現(xiàn)紅霞,預(yù)示有雨,不宜出門(mén);傍晚出現(xiàn)紅霞,預(yù)示天晴,可以遠(yuǎn)行。
2、出處:清·李光庭《鄉(xiāng)言解頤》一:霞者,赤氣騰而為云也。以朝暮見(jiàn),大約春夏時(shí)多,秋冬時(shí)少。古諺云:‘早霞不出門(mén),晚霞行千里?!衷疲骸杖腚僦t,無(wú)雨也有風(fēng)?!w十有八九驗(yàn)。
(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )
篇2
四年而顥死,時(shí)聞之,設(shè)位哭寢門(mén),而以書(shū)赴告同學(xué)者。至是,又見(jiàn)程頤于洛,時(shí)蓋⑥年四十矣。一日見(jiàn)頤,頤偶⑦瞑⑧坐,時(shí)與游酢侍立⑨不去⑩,頤既覺(jué),則門(mén)外雪深一尺矣。
(選自《宋史·楊時(shí)傳》)
【注釋】
①屬(zhǔ):本義為連接。屬文的意思是作文章。 ②熙寧:北宋神宗年號(hào)。下文“熙、豐”中“熙”即熙寧,“豐”指元豐,亦為神宗年號(hào)。 ③翕(xī)然:一致的樣子。 ④赴:奔赴。下文“以書(shū)赴告同學(xué)者”的“赴”是報(bào)喪、訃告的意思,這個(gè)意義后來(lái)寫(xiě)作“訃”。 ⑤見(jiàn):拜見(jiàn)。 ⑥蓋:大概。 ⑦偶:碰巧,偶然。 ⑧瞑:本義指閉著眼睛。這里通“眠”,是小睡的意思。 ⑨侍立:恭敬地站在一旁。⑩去:離開(kāi)。 頤既覺(jué):程頤已經(jīng)睡醒。
【譯文】
楊時(shí),字中立,是南劍將樂(lè)人。小的時(shí)候就異常聰穎,善寫(xiě)文章。年紀(jì)稍大一點(diǎn)后,專心研究經(jīng)史書(shū)籍。宋熙寧九年進(jìn)士及第。當(dāng)時(shí),河南人程顥和弟弟程頤在熙寧、元豐年間講授孔子和孟子的學(xué)術(shù)精要,河南洛陽(yáng)這些地方的學(xué)者都去拜他們?yōu)閹?。楊時(shí)被調(diào)去做官他卻沒(méi)有去,在潁昌以拜師禮節(jié)見(jiàn)程顥,師生之間相處得很好。楊時(shí)回家的時(shí)候,程顥目送他說(shuō):“我的學(xué)說(shuō)將向南方傳播了?!?/p>
又過(guò)了四年程顥去世了,楊時(shí)聽(tīng)說(shuō)以后,在臥室設(shè)了程顥的靈位哭祭,又用書(shū)信訃告同學(xué)的人。程顥死以后,楊時(shí)又到洛陽(yáng)拜見(jiàn)程頤。這時(shí)楊時(shí)大概四十歲了。一天拜見(jiàn)程頤,程頤碰巧坐著小睡,楊時(shí)與同學(xué)游酢就恭敬地侍立在門(mén)外沒(méi)有離開(kāi)。程頤睡醒的時(shí)候,門(mén)外的雪已經(jīng)一尺多深了。
【知識(shí)鏈接】
《宋史》是二十五史之一,于元末至正三年(1343)由元丞相脫脫和阿魯圖先后主持修撰。全書(shū)有本紀(jì)47卷、志162卷、表32卷、列傳255卷,共計(jì)496卷,約500萬(wàn)字,是二十五史中篇幅最龐大的一部官修史書(shū)。
《宋史》的特點(diǎn)是史料豐富、敘事詳盡。兩宋時(shí)期,經(jīng)濟(jì)繁榮,文化學(xué)術(shù)活躍,雕版印刷盛行,加之科舉制發(fā)展,文官群龐大,使得宋代官修及私撰史書(shū)都十分發(fā)達(dá)。元末修撰的這部宋史,就是元人利用舊有宋朝國(guó)史編撰而成。不過(guò),由于成書(shū)時(shí)間短(僅用了兩年零七個(gè)月),而且時(shí)值元朝瀕臨崩潰的前夕,因此此書(shū)總體上編纂得比較粗糙,編寫(xiě)過(guò)程中對(duì)史料缺乏認(rèn)真鑒別考訂,書(shū)的結(jié)構(gòu)也比較混亂。但瑕不掩瑜,《宋史》盡管疏漏較多,仍保存了不少已散佚的原始資料,是保存宋朝官方史料和私人著述最系統(tǒng)、最全面的一部史書(shū),基本上能反映當(dāng)時(shí)政治、經(jīng)濟(jì)、軍事和文化各方面的情況,有很高的史料價(jià)值。
【閱讀與思考】
篇3
點(diǎn)評(píng)人:朱雨欣(小學(xué)高級(jí)教師)
國(guó)慶節(jié)到了,村里要舉行劃龍舟活動(dòng)來(lái)慶祝一番。人們都躍躍欲試,爸爸也爭(zhēng)著報(bào)了個(gè)名,好動(dòng)的弟弟嚷著要跟爸爸一起去劃龍舟,爸爸只好答應(yīng)了。
(一個(gè)“嚷著”便
表現(xiàn)出了“弟弟”的可愛(ài),透露出了孩童的天性。
)
(到了劃龍舟這天)
早上
,弟弟狼吞虎咽地吃完了早飯,就叫爸爸快去劃龍舟。爸爸
(還睡意朦朧)
還在打瞌睡
,含糊不清地說(shuō)了一句:“還沒(méi)開(kāi)始啊……”
(但)
弟弟已經(jīng)等不及了,
(便)
拉著爸爸的手,跑出去了。我和媽媽急忙過(guò)去追:“等等??!……”
(寫(xiě)出了“弟弟”的迫不及待,充滿了生活氣息。)
“咚咚”、“鏘鏘”,召集的鑼鼓聲響起來(lái)了!爸爸連忙帶著弟弟準(zhǔn)備去上船。爸爸給弟弟戴了一頂帽子,帽子上夾了幾株黃皮樹(shù)葉。弟弟戴上這頂帽子,還真像個(gè)“小帥哥”呢!
(
簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的白描,展現(xiàn)出了“弟弟”的可愛(ài)。
)
(龍舟左搖右擺,)
弟弟剛上船
,感覺(jué)到龍舟左搖右擺的,
就膽戰(zhàn)心驚起來(lái),腿不由自主地顫抖著,臉上一副惶恐不安的樣子,他不時(shí)扭過(guò)頭來(lái)看我和媽媽??砂职制阉У酱^上,這會(huì)兒,弟弟更害怕了。我看了,心里暗自得意:哈哈哈哈!我的好弟弟,剛剛不是還吵鬧著要去劃龍舟嗎?哼!這會(huì)兒看你還得意什么!
(
神態(tài)描寫(xiě)活靈活現(xiàn)地體現(xiàn)了“弟弟”的慌張勁。
)
開(kāi)始劃龍舟了,伴隨著震耳欲聾的鑼鼓聲,大家都紛紛掄起木槳?jiǎng)澚似饋?lái)。你瞧!我的弟弟坐在船頭上一臉驚慌,捂著耳朵,嘴巴張得大大的,動(dòng)都不敢動(dòng)一下,因?yàn)樗麖膩?lái)沒(méi)有劃過(guò)龍舟,害怕掉下去。這時(shí),在后面的爸爸,捅了弟弟一下,小聲地說(shuō):“別緊張!不會(huì)掉下去的,勇敢點(diǎn)!”弟弟一聽(tīng),立刻鼓起精神,高高地仰起頭,雙手緊緊地扶著彩旗,兩腿微微地彎曲著,圓圓的屁股正在上下擺動(dòng),嘴里不知哼著什么曲調(diào),就像一只活蹦亂跳的小兔子。他得意洋洋地看著我,朝我扮鬼臉,好像在說(shuō):“哈!我是‘小霸王’,我要霸船頭!誰(shuí)敢跟我爭(zhēng)?!哈哈哈哈……”媽媽朝著弟弟豎起了大拇指會(huì)心地笑了:“弟弟真棒!真棒!好??!嘻嘻……”我的心里也充滿了自豪。
(本段既再現(xiàn)了劃龍舟的場(chǎng)景,又承接上段,又
突出了一個(gè)孩子稚拙的樣子,很是可愛(ài)。
)
看著弟弟坐在龍舟上可愛(ài)的樣子,我的心癢癢的,很羨慕弟弟在龍舟上玩得那么高興,真恨不得自己也馬上變成一個(gè)“帥氣十足”的男孩子,跳到船上開(kāi)開(kāi)心心地劃龍舟!
(內(nèi)心獨(dú)白從另一側(cè)面加深了“弟弟”的高興勁。)
龍舟下,那一片綠色的水就像一個(gè)絕好的“天然照相機(jī)”,龍舟走到哪里,“天然照相機(jī)”就跟到哪里。龍舟上的一切都倒映在水里,我指著映在水里的弟弟大聲說(shuō):“啊!弟弟掉在水里啦!”龍舟上的弟弟著著實(shí)實(shí)地嚇了一跳,呆呆地望著我,就像在疑惑地說(shuō):“我不是好好地坐在龍舟上嗎?”我指指那清澈的水面,弟弟低頭一看,不好意思地笑了。
(
生動(dòng)的筆觸把讀者帶入了現(xiàn)場(chǎng),再次點(diǎn)出“弟弟”的可愛(ài)。
篇4
從恢復(fù)高考制度以來(lái),特別是近十年來(lái),語(yǔ)文試題一直沒(méi)有間斷過(guò)對(duì)成語(yǔ)識(shí)記、辨析、運(yùn)用的考查。正確運(yùn)用成語(yǔ),特別是根據(jù)語(yǔ)境,正確地加以分析、辨別、判斷和選擇,是檢測(cè)考生語(yǔ)言知識(shí)及運(yùn)用的重要方式之一。為很好地適用檢測(cè),筆者認(rèn)為在成語(yǔ)復(fù)習(xí)時(shí),應(yīng)注意以下三點(diǎn)。
1、高度重視積累。
首先對(duì)語(yǔ)文教材中出現(xiàn)的成語(yǔ),要做到讀得準(zhǔn)確,寫(xiě)得無(wú)誤,用得自如。積累時(shí)應(yīng)把重點(diǎn)放在常見(jiàn)且易錯(cuò)的成語(yǔ)上。如,不足為訓(xùn):不能當(dāng)作范例或法則;差強(qiáng)人意:大體上還能使人滿意;側(cè)目而視:斜著眼睛看人,形容畏懼、憎恨或鄙視的樣子;文不加點(diǎn):寫(xiě)文章不用涂改就很快寫(xiě)成,形容文思敏捷;首當(dāng)其沖:首先受到攻擊,首先遭遇災(zāi)難;秀色可餐:形容女子姿容非常美麗或景物非常優(yōu)美等。
其次,熟悉歷年高考中出現(xiàn)過(guò)的成語(yǔ),了解試題的選句和設(shè)題類型,并把平時(shí)學(xué)習(xí)和復(fù)習(xí)中用錯(cuò)的成語(yǔ)進(jìn)行梳理歸類,這樣,復(fù)習(xí)時(shí)可以有的放矢,對(duì)高考的幫助較大。例如:2003年的“如數(shù)家珍”、2001年的“車(chē)水馬龍”、1997年的“萬(wàn)人空巷”、1995年的“首當(dāng)其沖”、1993年的“差強(qiáng)人意”“不刊之論”、1992年的“燈紅酒綠”等成語(yǔ)主要是從意義的理解方面考查;2001年的“蓬蓽生輝”、2000年的“汗牛充棟”“洗心革面”、1999年的“美輪美奐”“炙手可熱”等成語(yǔ)主要是從適用對(duì)象或范圍方面考查;1998年的“處心積慮”、1997年的“趨之若騖”、1995年的“無(wú)所不為”“半斤八兩”等成語(yǔ)主要是從色彩方面考查;1994年和1996年重點(diǎn)考查近義成語(yǔ)的選用,等等。
再次,要注意積累報(bào)刊及其它課外讀物中成語(yǔ)使用正確的例句或成語(yǔ)使用不規(guī)范的病句,并通過(guò)一定量的練習(xí)加以鞏固。例如:①(1999年11月17日《中國(guó)教育報(bào) •自學(xué)是寶》)現(xiàn)在我做事總先立個(gè)計(jì)劃,遵循按步就班的原則,不自覺(jué)地改掉了原先馬虎了事的壞習(xí)慣。句中“按步就班”應(yīng)寫(xiě)成“按部就班”。語(yǔ)出陸機(jī)的《文賦》:“然后選義按部,考辭就班?!币馑际前次恼路侄尾季值男枰獊?lái)選用詞語(yǔ)。后來(lái)用“按部就班”形容做事按照一定的條理,遵循一定的程序?!安俊?、“班”同義,意為門(mén)類、次序,而“步”沒(méi)有這個(gè)意思。②(2000年2月16日《中國(guó)青年報(bào) •時(shí)尚游戲》)富人的日子總要比窮人日子有意義,富貴閑愁讓人沉悶,可有錢(qián)讓生活花樣百出,時(shí)尚游戲首當(dāng)其沖。AA制、周末夫妻、情人節(jié)玫瑰、詩(shī)意的棲居……時(shí)尚的車(chē)輪滾滾向前,看得人眼花繚亂。句中“首當(dāng)其沖”誤解為“首先、首要”了。
2、仔細(xì)辨析差異。
辨析成語(yǔ)時(shí),尤其要注意辨析近義成語(yǔ)的細(xì)微差異。要注意從對(duì)象、程度、褒貶、范圍、側(cè)重點(diǎn)等方面認(rèn)真加以揣摩。例如:
①“年富力強(qiáng)”與“老當(dāng)益壯”、“魚(yú)目混珠”與“魚(yú)龍混雜”、“風(fēng)流云散”與“煙消云散”等是對(duì)象的不同?!澳旮涣?qiáng)”指正處于氣力強(qiáng)盛的壯年,是大有作為之時(shí),它不能用來(lái)形容年紀(jì)大的人;老當(dāng)益壯指年紀(jì)老了志氣當(dāng)更壯,現(xiàn)形容人老干勁大?!棒~(yú)目混珠”是說(shuō)魚(yú)眼睛摻雜在珍珠里面,比喻以假亂真;“魚(yú)龍混雜”比喻好人壞人混雜在一起,成分復(fù)雜?!帮L(fēng)流云散”意思是像風(fēng)一樣流失,像云一樣飄散,多比喻原常相聚的人如今分散到各地;“煙消云散”指像煙和云的消散那樣,比喻事情消失得干干凈凈。
②“信口雌黃”與“信口開(kāi)河”、“暗箭傷人”與“含沙射影”、 “妄自菲薄”與“自暴自棄”等是程度上的差別?!靶趴诖泣S”語(yǔ)意重,指妄加評(píng)論、誣蔑和捏造事實(shí);“信口開(kāi)河”語(yǔ)意輕,指說(shuō)話不假思索,隨口亂說(shuō)?!鞍导齻恕笔褂玫氖侄伟ㄕZ(yǔ)言、行動(dòng),程度比“含沙射影”重;“含沙射影”的手段只是語(yǔ)言,并有影射某人某事的意思?!巴苑票 币馑际呛翢o(wú)根據(jù)地看輕自己,指自輕自賤;“自暴自棄”泛指自甘墮落,不求上進(jìn)。
③“無(wú)微不至”與“無(wú)所不至”、“侃侃而談”與“夸夸其談”等是褒貶的不同?!盁o(wú)微不至”形容處事待人細(xì)致周到,體貼入微,含褒義;“無(wú)所不至”意思是沒(méi)有不達(dá)到的地方,多指什么事都干得出來(lái),含貶義?!百┵┒劇笔遣换挪幻Φ卣勚弧翱淇淦湔劇敝刚f(shuō)話或?qū)懳恼聲r(shí)不作調(diào)查研究,滔滔不絕地亂說(shuō)一頓。
④“心照不宣”與“心領(lǐng)神會(huì)”、“咄咄逼人”與“盛氣凌人”等是范圍的不同;“心照不宣”多指大家,有時(shí)指較多的人;“心領(lǐng)神會(huì)”著重于領(lǐng)會(huì),一般指一方?!斑瓦捅迫恕薄笆饬枞恕倍寄苄稳輾鈩?shì)洶洶,使人難堪。“咄咄逼人”的應(yīng)用范圍廣,不限用于人,還可用于氣勢(shì)、形勢(shì)、命令等;“盛氣凌人”只用于人,并含有“傲慢自大”的意思。
⑤“目光如豆”與“鼠目寸光”、“不落窠臼”與“獨(dú)樹(shù)一幟”、“半途而廢”與“淺嘗輒止”等是側(cè)重點(diǎn)的不同。“目光如豆”偏重在眼光“小”,強(qiáng)調(diào)看不到全局;“鼠目寸光”偏重在眼光“近”,強(qiáng)調(diào)看不到將來(lái)。“不落窠臼”比喻不落俗套,有所創(chuàng)新;“獨(dú)樹(shù)一幟”表示獨(dú)自另樹(shù)一面旗幟,比喻開(kāi)創(chuàng)新路或自成一家?!鞍胪径鴱U”偏重在“半”,中途停止,有惋惜之意;“淺嘗輒止”偏重在“淺”,不深入。
3、巧扣語(yǔ)境選用。
使用成語(yǔ),就表明成語(yǔ)是處在一種“動(dòng)態(tài)”之中的。巧扣語(yǔ)境選用,就是要通過(guò)對(duì)上下文內(nèi)容的理解,來(lái)尋找解答成語(yǔ)運(yùn)用題的鑰匙。例如:
①只要你設(shè)身處地,到抗洪搶險(xiǎn)第一線去,你就不能不為我們子弟兵那種舍己為人的精神所感動(dòng)?!霸O(shè)身處地”的意思是“設(shè)想自己處在別人的地位或境遇中”,而句子的語(yǔ)境是要“到抗洪搶險(xiǎn)第一線去”,不是設(shè)想,因此此處不能用“設(shè)身處地”,只能用“身臨其境”才妥當(dāng)。
②當(dāng)時(shí)暴雨如注,滿路泥濘,汽車(chē)已無(wú)法行走,搶險(xiǎn)隊(duì)員們只好安步當(dāng)車(chē),跋涉一個(gè)多小時(shí)趕到了大壩。句中描述的是抗洪搶險(xiǎn)時(shí)的情景,情況緊急,大壩有決口的危險(xiǎn),搶險(xiǎn)隊(duì)員必須迅速趕到,“安步當(dāng)車(chē)”表現(xiàn)出的是一種閑適平和的心情,與所在的語(yǔ)境很不協(xié)調(diào),因而是不恰當(dāng)?shù)?。諸如此類例子很多,不再多列舉。
成語(yǔ)誤用的原因,從根本上說(shuō),是對(duì)成語(yǔ)理解不準(zhǔn)確。要準(zhǔn)確地運(yùn)用成語(yǔ),必須靠平時(shí)日積月累。筆者建議考生對(duì)容易誤用的成語(yǔ)從以下幾方面進(jìn)行分類整理:容易讀錯(cuò)寫(xiě)錯(cuò)解釋錯(cuò)的成語(yǔ),容易混用的近義成語(yǔ),容易望文生義的成語(yǔ),容易錯(cuò)用對(duì)象的成語(yǔ),詞義容易重復(fù)的成語(yǔ),容易褒貶誤用的成語(yǔ),容易產(chǎn)生前后矛盾的成語(yǔ),使用不合事理的成語(yǔ),多重含義成語(yǔ),搭配或修飾不當(dāng)?shù)某烧Z(yǔ)等。當(dāng)然,一個(gè)成語(yǔ),從不同的角度可以劃入不同的類型,但分類不是目的,只是通過(guò)分類,達(dá)到能夠準(zhǔn)確地理解和運(yùn)用成語(yǔ)的目的,功利一點(diǎn)說(shuō),就是能夠做對(duì)成語(yǔ)方面的檢測(cè)題。
容易誤讀、誤寫(xiě)、誤釋的成語(yǔ)例舉
江蘇省睢寧高級(jí)中學(xué) 汪振學(xué) 郵編221200
一、容易誤讀的成語(yǔ)50例(括號(hào)內(nèi)為正確讀音)
1、多音字的誤讀:自怨自艾(yì)、窮形盡相(xiàng)、差(chā)強(qiáng)人意、博聞強(qiáng)識(shí)(zhì)、力能扛(gāng)鼎、咬文嚼(jiáo)字、安土重(zhòng)遷、審時(shí)度(duó)勢(shì)、弱不禁(jīn)風(fēng)、稱(chèn)心如意、渾身解(xiè)數(shù)、乳臭(xiù)未干、安步當(dāng)(dàng)車(chē)、暴虎馮(píng)河、否(pǐ)極泰來(lái)、呼天搶(qiāng)地、大腹便便(pián)、如法炮(páo)制、簞食(sì)壺漿、曲(qǔ)高和(hè)寡
2、形聲字的誤讀:瞠(chēng)目結(jié)舌、蹉(cuō)跎(tuó)歲月、睚(yá)眥(zì)必報(bào)、焚膏繼晷(guǐ)、眾口鑠(shuò)金、鱗次櫛(zhì)比、同仇敵愾(kài)、高屋建瓴(líng)、風(fēng)流倜(tì)儻(tǎng)、斷壁殘?jiān)▂uán)
3、形近字的誤讀:飲鴆(zhèn)止渴、病入膏肓(huāng)、萬(wàn)馬齊喑(yin)、怙惡不悛(quān)、如火如荼(tú)、官運(yùn)亨(hēng)通、罄(qìng)竹難書(shū)、相形見(jiàn)絀(chù)、不容置喙(huì)、杳(yǎo)如黃鶴
4、難讀字的誤讀:卷帙(zhì)浩繁、暴殄(tiǎn)天物、鳳冠霞帔(pèi)、歃(shà)血為盟、繁文縟(rù)節(jié)、管窺蠡(lí)測(cè)、篳(bì)路藍(lán)縷、縱橫捭(bǎi)闔、呶(náo)呶不休、觥(gōng)籌交錯(cuò)
二、容易誤寫(xiě)的成語(yǔ)50例(括號(hào)內(nèi)為錯(cuò)誤的)
1、音近字的誤寫(xiě):唉聲嘆氣(哀)、按圖索驥(途)、按部就班(步)、并行不悖(背)、不肖子孫(孝)、川流不息(穿)、發(fā)憤圖強(qiáng)(奮)、流言蜚語(yǔ)(誹)、流芳百世(留)、蠱惑人心(鼓)、披星戴月(帶)、事必躬親(恭)、陰謀詭計(jì)(鬼)、融會(huì)貫通(匯)、汗流浹背(夾)、迫不及待(急)、矯揉造作(驕)、委曲求全(屈)、刻不容緩(克)、各抒己見(jiàn)(書(shū))
2、形近字的誤寫(xiě):草菅人命(管)、火中取栗(粟)、開(kāi)門(mén)揖盜(楫)、有口皆碑(牌)、同仇敵愾(愷)、相形見(jiàn)絀(拙)、縱橫馳騁(聘)、搖搖欲墜(墮)、炙手可熱(灸)、飲鴆止渴(鳩)
3、音形相近字的誤寫(xiě):和藹可親(靄)、為虎作倀(悵)、中流砥柱(抵)、百無(wú)聊賴(籟)、功虧一簣(潰)、墨守成規(guī)(默)、虎視眈眈(耽)、如鯁在喉(梗)、飛揚(yáng)跋扈(拔)、鞠躬盡瘁(粹)、破釜沉舟(斧)、聲名狼藉(籍)、噤若寒蟬(禁)、劍拔弩張(駑)、銷(xiāo)聲匿跡(消)、語(yǔ)無(wú)倫次(輪)、鋌而走險(xiǎn)(挺)、再接再厲(勵(lì))、旁征博引(證)、 怨天尤人(憂)
三、容易誤釋的成語(yǔ)50例(下面解釋均正確)
【七月流火】指天氣逐漸涼爽起來(lái)。火:火星?!揪粗x不敏】恭敬地表示能力不夠或不能接受。謝:推辭?!救臻L(zhǎng)一線】指冬至后白晝漸長(zhǎng)。【明日黃花】原意是說(shuō)重陽(yáng)節(jié)一過(guò),即將枯萎,便沒(méi)有什么可以玩賞的了。后用以比喻過(guò)時(shí)的事物。【彈冠相慶】指一人當(dāng)了官或升了官,他的同伙也互相慶賀將有官可做,多作貶義?!灸救耸摹勘扔魅瞬皇苷T惑,不動(dòng)心。【愛(ài)莫能助】原意是因?yàn)殡[而不見(jiàn),所以誰(shuí)也不能幫助他;后來(lái)表示雖然同情,但無(wú)力幫助。愛(ài):隱藏。【安土重遷】形容留戀鄉(xiāng)土,不愿輕易遷移到外地。重:難?!景倌陿?shù)人】比喻培養(yǎng)人才是長(zhǎng)久之計(jì),也表示培養(yǎng)人才是不容易的,樹(shù):培植?!颈╅逄煳铩吭笟埡缃^各種自然產(chǎn)生之物,后泛指任意損害、糟蹋物品。暴:損害,糟蹋?!静唤?jīng)之談】形容荒唐無(wú)根據(jù)的話。經(jīng):通常的道理?!静豢摗啃稳莶荒芨膭?dòng)或不可磨滅的言論。刊:消除,修改?!静豢衫碛鳌坎荒軌蛴玫览韥?lái)使他明白;形容態(tài)度蠻橫,不講道理。喻:使明白?!静豢蓜贁?shù)】數(shù)不完,形容非常多。勝:盡?!静豢伤甲h】原是說(shuō)思維所不能達(dá)到的境界,現(xiàn)形容不可想象或難于理解。議:理解?!静粚W(xué)無(wú)術(shù)】原指沒(méi)有學(xué)問(wèn),因而沒(méi)有好辦法;現(xiàn)指沒(méi)有學(xué)問(wèn),沒(méi)有本領(lǐng)。學(xué):學(xué)識(shí),學(xué)問(wèn)?!静蛔銥橛?xùn)】不值得作為遵循或仿效的法則。訓(xùn):法則。【差強(qiáng)人意】原意為還算能振奮人的意志,現(xiàn)表示還能夠使人滿意。差:稍微,大致。【長(zhǎng)治久安】指國(guó)家長(zhǎng)期太平、安定。治:太平?!军h同伐異】和自己同派的就偏袒,不一派的就攻擊。黨:偏袒?!痉滞タ苟Y】彼此以平等或?qū)Φ鹊年P(guān)系相處,各不相下;現(xiàn)有時(shí)指互相對(duì)立或搞分裂、的言行??梗簩?duì)等,相當(dāng)?!靖呶萁病吭诟呶蓓斏系狗孔永锏乃?;比喻居高臨下,不可阻擋的形勢(shì)。建:倒水,潑水。【毫發(fā)不爽】一點(diǎn)也不差。爽:差錯(cuò),失誤?!局M莫如深】形容瞞得很緊,不讓別人知道。諱:隱秘不說(shuō)?!痉e毀銷(xiāo)骨】眾人不斷的毀謗,可以置人于死地。銷(xiāo):熔化?!居?jì)日程功】按日子來(lái)計(jì)算工作的進(jìn)度或功效。程:計(jì)量,考核。【久假不歸】長(zhǎng)期借用而不歸還。假:借?!緞谘喾诛w】比喻人離別。勞:伯勞鳥(niǎo)。【莫衷一是】不能斷定哪個(gè)對(duì),哪個(gè)不對(duì)。衷:決斷?!咀锊蝗菡D】判死刑還抵不了他的罪惡,形容罪大惡極。誅:判處死刑?!剧婌`毓秀】美好的自然環(huán)境孕育優(yōu)秀的人才。鐘:凝聚,集中?!菊笪W空徽陆?,端正地坐著,形容恭敬、嚴(yán)肅的樣子。危:端正。【身體力行】親身體驗(yàn),努力實(shí)行。體:體驗(yàn),實(shí)行?!旧頍o(wú)長(zhǎng)物】除自身外再?zèng)]有多余的東西,形容貧窮。長(zhǎng),多余?!編熜淖杂谩抗虉?zhí)己見(jiàn),自以為是。師:以……為師?!卷w光養(yǎng)晦】隱藏自己的才能、鋒芒,不使外露。韜:隱藏?!疚Q月柭?tīng)】故意說(shuō)些驚人的話,讓人聽(tīng)了害怕。聳:使人吃驚?!疚Q晕P小恐v正直的話,做正直的事。危:正?!疚⒀源罅x】精微的語(yǔ)言中所包含的深遠(yuǎn)意義。微:精微?!疚牟患狱c(diǎn)】文章一氣寫(xiě)成,無(wú)須修改;形容文思敏捷,寫(xiě)作技巧純熟。點(diǎn):涂改。【文過(guò)飾非】用假話掩飾自己的過(guò)失、錯(cuò)誤。文:掩飾?!鞠嚷晩Z人】先用強(qiáng)大的聲勢(shì)來(lái)挫傷對(duì)方的士氣,比喻做事?lián)屜纫徊健B暎郝晞?shì)。【過(guò)猶不及】做事過(guò)了頭就如同做事不夠一樣。猶:如,同?!疽桓当娺荨恳粋€(gè)人教,許多人擾亂。咻:教?!疽晃牟幻窟B一文錢(qián)也沒(méi)有,形容極為貧困。名:占有?!鞠嘈我?jiàn)絀】互相比較之下,就顯出一方的不足之處。形:比較?!緯缛粘志谩炕膹U時(shí)日,拖延很久。曠:荒廢?!救烁∮谑隆咳藛T數(shù)量多于工作所需,人多事少。浮:超過(guò)?!拘膹V體胖】心胸開(kāi)闊坦蕩,身體安泰舒適。胖:安詳,舒坦。【食不果腹】吃不飽肚子,形容生活貧困。果:飽?!鹃g不容發(fā)】距離極近,中間不能放進(jìn)一根頭發(fā),比喻情勢(shì)危急到了極點(diǎn)。間:空隙,隔開(kāi)?!厩会阈健堪褵焽韪慕ǔ蓮澋模衢_(kāi)灶旁的柴,避免發(fā)生火災(zāi);比喻事先采取措施,防止危險(xiǎn)發(fā)生。突:煙囪。
容易混用的近義成語(yǔ)辨析40例
江蘇省睢寧高級(jí)中學(xué) 汪振學(xué) 郵編221200
某些成語(yǔ)意義比較接近,有些題目就是要求我們辨析其意義或用法上的差異。如果不能明辨其差異,自然就難以選出正確答案,備考時(shí)必須注意。例如:
1、【安分守己 循規(guī)蹈矩】都有規(guī)矩老實(shí)的意思。前者偏重于守本分,不胡來(lái);后者偏重在拘守成規(guī),不敢變易。
2、【安之若素 隨遇而安】都能表示對(duì)任何遭遇都不在意的意思。前者多指處于困境,仍能跟往常一樣(素:平日、往常);后者強(qiáng)調(diào)能適應(yīng)任何環(huán)境。
3、【跋山涉水 風(fēng)塵仆仆 風(fēng)餐露宿】都有旅途辛苦之意。“跋山涉水”重在遠(yuǎn)行艱辛;“風(fēng)塵仆仆”重在長(zhǎng)途奔波忙碌;“風(fēng)餐露宿”重在強(qiáng)調(diào)野外食宿艱難。
4、【半斤八兩 伯仲之間】八兩,即半斤(舊制一斤等于十六兩)。一個(gè)半斤,一個(gè)八兩,強(qiáng)調(diào)水平相等。通常比喻彼此不分上下,較多用于貶義。伯仲,兄弟排行的次第,指老大、老二;間,中間。意為不分上下。
5、【包辦代替 越俎代庖】都有包辦之意。前者重在“包辦”;后者重在“超越權(quán)限”。
6、【抱殘守缺 故步自封 墨守成規(guī)】都有因循守舊的意思?!氨埵厝薄逼卦诓豢辖邮苄率挛?;“故步自封”偏重在不求進(jìn)?。弧澳爻梢?guī)”偏重在按老規(guī)矩辦事。
7、【本末倒置 舍本逐末】都有主次關(guān)系處理不當(dāng)?shù)囊馑?。但前者?qiáng)調(diào)把主次關(guān)系顛倒了;后者重在丟掉主要的,追求次要的。
8、【標(biāo)新立異 獨(dú)樹(shù)一幟】都有自成一套,提出的主張與眾不同的意思。前者偏重在顯示特點(diǎn);后者偏重在創(chuàng)造出獨(dú)特風(fēng)格或另外開(kāi)創(chuàng)局面,多含褒義。
9、【病入膏肓 不可救藥】都表病情嚴(yán)重,無(wú)法醫(yī)治。前者偏重在“病”,比喻病情嚴(yán)重到了不可挽救的地步;后者偏重在“救藥”,強(qiáng)調(diào)無(wú)法挽救。
10、【博聞強(qiáng)志 見(jiàn)多識(shí)廣】都含有見(jiàn)識(shí)廣的意思。前者偏重在見(jiàn)聞廣博,知識(shí)面寬,記憶力強(qiáng),只用于書(shū)面語(yǔ);后者偏重于閱歷多,多用于口語(yǔ)。
11、【捕風(fēng)捉影 無(wú)中生有】都含憑空捏造之意。前者偏重在沒(méi)有事實(shí)根據(jù);后者偏重在“本來(lái)沒(méi)有”,語(yǔ)氣也較重。
12、【不刊之論 不易之論】都有不能改變之意。前者強(qiáng)調(diào)不可磨滅,不可更改(刊:消除,刪改);后者重在論斷正確,不可改變。
13、【暢所欲言 各抒己見(jiàn) 推心置腹】都表示說(shuō)出自己心里想說(shuō)的話?!皶乘浴逼卦谡f(shuō)話盡情,“各抒己見(jiàn)”重在發(fā)表己見(jiàn);“推心置腹”重在待人真誠(chéng),而且“推心置腹”所涉及的對(duì)象一般是一個(gè)人或較少的人。
14、【大發(fā)雷霆 怒不可遏】都表示十分憤怒。前者偏重發(fā)怒時(shí)的高聲斥責(zé);后者強(qiáng)調(diào)憤怒難以抑制(遏:止住)。
15、【大公無(wú)私 鐵面無(wú)私】都表沒(méi)有私心。前者表示一心為公;后者指不畏權(quán)勢(shì),不講情面。
16、【得寸進(jìn)尺 得隴望蜀】都比喻貪得無(wú)厭,不知滿足。前者表逐步進(jìn)逼,越要越多;后者強(qiáng)調(diào)的是得到這個(gè),還想那個(gè)。
17、【阿諛?lè)暧?nbsp;趨炎附勢(shì)】都有巴結(jié)奉承之意。前者指用好聽(tīng)的話討好人;后者比喻奉承依附有權(quán)勢(shì)的人(炎,勢(shì),比喻權(quán)勢(shì))。
18、【耳聞目睹 耳濡目染】都有耳朵聽(tīng)到、眼睛看到的意思。強(qiáng)調(diào)親自聽(tīng)到、看到,受沒(méi)受到影響則不管;后者強(qiáng)調(diào)經(jīng)常聽(tīng)到、看到,并不知不覺(jué)受到深刻的影響(濡:沾濕、潤(rùn)澤;染:沾染)。
19、【防患未然 未雨綢繆】都表示事前做好準(zhǔn)備。前者重在預(yù)防;后者重在準(zhǔn)備。
20、【風(fēng)言風(fēng)語(yǔ) 流言蜚語(yǔ)】都表示沒(méi)有根據(jù)的話。前者多指無(wú)意傳說(shuō),傳說(shuō)者多出無(wú)知、懷疑和猜測(cè);后者多指有意,傳說(shuō)者往往出于險(xiǎn)惡用心。
21、【孤注一擲 破釜沉舟】都有最后拼一下以求勝利的意思。前者偏重在盡所有力量作最后的一次冒險(xiǎn)(注:賭注、賭博時(shí)押上的錢(qián)),多含貶義;后者偏重在下決心決一勝負(fù),多含褒義。
22、【固執(zhí)己見(jiàn) 一意孤行】都有不聽(tīng)勸告的意思,前者的側(cè)重點(diǎn)在堅(jiān)持自己的意見(jiàn),后者的側(cè)重點(diǎn)在堅(jiān)持自己的行為。
23、【駭人聽(tīng)聞 聳人聽(tīng)聞】都含有使人吃驚的意思。但其區(qū)別在于,用“聳人聽(tīng)聞”時(shí),所說(shuō)的是故意夸大了的事,甚至未必是事實(shí),說(shuō)者的目的就是要使人震驚;用“駭人聽(tīng)聞”時(shí),說(shuō)明發(fā)生的事是事實(shí),指驚人的殘暴,卑劣的壞事。
24、【含糊其辭 閃爍其辭】都有說(shuō)話不清楚、不明確的意思。前者著重在說(shuō)得含混不清;后者著重在說(shuō)話遮遮掩掩、躲躲閃閃。
25、【汗牛充棟 濫竽充數(shù)】前者形容書(shū)多。用牛運(yùn)輸,牛累得出汗;書(shū)堆滿屋子,頂?shù)綏澚?。后者比喻沒(méi)有真才實(shí)學(xué)的人混在行家里面充數(shù),或是以次充好。也用作自謙之詞。
26、【厚顏無(wú)恥 恬不知恥】都形容不知羞恥,常可通用。前者偏重在臉皮厚;后者偏重在做了壞事仍滿不在乎(恬:安然,無(wú)動(dòng)于衷)。
27、【揮金如土 一擲千金】都形容極度揮霍。前者偏重在對(duì)錢(qián)財(cái)?shù)妮p視;后者偏重在一次花錢(qián)之多。
28、【回味無(wú)窮 耐人尋味】都形容意味深長(zhǎng)。前者只限于事后回憶,在追憶中體會(huì)到意趣很深;后者不僅指事后,也可以指當(dāng)時(shí)。
29、【潔身自好 明哲保身】都指怕招惹是非。前者用作褒義時(shí),偏重指不與世俗同流合污;用作貶義時(shí),多指怕惹是非。后者用作褒義時(shí),偏重指處世待人,十分明智;用作貶義時(shí)多指怕犯錯(cuò)誤或怕得罪人,是不講原則的自由主義的表現(xiàn)。
30、【口蜜腹劍 笑里藏刀】都形容陰險(xiǎn)狡詐。前者偏重嘴甜;后者偏在臉笑。
31、【理所當(dāng)然 天經(jīng)地義】都表示按道理應(yīng)該如此的意思。后者偏重在合乎道理,語(yǔ)氣重,色彩莊重;前者偏重在應(yīng)當(dāng)如此,適用范圍要比“天經(jīng)地義”寬得多?!疤旖?jīng)地義”還可指非常正確的、不能改變的道理。
32、【戀戀不舍 流連忘返】都有舍不得離開(kāi)的意思。前者語(yǔ)義范圍廣,可指一切所留戀的人、事物、景物等;后者偏重在對(duì)景物的留戀。
33、【每況愈下 江河日下】都有越來(lái)越壞的意思。前者偏重在籠統(tǒng)地表示越來(lái)越壞(愈:越發(fā),更加);后者偏重在一天天壞下去。
34、【恰到好處 恰如其分】都表示做事、說(shuō)話達(dá)到適當(dāng)?shù)某潭?,常可通用。前者偏重在恰巧達(dá)到最好的地步;后者偏重在正合分寸。
35、【巧奪天工 鬼斧神工】都指技藝高超巧妙。但前者側(cè)重于人工,后者側(cè)重于天然。
36、【熟視無(wú)睹 視而不見(jiàn)】前者指常看見(jiàn)卻跟沒(méi)有看見(jiàn)一樣,指對(duì)某一事物漠不關(guān)心。后者指雖然睜著眼看,卻什么也沒(méi)有看到,指不注意或不關(guān)心,常和“聽(tīng)而不聞”連用。前者強(qiáng)調(diào)的是經(jīng)??吹骄拖駴](méi)有看到一樣,突出的是“熟視”。后者強(qiáng)調(diào)的是看見(jiàn)了就像沒(méi)有看見(jiàn)一樣,突出的是不注意。
37、【談笑風(fēng)生 談笑自若】都有談話時(shí)有說(shuō)有笑的意思。前者表示談話時(shí)興致勃勃,氣氛活躍,多用在平時(shí)說(shuō)話;后者表示不變常態(tài),多用于緊張、情勢(shì)嚴(yán)重時(shí)的談笑。
38、【瑕不掩瑜 瑕瑜互見(jiàn)】都表示同時(shí)具有優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn)。前者是“缺點(diǎn)遮不住優(yōu)點(diǎn)”的意思;后者比喻有優(yōu)點(diǎn)也有缺點(diǎn),沒(méi)有主次之分。這兩個(gè)成語(yǔ)不能通用。
39、【義不容辭 責(zé)無(wú)旁貸】都含有應(yīng)該承擔(dān),不能推辭的意思。前者偏重于在道義上不允許推托;后者偏重在責(zé)任上不可推卸(貸:推卸)。
40、【眾口鑠金 有口皆碑】眾口鑠金:鑠金,熔化金屬。眾口一詞,足能熔化金屬;比喻謠言多,可以混淆是非。有口皆碑:碑,記功碑。所有人的嘴都是活的記功碑,比喻人人稱贊。
容易望文生義的成語(yǔ)例釋
篇5
大家伙兒不知道這話該怎么往下接,一時(shí)冷了場(chǎng)。馬小東起身道:“我家這口子就是心眼兒實(shí)在,不太會(huì)說(shuō)話,你們別介意,趕緊吃,我跟她上醫(yī)院處理一下傷口。”說(shuō)完,拉起田欣就走。
出了酒店大門(mén),田欣向左,馬小東向右,田欣喊:“醫(yī)院在這邊,你走錯(cuò)了!”馬小東頭也不回:“沒(méi)錯(cuò),咱倆道不同,你上你的班,我回家睡覺(jué)去。”
道不同,不相為謀。田欣思忖,馬小東說(shuō)的話大概就是這個(gè)意思。
這天晚上,田欣和馬小東結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)地吵了一架。
憋了一肚子氣的田欣率先開(kāi)火:“結(jié)婚這么多年,沒(méi)見(jiàn)你的工資漲,沒(méi)見(jiàn)你的職務(wù)升,倒是見(jiàn)你的脾氣大了!今天,我當(dāng)著你朋友的面說(shuō)的哪一句不是大實(shí)話?你嫌我給你丟人了,是吧?你就是死要面子活受罪,盡做些沒(méi)用的表面文章!”
馬小東吼道:“你就是個(gè)腦袋被門(mén)夾了的蠢媳婦!誰(shuí)不知道金子得貼到臉上,偏你凈給我扒漏!人家看癟你老公,你也跟著矮三分,這對(duì)你能有什么好!”
兩人你一言我一語(yǔ),越吵聲越高、眼越紅。
茶幾上的座機(jī)響了,田欣就近伸手一拿,沒(méi)好氣地“喂”了一聲,是婆婆。婆婆聽(tīng)出田欣的聲音有異,忙問(wèn)出了什么事。不問(wèn)還好,一問(wèn),田欣的委屈就如星星之火,馬上有了燎原之勢(shì)。她索性打開(kāi)話匣子,來(lái)了個(gè)竹筒倒豆子,不但把婚宴上的事說(shuō)了一遍,還捎帶著把平日里小兩口斗嘴的那些陳芝麻爛谷子的事情都說(shuō)了。
田欣正說(shuō)得一把鼻涕一把淚的時(shí)候,話筒里傳來(lái)嗡鳴聲。原來(lái),馬小東一把扯下了電話線。田欣的委屈告狀,讓馬小東頓覺(jué)自己在老媽面前顏面盡失,素來(lái)有點(diǎn)大男子主義的他脫口而出:“田欣,別告御狀了,你要真覺(jué)得咱倆這日子過(guò)不下去,那就離婚!我成全你!”
田欣呆住了。結(jié)婚三年也經(jīng)歷過(guò)溝溝坎坎,恩愛(ài)有時(shí)吵鬧有時(shí),可“離婚”這個(gè)字眼還是第一次蹦出來(lái),而且還是從馬小東的嘴里蹦出來(lái)的!
田欣頓時(shí)淚如雨下,拔腳就往外跑,跑了大約兩站路,停下,回頭,馬小東壓根兒就沒(méi)追上來(lái)。
深更半夜的,沒(méi)別的地方可去,田欣來(lái)到她最要好的女友小蘭家樓下。
田欣抬手要按樓道口防盜門(mén)的對(duì)講門(mén)鈴301,卻聽(tīng)見(jiàn)擴(kuò)音器里飄出來(lái)一男一女的吵架聲,女的疾言厲色:“這日子沒(méi)法過(guò)了,今天你要是不給我交代清楚,我明兒就去你們單位鬧!”男的嚴(yán)防死守:“我們單位那女同事逮著哪個(gè)男的都喊哥,她嘴上抹蜜一樣一口一個(gè)哥地喊我,肯定是想要我?guī)忘c(diǎn)小忙。你說(shuō),我能對(duì)她橫眉冷對(duì)嗎?”
田欣聽(tīng)著耳熟,這不正是小蘭和她老公嘛!
正好有鄰居出來(lái)扔垃圾,田欣順勢(shì)走進(jìn)樓道,一口氣跑上3樓,咚咚咚敲東戶的門(mén)。
屋里的爭(zhēng)吵聲戛然而止。好半天,小蘭才來(lái)開(kāi)門(mén),一臉的山清水秀,絲毫沒(méi)有剛才狂風(fēng)驟雨的犀利痕跡。
進(jìn)門(mén),田欣先把自己的煩心事放一邊,關(guān)心地問(wèn)小蘭:“你跟你老公沒(méi)事吧?我在樓下對(duì)講門(mén)鈴那兒聽(tīng)見(jiàn)好像你們?cè)诔臣??!毙√m一笑:“我家這位是典型的五好丈夫,從來(lái)不跟我拌嘴。哦,你剛才聽(tīng)到的可能是電視劇里的夫妻大戰(zhàn)吧!”田欣瞥了一眼門(mén)口沒(méi)放好的對(duì)講機(jī)聽(tīng)筒,不好再說(shuō)什么。
小蘭老公附和道:“我們連臉都沒(méi)紅過(guò),能有什么事呢!”他熱情地給田欣沏茶、拿水果。為了讓兩個(gè)女人自在地說(shuō)體己話,他主動(dòng)提出下樓遛狗去。
田欣毫無(wú)保留地和盤(pán)托出她跟馬小東從爭(zhēng)吵升級(jí)到鬧離婚的戰(zhàn)事,末了,苦惱地問(wèn):“小蘭,你說(shuō)他是不是心里沒(méi)我了?要不,他怎么敢把離婚當(dāng)脫口秀說(shuō)!我今后該怎么辦啊?”
小蘭“撲哧”樂(lè)了:“你們這對(duì)夫妻,男人能干女人賢惠,多般配的一對(duì)??!美中不足的是,他有點(diǎn)大男子主義,喜歡要個(gè)臉面,聽(tīng)個(gè)恭維話;你有個(gè)毛病,在人前臺(tái)面上,不懂外交辭令,不會(huì)粉飾,喜歡實(shí)話實(shí)說(shuō)。實(shí)話實(shí)說(shuō)雖然可貴,但也得分個(gè)時(shí)候,你要老這么著,他真敢跟你離!”
田欣半信半疑:“我為這個(gè)家鞠躬盡瘁,家外又沒(méi)有小三作亂,我跟他從沒(méi)為錢(qián)吵鬧過(guò),婆媳關(guān)系也說(shuō)得過(guò)去,就因?yàn)樽约赫f(shuō)話直來(lái)直去,讓他覺(jué)得在外人面前丟了臉,為這離婚,也太不值了吧!”
小蘭這才向田欣交了底,剛才她確實(shí)在跟老公吵架,因?yàn)槔瞎珕挝挥幸慌聦?duì)她老公又是喊哥又是請(qǐng)吃飯的,她這才開(kāi)審??墒牵瞎袀€(gè)原則,不管婚姻里發(fā)生什么事,內(nèi)部矛盾一律內(nèi)部解決,絕不當(dāng)著第三個(gè)人的面激化矛盾。只要在人前,當(dāng)著別人的面,他們總是扮恩愛(ài)演赤誠(chéng),博得贊揚(yáng)聲一片。老公的聲望藉此提高,人脈由此聚攏,事業(yè)當(dāng)然順利發(fā)達(dá)。而她除了也得到上述這些無(wú)形資產(chǎn)外,更收獲了老公的死心塌地。哪怕她剛跟老公上演過(guò)摔盤(pán)子、丟枕頭的大戰(zhàn),只要有第三者駕到,立刻偃旗息鼓。
人前,要給足對(duì)方面子,做好表面文章,有問(wèn)題回家關(guān)起門(mén)來(lái)解決。夫妻要想經(jīng)營(yíng)好婚姻,修煉內(nèi)功固然重要,表面文章也不容忽視。
田欣頓覺(jué)醍醐灌頂。
田欣告別小蘭,剛出樓道口,一個(gè)黑影撲上來(lái),田欣嚇得失聲尖叫。黑影“嘿嘿”一笑:“別怕,是我?!?/p>
原來(lái),田欣沖出家門(mén)半個(gè)小時(shí)后,馬小東的怒火就轉(zhuǎn)化成了擔(dān)心和自責(zé)。田欣跟他戀愛(ài)一年半,結(jié)婚三年,一直是個(gè)疼人顧家的賢內(nèi)助。而他呢,確實(shí)有大男子主義的毛病,愛(ài)面子,執(zhí)拗地認(rèn)為,只要沒(méi)有原則上的大是大非,兩口子關(guān)起門(mén)來(lái)怎么折騰都行,可一旦敞開(kāi)門(mén)走出去,把婚姻展示給別人看的時(shí)候,就一定得從簡(jiǎn)裝版升級(jí)為精裝版,女人一定要跟男人配合默契,表演恩愛(ài)有加,幫著男人把壞毛病、小瑕疵藏著掖著,只表現(xiàn)他光輝燦爛的一面,做表面文章。所以,在田欣沒(méi)做好這表面文章時(shí),他就跟她慪氣、對(duì)著干,全然忘了這點(diǎn)不足不過(guò)是小瑕疵,但是瑕不掩瑜,田欣依然是個(gè)打著燈籠也難找的好媳婦。于是,就一路找了來(lái)。
馬小東剛要跟田欣說(shuō)“對(duì)不起”,迎面過(guò)來(lái)一個(gè)人沖他打招呼,是公司的王副總,馬小東這才想起來(lái)王副總也住在這個(gè)小區(qū)里。王副總隨口問(wèn):“小馬,來(lái)找人?”馬小東馬上答:“王總,我來(lái)接我媳婦回家,我倆剛……”
田欣打斷馬小東的話:“王總,我們兩口子來(lái)串個(gè)門(mén),一不留神,說(shuō)話就說(shuō)到這后半夜了。”
王總點(diǎn)頭而過(guò),馬小東感激地看了田欣一眼?;氐郊?,婆婆的電話追來(lái)。田欣主動(dòng)跟婆婆說(shuō)他們就是拌了幾句嘴,她也有不是,現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)事了。
洗漱完畢,馬小東拎著鍵盤(pán)來(lái)到床頭,請(qǐng)示田欣要跪幾個(gè)鐘頭,他要為“離婚”那句渾話接受懲罰。田欣推了他一把:“趕緊睡覺(jué)?!?/p>
篇6
關(guān)鍵詞:金玉文化,跨文化交際,思維模式
我們都不會(huì)忘記,在北京奧運(yùn)會(huì)上,“金鑲玉”獎(jiǎng)牌的設(shè)計(jì)讓人眼前一亮。金和玉的完美結(jié)合不僅凸顯了獎(jiǎng)牌的價(jià)值,更是將中國(guó)文化很好地與奧林匹克精神結(jié)合起來(lái)。在中國(guó)文化發(fā)生和發(fā)展的歷程中,玉文化始終是中國(guó)文化中最值得傳承和重視的部分。
關(guān)于玉文化的研究層出不窮,可金玉文化的概念還很少見(jiàn)。國(guó)內(nèi)對(duì)玉文化的研究還停留在玉文化的歷史性和社會(huì)性上。本文從跨文化交際的角度對(duì)金玉文化的差異做了對(duì)比研究,并探究其差異的深層原因。
1.中西方金玉文化差異
1.1 中西方金文化差異
在韋氏詞典中,關(guān)于 “gold” 的表達(dá)有超過(guò)370種,這些表達(dá)通常含有褒義色彩,象征著財(cái)富,幸福以及成就。比如我們經(jīng)常所說(shuō)的goldenages/years/days.
同樣的,在漢語(yǔ)詞典中,也有很多關(guān)于金的表達(dá)。許多表達(dá)與英文中的 “gold” 類似,但是金在漢語(yǔ)中的意思要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于“gold”,尤其是在古代,金泛指所有的金屬。在《辭源》中,有超過(guò)250條關(guān)于金作為財(cái)富象征的表達(dá)。比如說(shuō)金夫,金甲,金沙等等。而帶有金的中國(guó)的四字成語(yǔ)更是數(shù)不勝數(shù)。例如金枝玉葉,金科玉篆,金石良言等等。
此外,無(wú)論是在中國(guó),還是在西方國(guó)家,金一直與宗教密切相關(guān),在圣經(jīng)中,gold 出現(xiàn)了大約500次。我們可以看到這樣的表達(dá)“Now Abram had great wealthof cattle and silver and gold”。金在圣經(jīng)中象征著權(quán)勢(shì)。在中國(guó),金也廣泛應(yīng)用于宗教中。比如說(shuō),在佛教盛行的265-589年,大量的金子用于建造雕像,寺廟,在佛教經(jīng)文中也有很多關(guān)于金的描述。
盡管有關(guān)金的文化在中國(guó)和西方大致相同,但是仍然存在著一些差異。在英文中,金都與財(cái)富直接相關(guān),可是在中文中并不是,比如說(shuō)金風(fēng)是指秋天的風(fēng),金戈鐵馬是戰(zhàn)爭(zhēng)的標(biāo)志,鳴金收兵是指打鑼并召回部隊(duì)。金所具有的重要地位并不僅僅因?yàn)樗奶崛『鸵睙捫枰艽蠊Ψ颍€因?yàn)樗鼡碛锌汕懈钚?,耐腐蝕性,持久性以及攜帶方便等等其他金屬無(wú)法比擬的優(yōu)勢(shì)。金能夠使用在很多地方,如經(jīng)濟(jì),裝飾,電子,航空,天文等等。此外,金在調(diào)節(jié)經(jīng)濟(jì)方面的作用更是不可小視。
1.2 中西方玉文化差異
黃金所扮演的角色在西方以及中國(guó)歷史上幾乎相等。但是玉石在中西方文化中占有不同的地位。事實(shí)上,玉在中國(guó)蓬勃發(fā)展,可在西方文化中卻很少有玉文化的蹤影,因此在韋氏詞典中,只有12種關(guān)于玉的解釋,而其中9種都與它的物理性質(zhì)有關(guān)。
在中國(guó)文化中,玉文化是獨(dú)具特色和代表性的文化。中國(guó)自西周以來(lái),儒家就提出了“君子比德于玉”,用玉蘊(yùn)含的道德來(lái)規(guī)范人的言行。在中國(guó)文化發(fā)生和發(fā)展的歷程中,玉文化成為中國(guó)文化中融物質(zhì)與精神甚至多種品格的特殊文化。中國(guó)玉文化不僅有上萬(wàn)年的悠久歷史,重要的是在物質(zhì)文明高度發(fā)達(dá)的當(dāng)代,玉文化之“象”和“脈”均在。雖然社會(huì)文化、經(jīng)濟(jì)、生活的諸多方面都發(fā)生了巨大變化,但中國(guó)人的“玉之情結(jié)”仍在,中國(guó)文化的“玉之品格”仍在,它仍然是中國(guó)文化最值得傳承和重視的部分。
2. 中西方金玉文化差異的原因
雖然玉文化在西方的缺失和在中國(guó)的繁榮是多種因素互相作用的結(jié)果,但從根本上來(lái)講,是西方文化和中國(guó)文化意識(shí)形態(tài)的差異所致。免費(fèi)論文。也就是說(shuō),這是由中西方價(jià)值觀,世界觀以及特定的思維方式的不同所決定的。
2.1 倫理思維與認(rèn)知思維
中國(guó)倫理思想,是君主和大臣之間,父親和兒子之間,丈夫和妻子之間,老人和年輕人之間的倫理關(guān)系,保持倫理關(guān)系的目的是為了加強(qiáng)和鞏固封建制度。中國(guó)的先哲思想,尤其是在中國(guó)半封建的地理?xiàng)l件和小農(nóng)經(jīng)濟(jì)條件下產(chǎn)生的儒學(xué)思想,使大部分中國(guó)人熱切地關(guān)心道德素養(yǎng)以及政治生活,而不是探索大自然的無(wú)窮奧秘。玉石光彩的外表,滑而堅(jiān)硬的質(zhì)地,令人愉悅的聲音使它成為中國(guó)倫理思想的代表,它不僅僅是一塊華麗的石頭,它被賦予更加深刻的意義。在一定程度上,玉石與政治息息相關(guān)。
另一方面,西方的思維方式往往是趨向認(rèn)知型的,古希臘開(kāi)放的海洋地理?xiàng)l件以及它的周邊區(qū)域,尤其是其手工業(yè),商業(yè),海洋業(yè)的發(fā)展,使古希臘的哲學(xué)家對(duì)天文地理,數(shù)學(xué),物理等科學(xué)知識(shí)產(chǎn)生了濃厚的興趣。在當(dāng)時(shí),哲學(xué)家及科學(xué)家都爭(zhēng)先恐后對(duì)神秘的自然界展開(kāi)探索,他們以此為興趣和任務(wù),因此在那個(gè)時(shí)期出現(xiàn)了許多著名的哲學(xué)家和科學(xué)家,如亞里斯多德,培根和皮亞杰。隨著自然科學(xué)的發(fā)展,西方人在試驗(yàn)的基礎(chǔ)上發(fā)展了他們的認(rèn)知思維模式。人們平靜對(duì)待自然現(xiàn)象,并且嘗試通過(guò)深入研究來(lái)解釋其產(chǎn)生的原因和內(nèi)在屬性。他們也會(huì)像中國(guó)人一樣研究玉石,但僅僅是客觀地研究它的物理屬性,比如說(shuō)玉石的物理性質(zhì)以及它與其他物質(zhì)之間的化學(xué)反應(yīng)??傊J(rèn)知型思維的人僅僅是把玉石看作一種客觀存在物質(zhì),而非其他任何與社會(huì)文化相關(guān)的產(chǎn)物。
2.2綜合思維與分析思維
通常,善于綜合思維方式的人認(rèn)為個(gè)人與社會(huì),人類與自然,社會(huì)秩序和普遍的秩序都處于一個(gè)有機(jī)的整體,他們更加注重一個(gè)整體與各個(gè)成分之間的協(xié)調(diào)能力,而并非單獨(dú)的個(gè)體。在古代,中國(guó)人會(huì)從自己的直接經(jīng)驗(yàn)中發(fā)現(xiàn)所有的事物都是對(duì)稱的,所有的事情都具有雙面性,它們之間互相依存,互相補(bǔ)充,互相對(duì)立。一個(gè)人只有充分考慮到事物的雙面性,兼顧到任何一面,讓他們之間成為對(duì)稱的整體,他才能對(duì)事物保持一顆愉悅的心情,從而獲取平衡感。這源自于中國(guó)的傳統(tǒng)思維方式,譬如說(shuō)孔子視黃金如糞土,崇尚中庸和和諧,反對(duì)沖突等等。視黃金為糞土的觀點(diǎn)恰恰強(qiáng)調(diào)了人與人之間的和諧關(guān)系,這也是道教的主旨所在。偉大的道學(xué)家莊子認(rèn)為人類是自然界的一部分,并非獨(dú)立的個(gè)體。莊周夢(mèng)蝶便是一個(gè)很好的佐證。莊子之所以選擇蝴蝶,是因?yàn)樗J(rèn)為萬(wàn)事萬(wàn)物都以它們相互之間的內(nèi)力存在,這種強(qiáng)大的內(nèi)力能夠使它們相互競(jìng)爭(zhēng),得以繁榮。大的生物如此,而細(xì)微的生物更是如此。把自己和蝴蝶聯(lián)系起來(lái),莊子闡明了自己天人合一的思想。免費(fèi)論文。
玉石富有光澤但并不耀眼,表面光滑柔軟,富有棱角但并不鋒利。小小的瑕疵使玉石愈發(fā)動(dòng)人,可謂瑕不掩瑜,瑜不掩瑕。而這正與一個(gè)人高尚的品德交相輝映。玉石的柔和光滑象征著一個(gè)人富有仁愛(ài)之心。玉石光滑的棱角象征著一個(gè)人擁有足夠的個(gè)性,但同時(shí)能夠做到溫和謙遜,而并非炫耀武斷。它的瑕不掩瑜象征著一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人毫不掩飾自己的長(zhǎng)處與不足之處??傊?,再也沒(méi)有比玉石更能夠代表中國(guó)傳統(tǒng)美德的東西了。
與綜合性思維不同,西方人更加注重分析性思維。也就是說(shuō),他們要了解一個(gè)事物,必須要從構(gòu)成這個(gè)事物的若干要素著手,了解每個(gè)要素的性質(zhì),功能,以及它們與整體的關(guān)系。所有的要素都是獨(dú)立的個(gè)體,這些個(gè)體之間相互區(qū)分,相互對(duì)立。因此,西方人始終認(rèn)為自然獨(dú)立于人類社會(huì)之外,它能夠被人類社會(huì)所征服。在人類與社會(huì)的關(guān)系問(wèn)題上,他們更加強(qiáng)調(diào)人類在社會(huì)中的主觀能動(dòng)性。這與傳統(tǒng)中國(guó)思想中強(qiáng)調(diào)的人類與自然,主觀與客觀,個(gè)人與集體的思想有很大的區(qū)別。免費(fèi)論文。
由此可見(jiàn),對(duì)于西方人來(lái)說(shuō),玉石只是一個(gè)獨(dú)立于人類社會(huì)之外的美觀的石頭。它可以供物理學(xué)家在實(shí)驗(yàn)室中研究,也可以供考古學(xué)家和地質(zhì)學(xué)家在特殊的地點(diǎn)展開(kāi)考究,更可以供喜好收藏的人在市場(chǎng)上購(gòu)買(mǎi)并且欣賞。除了是塊美觀的石頭外,玉石對(duì)于他們來(lái)說(shuō)毫無(wú)文化意味而言。
2.3 求同性與求異性
兩千年以來(lái),中國(guó)的政治由集中的氏族制度來(lái)主導(dǎo),也就是社會(huì)規(guī)范以及個(gè)人信仰的統(tǒng)一性。從統(tǒng)治階級(jí)到被統(tǒng)治階級(jí),人們按照大致相同的思想模式思考。他們應(yīng)該按照同樣體裁的文章,表述同樣性質(zhì)的觀點(diǎn)(連,2002).任何反對(duì)的聲音都被認(rèn)作是異端,由此便形成了中國(guó)式求同性思維。它注重求同,拒絕求異。求同性和我們之前所說(shuō)的倫理性,整體性一起構(gòu)成了中國(guó)集體思維的特點(diǎn)。它也構(gòu)成了中國(guó)文化的一個(gè)重要組成部分:和諧觀。玉石諸多獨(dú)一無(wú)二的良好品質(zhì)恰好吻合了人們對(duì)于和諧概念的追求,并自然而然地被賦予了文化內(nèi)涵,玉也就因此獲得了新的生命力,并在漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河里逐漸發(fā)展成為蔚為大觀的玉文化。
與中國(guó)的傳統(tǒng)思維不同,西方人認(rèn)為,對(duì)待一個(gè)問(wèn)題應(yīng)該從不同角度出發(fā),并找出不同的解決方案(連, 2002)。自古以來(lái),西方思維模式一直隨著時(shí)代和科學(xué)與民主的發(fā)展而不斷變化著,因此多種多樣的思想和理論體系產(chǎn)生了。不同的思想之間可能會(huì)充滿沖突。例如,經(jīng)驗(yàn)主義的代表者培根和洛克主張歸納法,貶低亞里士多德的推論法;而以笛卡爾為代表的理性主義贊成推論法,貶低歸納法(連,2002)。 在很大程度上,個(gè)人主義源自這種批判性的思維發(fā)展而來(lái)的科學(xué)。那些帶有個(gè)人主義色彩的人,很少對(duì)自己的觀點(diǎn)產(chǎn)生過(guò)猶豫,相反,他們會(huì)提出不同的論調(diào)并對(duì)權(quán)威持懷疑態(tài)度。在玉的自然屬性中,似乎很難找到玉所代表的和善與西方人個(gè)性中的侵略性相似的特點(diǎn)。
3.金玉結(jié)緣—中西文化的融合
在北京奧運(yùn)會(huì)上,金和玉的完美結(jié)合讓人眼前一亮。獎(jiǎng)牌正面為插上翅膀站立的希臘勝利女神和希臘潘納辛納科競(jìng)技場(chǎng),獎(jiǎng)牌背面的邊緣為金屬,中心鑲嵌著取自中國(guó)古代龍紋玉臂造型的玉臂。玉器是中國(guó)玉禮器之首,代表著中國(guó)傳統(tǒng)文化中的“天地四方”。中國(guó)自古傳承著一句“化干戈為玉帛”的名言,“干戈” 指古代戰(zhàn)爭(zhēng)和兵器。玉帛是指玉器和紡織品,是會(huì)好友的禮物,隱喻和平。將和田玉鑲進(jìn)奧運(yùn)金牌,表明著中國(guó)人民希望和平的美好愿望。它為獎(jiǎng)牌加入了中華民族的體溫,加入了情感聯(lián)絡(luò),是中西方文化合璧中最燦爛的一朵奇葩。
參考文獻(xiàn):
[1]郭潔敏.當(dāng)今國(guó)際關(guān)系中文化融合的新趨勢(shì).現(xiàn)代國(guó)際關(guān)系,2005,(10).
[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)概況.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[4]李靜.借奧運(yùn)之風(fēng),弘揚(yáng)中華玉文化.藝術(shù)市場(chǎng),2007,(6).
[5]連淑能.論中西思維方式.外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002,(2).
[6]朱怡芳.文化密碼:中國(guó)玉文化傳統(tǒng)研究.南京藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(2).
篇7
關(guān)鍵詞:音樂(lè);電影;視覺(jué);結(jié)構(gòu)
在藝術(shù)的分類上,關(guān)于電影一直有一個(gè)爭(zhēng)論,即電影是否是綜合藝術(shù)。綜合論者認(rèn)為電影綜合了許多藝術(shù)樣式的特征,因而屬綜合藝術(shù)。反對(duì)者反駁道:是否一種藝術(shù)樣式包含其他的藝術(shù)元素都可被稱為綜合藝術(shù)?那么,舞蹈、戲劇、建筑、歌唱都可屬綜合藝術(shù),如此一來(lái),分類的價(jià)值是什么呢?其實(shí)分類重要且基本的前提就是:此門(mén)藝術(shù)獨(dú)立的特性和最基本的特點(diǎn)。電影之所以不是文學(xué),不是戲劇,其最區(qū)別于其他的就是電影的表達(dá)方式是通過(guò)光波、聲波。其中聲波中就有最可愛(ài)、可貴、可敬、可嘆的電影音樂(lè)。電影與音樂(lè)是有機(jī)的整體,像弗里茨•朗的《大都會(huì)》、邁克•尼科爾斯的《畢業(yè)生》等都是因?yàn)槠芯实碾娪耙魳?lè)而為大家所熟知。但是到底什么是電影音樂(lè)呢?音樂(lè)是電影的附屬,還是電影是對(duì)音樂(lè)的一種解釋,抑或是兩者密不可分?
對(duì)比兩本電影音樂(lè)方面的著作有意思并且有意義的。一本是法國(guó)人皮埃爾•貝托米厄所著《電影音樂(lè)賞析》,另一本是挪威的彼得•拉森所著的《電影音樂(lè)》。兩本書(shū)視角和風(fēng)格都迥異,但有個(gè)共同的特點(diǎn)就是對(duì)電影音樂(lè)的珍視。影視音樂(lè)不只是畫(huà)面的陪襯,其本身和內(nèi)涵都在某種程度上傳遞了觀眾們的價(jià)值取向和一種時(shí)代觀念,音樂(lè)構(gòu)思了一個(gè)有序世界的藍(lán)圖和即時(shí)的幻想空間,而這些正是保證了電影蘊(yùn)含的真諦和永恒。
一、奇妙的結(jié)構(gòu)和視角
兩部書(shū)從不同的角度入手,結(jié)構(gòu)精致有序,視角獨(dú)特有趣。在《電影音樂(lè)》一書(shū)中,作者追溯了電影音樂(lè)的歷史,探討了電影音樂(lè)的敘事、美學(xué)和心理功能等關(guān)鍵問(wèn)題。為了探究電影和音樂(lè)之間的復(fù)雜關(guān)系,作者重點(diǎn)深入地分析了幾部經(jīng)典電影,如霍華德•霍克斯的電影《夜長(zhǎng)夢(mèng)多》(1946)、阿爾弗雷德•希區(qū)柯克《西北偏北》(1959)以及后來(lái)風(fēng)靡一時(shí)、影響極大的幾部影片,如《星球大戰(zhàn)》(1977)和《銀翼殺手》(1982)等。
作者精辟地闡釋了音樂(lè)在電影中所起的作用,并且對(duì)電影本身也不時(shí)有全新的解讀,令人耳目一新。全書(shū)用歷史、分析和原理三個(gè)詞就可以十分精確的概括其闡釋內(nèi)容的關(guān)鍵所在,覆蓋面也僅為西方電影音樂(lè),從最初的無(wú)聲電影到有聲電影再至現(xiàn)今時(shí)代都進(jìn)行了歷史的闡述,并用圖解、譜例的方式分析了不同時(shí)代音樂(lè)在電影中的功用,且對(duì)如何將電影音樂(lè)作為電影敘事的主要部分進(jìn)行分析并提出了自己的建議。全書(shū)由前言,十個(gè)章節(jié)的正文構(gòu)成。全書(shū)傾向于在書(shū)中展現(xiàn)電影音樂(lè)敘事和情感功能方面的不斷演化的新舊理論。
《電影音樂(lè)賞析》則是從辯證討論思辨的角度出發(fā),著眼的話題為:討論音樂(lè)的有條不紊還是雜亂無(wú)章,各種不同的音樂(lè)是曇花一現(xiàn)還是亙古永恒。本書(shū)由序、導(dǎo)言及三個(gè)章節(jié)和結(jié)論組成。區(qū)別于《電影音樂(lè)》的一點(diǎn)是:取自電影音樂(lè)實(shí)例的選擇覆蓋面更廣,除了西方音樂(lè),還涉及了亞洲及其他地區(qū)。對(duì)音樂(lè)的感覺(jué)體現(xiàn)了每個(gè)人的品位。他認(rèn)為,拋開(kāi)電影,光買(mǎi)電影音樂(lè)的原聲碟的意義不大。這一點(diǎn)與彼得在《電影音樂(lè)》中的看法有點(diǎn)出入,彼得認(rèn)為要想避免畫(huà)面的敘事力量迫使我們僅僅聽(tīng)到音樂(lè)中那些復(fù)述畫(huà)面內(nèi)容的要素,我們也必須聽(tīng)到音樂(lè)本身“以它自己的語(yǔ)言”所說(shuō)的內(nèi)容。
二、感性和理性的舞蹈
《電影音樂(lè)》藝術(shù)理性嚴(yán)謹(jǐn),他大量的舉證譜例,小心的引述各個(gè)理論家的論點(diǎn),再大膽的做出自己的結(jié)論。敘事風(fēng)格嚴(yán)肅謹(jǐn)慎。在這種可敬的態(tài)度中,透露出十足的可信度。并且在題材的選擇上不濫用、不輕率。
《電影音樂(lè)賞析》的語(yǔ)言風(fēng)格則浪漫感性、激情澎湃,又有很濃烈的個(gè)人色彩。作者的自信和遣詞造句的準(zhǔn)確別致隨處可見(jiàn)。書(shū)中引用了大量的影片并附有很多經(jīng)典的畫(huà)面,經(jīng)常就某一個(gè)細(xì)節(jié)展開(kāi)討論和得出推論。當(dāng)然,并不是由所有的細(xì)節(jié)堆砌成文。本書(shū)雖然只有三個(gè)篇章,但由于篇幅大大超過(guò)《電影音樂(lè)》,少數(shù)的篇章顯得更加主題化,每個(gè)篇章中的都分為若干節(jié),粗略一看每節(jié)似乎并不相關(guān),與作者熱烈自由的文筆相應(yīng),但仔細(xì)一讀,節(jié)節(jié)都是詳略得當(dāng)、有的放矢。
三、瑕不掩瑜的完美
這個(gè)世界似乎沒(méi)有完美的事情,然而即便是接近完美也是讓人嘆服。那么瑕疵部分在于哪里呢?其實(shí)不在于書(shū)的本身,而是翻譯。譯本往往是通過(guò)其他的解讀來(lái)認(rèn)識(shí)作者。難免會(huì)有翻譯者的主管意識(shí)的干擾?!峨娪耙魳?lè)》中阿爾弗雷德紐曼著名的“二十世紀(jì)??怂固?hào)角”被翻譯成“二十世紀(jì)??怂估取保m然是一些無(wú)關(guān)痛癢的細(xì)節(jié)問(wèn)題,但是閱讀是的順暢受到了阻礙。另外,該書(shū)去掉了原著在最后末尾列出全書(shū)的索引目錄,只給了若干注釋。給讀者在相關(guān)問(wèn)題的查找上造成了一定的困難。但顯然這本譯作相比于《電影音樂(lè)賞析》要流暢的許多,后者書(shū)中存在了大量語(yǔ)句失常,前后不通,譯名也往往沒(méi)有普適性。比如徐克翻譯成蘇•哈克,約翰•威廉姆斯翻譯成瓊•威廉姆斯,有的章節(jié)小標(biāo)題也是過(guò)于文藝,欠缺簡(jiǎn)潔說(shuō)明性:怎樣進(jìn)入大屏幕音樂(lè),在時(shí)間中延續(xù)的樂(lè)典,對(duì)電影結(jié)局的擔(dān)憂孕育了延綿不絕的音樂(lè)旋律,電影音樂(lè)變質(zhì)的時(shí)間等等地方。
但無(wú)論如何,這和原著并無(wú)關(guān)系,也不影響我們對(duì)它的欣賞。
讓我們感悟了電影音樂(lè)的歷史、艱苦迂回的發(fā)展和意義。
兩本書(shū)的完美交集在于:共同指出了電影音樂(lè)是電影中的靈魂元素。用克勞迪婭•高伯在其著作《聽(tīng)不到的旋律》中對(duì)電影音樂(lè)的功用所作的論述來(lái)總結(jié)他們:音樂(lè)的首要任務(wù)是,讓觀眾與電影虛構(gòu)融為一體。有些情況下,電影中的音樂(lè)“給故事世界的事件增添了史詩(shī)性質(zhì)”,此時(shí),音樂(lè)不是把我們卷入敘事之中,而是使我們注意到它的存在,從而強(qiáng)調(diào)了電影作為一種場(chǎng)面的性質(zhì)。音樂(lè)“通過(guò)使觀眾易于進(jìn)入主觀性,而了電影娛樂(lè)機(jī)器的車(chē)輪”,音樂(lè)“充當(dāng)著催眠聲,邀請(qǐng)觀眾去相信、注視、識(shí)別、消費(fèi)”。
參考文獻(xiàn):
[1][法]皮埃爾•貝托米厄 電影音樂(lè)賞析 文化藝術(shù)出版社
2005年3月
[2][挪威] 彼得•拉森 電影音樂(lè) 山東畫(huà)報(bào)出版社 2009年7月
篇8
關(guān)鍵詞:語(yǔ)文教學(xué) 《弟子規(guī)》 實(shí)踐 誦讀 德育
一、開(kāi)展《弟子規(guī)》親子誦讀
《弟子規(guī)》可以說(shuō)是家喻戶曉,不斷地聽(tīng)到同行們介紹,他們學(xué)校如何如何地開(kāi)展弟子規(guī)的學(xué)習(xí),慢慢地我也發(fā)生了興趣,弟子規(guī)原名《訓(xùn)蒙文》,為清朝康熙年間秀才李毓秀所作。短短的360句里面,分為“入則孝、出則悌、謹(jǐn)、信、泛愛(ài)眾、親仁、余力學(xué)文”七個(gè)部分,可以說(shuō)是內(nèi)容廣泛,對(duì)繼承發(fā)揚(yáng)優(yōu)秀的傳統(tǒng)起著無(wú)比巨大的作用?!兜茏右?guī)》就是規(guī)范,孩子們有了規(guī)矩,有了做人的準(zhǔn)則,何愁不成為國(guó)家的棟梁?經(jīng)過(guò)了一段時(shí)間的努力,我逐步地開(kāi)展了《弟子規(guī)》學(xué)習(xí),但是發(fā)覺(jué)收效甚微。進(jìn)行了深刻的反思以后,我發(fā)覺(jué),應(yīng)該采取生動(dòng)活潑的辦法,最好是讓家長(zhǎng)參與起來(lái),不斷的努力以后,終于有了很大的成效,孩子們變得越來(lái)越懂事,學(xué)習(xí)成績(jī)和動(dòng)力有了明顯的提升。下面我來(lái)介紹一下我們學(xué)習(xí)的方法:開(kāi)展《弟子規(guī)》親子誦讀,讓家長(zhǎng)自己用自己的語(yǔ)言來(lái)參與,我們一起幫助改善。( )里面是我對(duì)家長(zhǎng)的語(yǔ)言進(jìn)行的修改。
父:上下五千年,智慧代代傳,童蒙首養(yǎng)正,恭誦圣賢篇!
――(經(jīng)大家一致考慮,改成了“童蒙養(yǎng)正氣”。)
子:弟子規(guī),圣人訓(xùn),首孝弟,次謹(jǐn)信,泛愛(ài)眾,而親仁,有余力,則學(xué)文。
父:家和萬(wàn)事興,孝悌最為重――(家和萬(wàn)事興,孝悌第一功(改正的原因:說(shuō)明因果關(guān)系,并且押韻,興是平重是仄不押韻。)
子:入則孝――父母呼,應(yīng)勿緩,父母命,行勿懶,父母教,須敬聽(tīng),父母責(zé),須順承。(古箏音樂(lè):停頓、轉(zhuǎn)換)
子:出則悌――兄道友,弟道恭,兄弟睦,孝在中,財(cái)物輕,怨何生,言語(yǔ)忍,忿自泯,或飲食,或坐走,長(zhǎng)者先 幼者后,長(zhǎng)呼人,即代叫,人不在,己即到。(古箏音樂(lè)繼續(xù),稍作停頓后轉(zhuǎn)換)
父:謹(jǐn)嚴(yán)持身,信實(shí)為人――(謹(jǐn)嚴(yán)持身心,信實(shí)為世人:和所有的句子統(tǒng)一,并且世人擴(kuò)大了范圍。)
子:――朝起早,夜眠遲,老易至,惜此時(shí)……衣貴潔,不貴華,上循分,下稱家,對(duì)飲食,勿揀擇,食適可,勿過(guò)則。(古箏音樂(lè)、停頓轉(zhuǎn)換。)
子:信――凡出言,信為先,詐與妄,奚可焉,話說(shuō)多,不如少,惟其是,勿佞巧,奸巧語(yǔ),穢污詞,市井氣,切戒之。(音樂(lè)停頓、轉(zhuǎn)換。)
父:人人皆須尊重,愛(ài)己之心愛(ài)人――(人人皆須虔誠(chéng)尊,愛(ài)人愛(ài)己同一心。)
子:泛愛(ài)眾――凡是人,皆須愛(ài),天同覆,地同載……勿諂富,勿驕貧,勿厭故,勿喜新。(古箏音樂(lè),停頓、轉(zhuǎn)換。)
父:近朱者赤、近墨者黑、親近仁者、增長(zhǎng)正能。――(近朱者赤,近墨黑,親近仁者遍芳菲。)
子:親仁――同是人,類不齊,流俗眾,仁者希……德日進(jìn),過(guò)日少,不親仁,無(wú)限害,小人進(jìn),百事壞(古箏音樂(lè)停頓、轉(zhuǎn)換)
父:讀圣賢書(shū),字字體驗(yàn)――(人人勤讀圣賢書(shū),字字體驗(yàn)幸福出)
子:不力行,但學(xué)文,長(zhǎng)浮華,成何人,但力行,不學(xué)文……列典籍,有定處,讀看畢,還原處,雖有急,卷束齊,有缺壞,就補(bǔ)之。
非圣書(shū),屏勿視,蔽聰明,壞心志,勿自暴,勿自棄;
圣與賢,可馴致!?。ㄒ魳?lè) 停頓 轉(zhuǎn)換)
愿我們共同傳承中華智慧,時(shí)代海洋,做實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)的好水手!――(父子共同:偉大智慧共傳承,時(shí)代圣賢行;中國(guó)強(qiáng)夢(mèng)必實(shí)現(xiàn),世界民族皆共贏。眼界、胸懷皆擴(kuò)大。)
當(dāng)然,這可以說(shuō)是最優(yōu)秀的,這位家長(zhǎng)有深厚的文學(xué)功底。有的家長(zhǎng)和學(xué)生在臺(tái)上不知所云,語(yǔ)無(wú)倫次,當(dāng)然我們要鼓勵(lì)他,讓他更好地帶動(dòng)自己的孩子,因?yàn)槲覀兯M(jìn)行的活動(dòng),本身就是鼓勵(lì)性的。
二、對(duì)《弟子規(guī)》進(jìn)行生活式的解說(shuō)
孩子們學(xué)習(xí)《弟子規(guī)》,對(duì)大部分語(yǔ)言文字還是不了解的,我就深入淺出進(jìn)行了生活式的解說(shuō),下面略作舉例。
“朝起早,夜眠遲,老易至,惜此時(shí)?!蔽覍?duì)學(xué)生們說(shuō):人生是短暫的,我們誰(shuí)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)自己的爺爺奶奶?(一部分孩子舉手),我接著說(shuō),生命一去不復(fù)返,隨著年華老去,我們的爺爺奶奶離開(kāi)了人間,生命只有一次,我們?cè)绯恳鹪?,晚上要晚睡,要珍惜時(shí)間,“冠必正,紐必結(jié),襪與履,俱緊切”是說(shuō):我們要講究整潔,帽子要戴端正,衣服的扣子要系好,襪子、鞋都要穿戴平整,養(yǎng)成良好的穿衣打扮的習(xí)慣,舉止大方彬彬有禮,做一個(gè)溫文爾雅的人,這也是對(duì)他人、對(duì)自己的尊重。
“親愛(ài)我,孝何難,親憎我,孝方賢”,這是什么意思呢。人世間沒(méi)有不喜愛(ài)自己子女的人,父母愛(ài)我們,我們也愛(ài)父母,這是天經(jīng)地義的,因此沒(méi)有任何的困難,但是如果父母不愛(ài)我們,像新聞里的某些父母就拋棄了他們的子女,當(dāng)子女長(zhǎng)大成人以后,他們的父母都已經(jīng)白發(fā)蒼蒼,到了不能夠衣食自理、需要供養(yǎng)的時(shí)候,子女面對(duì)他們,這時(shí)候要孝順?biāo)麄?,供養(yǎng)他們,這才是最困難的。但是無(wú)論如何,父母畢竟是父母,父母無(wú)論怎樣,我們依然要孝順父母,這是一件難能可貴的事情,值得每一個(gè)人來(lái)學(xué)習(xí)。
“親有過(guò),諫使更,怡無(wú)色,柔無(wú)聲”是說(shuō),人非圣賢孰能無(wú)過(guò)?如果父母有過(guò)錯(cuò),做子女的要給予諒解,我們也要幫助父母,告訴他們錯(cuò)誤出現(xiàn)在哪里,下次如何避免類似的錯(cuò)誤,對(duì)父母提建議的時(shí)候,要和顏悅色,語(yǔ)言婉轉(zhuǎn),不僅要讓父母認(rèn)識(shí)到錯(cuò)誤,還要使他們樂(lè)于接受,假如父母語(yǔ)言粗暴,拒不接受意見(jiàn),做兒女的人不要和他們針?shù)h相對(duì),要善于忍耐,暫時(shí)地回避一下,在他們高興的時(shí)候,再把他們的錯(cuò)誤溫柔地跟他們提出來(lái),相信父母一定會(huì)接受的。在學(xué)習(xí)這些的時(shí)候,我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)特點(diǎn),就是孩子們?cè)叫。瑢?duì)于正能量的接受越快樂(lè),我常常設(shè)想,如果對(duì)一個(gè)成年人來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)弟子規(guī),會(huì)有相當(dāng)?shù)碾y度,事實(shí)也證明,年齡越大學(xué)習(xí)困難,這不僅僅是記憶方面的問(wèn)題,而是一個(gè)純真、質(zhì)樸方面的問(wèn)題。
三、批判地繼承《弟子規(guī)》
《弟子規(guī)》主張先道德教育后文化知識(shí)教育,這和司馬光的“德才兼?zhèn)洹闭撐呛稀=逃鞘陿?shù)木,百年樹(shù)人的工作,是一項(xiàng)長(zhǎng)期的工程,而《弟子規(guī)》畢竟是先人的理論,難免有一些封建思想在內(nèi),因此我們要批判地繼承。
時(shí)代在飛速前進(jìn),我們學(xué)習(xí)《弟子規(guī)》要把不符合現(xiàn)在社會(huì)的東西排除在外,前提是,我們要全面認(rèn)識(shí)傳統(tǒng)文化經(jīng)典的價(jià)值作用和借鑒意義,要了解《弟子規(guī)》,明晰《弟子規(guī)》的創(chuàng)作背景,惟其如此,《弟子規(guī)》等傳統(tǒng)文化經(jīng)典的思想精髓才會(huì)被我們吸收利用,其當(dāng)代德育價(jià)值才能得以正確的實(shí)現(xiàn)。
篇9
關(guān)鍵詞:中文版《媽媽咪呀!》;音樂(lè)劇歌詞翻譯;生態(tài)翻譯學(xué); 多維度選擇適應(yīng)
[中圖分類號(hào)]H315.9
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1006-2831(2013)05-0193-5 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.02.049
眾所周知,歌詞的翻譯并非易事,而音樂(lè)劇中歌詞的翻譯更是難上加難。因此,當(dāng)《媽媽咪呀!》中文版登陸中國(guó)舞臺(tái)的時(shí)候,其歌詞的翻譯馬上成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。從網(wǎng)站、報(bào)刊、雜志和現(xiàn)場(chǎng)觀眾、業(yè)內(nèi)人士的評(píng)論來(lái)看,《媽媽咪呀!》中文版的歌詞基本上獲得了認(rèn)可,但同時(shí)也有不盡如人意之處。究竟中文版歌詞有哪些妙處,又有哪些遺憾之處?本文從生態(tài)翻譯學(xué)的視角,對(duì)其進(jìn)行多維度的透視,從而更全面地揭示音樂(lè)劇歌詞翻譯的原則和方法。
1 . 生態(tài)翻譯學(xué)
生態(tài)翻譯學(xué)是一種具有跨學(xué)科性質(zhì)的翻譯研究途徑。它以“翻譯適應(yīng)選擇論”為基礎(chǔ)理論,將翻譯定義為“譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動(dòng)”。其中翻譯生態(tài)環(huán)境是“原文、原語(yǔ)和譯文所呈現(xiàn)的世界,即語(yǔ)言、交際、文化、社會(huì)以及作者、讀者、委托者等互聯(lián)互動(dòng)的整體”。翻譯的過(guò)程是譯者適應(yīng)與譯者選擇的交替循環(huán)的過(guò)程。譯者要在語(yǔ)言、文化、交際等不同維度進(jìn)行適應(yīng)性轉(zhuǎn)換;轉(zhuǎn)換的程度、讀者的反饋和譯者的素質(zhì)可以作為譯文的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。最佳的譯作應(yīng)是整合適應(yīng)選擇度最高的翻譯(胡庚申,2004)。生態(tài)翻譯學(xué)為翻譯研究開(kāi)辟了新的視角,其基礎(chǔ)理論在翻譯實(shí)踐上具有很強(qiáng)的可操作性和解釋力。
2 . 音樂(lè)劇《媽媽咪呀!》及其歌詞翻譯的生態(tài)環(huán)境
《媽媽咪呀!》的中文版權(quán)是中國(guó)對(duì)外文化集團(tuán)從英國(guó)小星星公司買(mǎi)下,并于2011年登上了北京、上海等地的舞臺(tái)。來(lái)自地中海的異域之風(fēng)與中國(guó)的文化空氣相交融,開(kāi)啟了音樂(lè)劇本土化的先河?!秼寢屵溲剑 冯娪鞍婧鸵魳?lè)劇英語(yǔ)版在中國(guó)有著良好的口碑和社會(huì)影響力。
根據(jù)上世紀(jì)70年代阿巴(ABBA)樂(lè)隊(duì)的多首經(jīng)典歌曲創(chuàng)作而成的《媽媽咪呀!》講述了一個(gè)發(fā)生在希臘愛(ài)琴海小島上的故事。母親Donna和女兒Sophie以經(jīng)營(yíng)小旅館為生。不知生父是誰(shuí)的Sophie在婚禮前夕發(fā)現(xiàn)了母親曾經(jīng)與三個(gè)男人有過(guò)親密關(guān)系。于是,她向三位可能是自己父親的男人發(fā)出了請(qǐng)柬……故事就這樣充滿懸念地發(fā)展下去。這部音樂(lè)劇自然清新、幽默風(fēng)趣,動(dòng)聽(tīng)的旋律與樸實(shí)的歌詞串起了親情、友情與愛(ài)情。
制作方表示翻譯對(duì)于中文版來(lái)說(shuō)是重中之重。因此,歌詞的譯者經(jīng)歷了一個(gè)“海選”的過(guò)程,最終定為兩名清華大學(xué)的學(xué)生和著名音樂(lè)人陳樂(lè)融。由于英方制作團(tuán)隊(duì)始終堅(jiān)持要求《媽媽咪呀!》中文版能做到“原汁原味”,劇組還需把譯好的歌詞再翻成英文,交給版權(quán)方比對(duì)。ABBA樂(lè)隊(duì)的兩位主唱作為第一輪審核的考官將考核中文版演唱是否會(huì)改變作品原有的風(fēng)格。
如上所述,充滿異域風(fēng)情的故事,傳唱不衰的經(jīng)典歌曲,音樂(lè)劇的表現(xiàn)形式,版權(quán)方的嚴(yán)格要求,再加上商業(yè)化的運(yùn)作模式和超高的觀眾期待,形成了音樂(lè)劇《媽媽咪呀!》歌詞翻譯的生態(tài)環(huán)境,即“制約譯者最佳適應(yīng)和優(yōu)化選擇的多種因素的集合”(胡庚申,2008: 1)。
譯者必須在這一生態(tài)環(huán)境中進(jìn)行多維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。而在具體操作過(guò)程中譯者又是怎樣做到多維度選擇轉(zhuǎn)換,轉(zhuǎn)換程度如何?本文將從音樂(lè)、語(yǔ)言、文化、交際和情節(jié)五個(gè)維度進(jìn)行評(píng)析。
3 . 音樂(lè)劇歌詞翻譯的多維度適應(yīng)轉(zhuǎn)換
生態(tài)翻譯學(xué)的基礎(chǔ)理論將翻譯方法簡(jiǎn)括為“三維”轉(zhuǎn)換,即在“多維度適應(yīng)與適應(yīng)性選擇”的原則之下,相對(duì)地集中于語(yǔ)言維、文化維和交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換(胡庚申,2011: 8),這主要是基于翻譯實(shí)踐、譯論發(fā)展以及三者之間的內(nèi)在邏輯提出的。但翻譯過(guò)程中的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換絕不僅限于此三維。翻譯生態(tài)環(huán)境中因素的多樣性決定著譯者應(yīng)該做出的是多維度、多層次、多方面的適應(yīng)與選擇,而且每個(gè)維度、每個(gè)層次、每個(gè)方面又都有多種相互交織、互聯(lián)互動(dòng)的不同內(nèi)容(胡庚申,2006:53)。
而筆者認(rèn)為,在翻譯《媽媽咪呀!》歌詞時(shí),除了語(yǔ)言維、文化維和交際維和上文分析的生態(tài)環(huán)境中的其他因素之外,我們尤其不應(yīng)該忽視文本類型的因素。不同類型的文本具有不同的功能,對(duì)于不同類型的文本也應(yīng)采取不同的翻譯策略。在這一方面,萊思(Reiss,2004)和紐馬克(Newmark,2005)的研究都成果頗豐。而從生態(tài)翻譯學(xué)的角度來(lái)看,對(duì)不同類型文本的功能的把握有助于我們更全面細(xì)致地進(jìn)行多維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。音樂(lè)劇的歌詞是一種特殊的文本。除具有一般文本具有的表情、呼喚等功能外,它還具有歌曲的歌唱的功能,和戲劇臺(tái)詞般的表演功能。因此,在翻譯這種特殊文體時(shí),除語(yǔ)言、文化和交際維之外,譯者還要進(jìn)行音樂(lè)和情節(jié)維度的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換。下文將通過(guò)具體實(shí)例分析《媽媽咪呀!》中文版(來(lái)自于新浪網(wǎng)《媽媽咪呀!》中文版官方網(wǎng)站)歌詞的多維度適應(yīng)與選擇情況。
3 . 1 音樂(lè)維
音樂(lè)劇的成功離不開(kāi)傳唱度高的歌曲。因此,當(dāng)一部音樂(lè)劇被制作成其他語(yǔ)言版本時(shí),其歌詞的可唱性是至關(guān)重要的?!白g者在將歌詞翻譯成漢語(yǔ)時(shí),要注意抓住歌詞原文的音樂(lè)特征,譯成漢語(yǔ)之后要對(duì)照曲子和歌詞原文,反復(fù)誦讀、仔細(xì)推敲,看看譯文是否具有節(jié)奏感和旋律感。具體而言,譯者在翻譯時(shí)尤其要注意歌詞的節(jié)奏和押韻問(wèn)題”(謝慶立,2009: 132)。簡(jiǎn)言之,中文版的歌詞首先要在音樂(lè)維度達(dá)到聽(tīng)著順耳,唱著順口。
例:You can dance, you can jive, having the time of your life,
See that girl, watch that scene, diggin’ the Dancing Queen.
譯文1:你能跳,你搖擺,享受你多姿多彩,
那女孩,那姿態(tài),跳舞是她最愛(ài)。
(Dancing Queen中文官方版本)
譯文2:盡情舞動(dòng),盡情搖擺,盡情享受你的生命,
看看那女孩,看看那舞池,全為皇后所吸引。
(Dancing Queen李玟MTV版字幕)
分析:譯文1字?jǐn)?shù)與英文句子音節(jié)數(shù)一致,且做到了句尾押韻。而譯文2卻沒(méi)有做到這兩點(diǎn),不具可唱性,因此只能算是歌詞大意。
而同是這首歌曲中的下一句:
Friday night and the lights are low,
Looking out for the place to go.
被譯為:周五晚上的燈朦朧,
想找個(gè)地方躲一躲。
句尾沒(méi)有做到押韻,可唱性大大降低了。不妨改譯為:
周五晚上的燈朦朧,
想找個(gè)地方去放松。
3 . 2 語(yǔ)言維
所謂“語(yǔ)言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”,即譯者在翻譯過(guò)程中對(duì)語(yǔ)言形式的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換(胡庚申,2011:8)。正如前文所說(shuō),制作方希望中文版的《媽媽咪呀!》是“原汁原味”的,而觀眾同樣也希望能夠領(lǐng)略到該音樂(lè)劇獨(dú)有的魅力。為此譯者必須要適應(yīng)原文的語(yǔ)言風(fēng)格。為了譯出歌詞的樸實(shí)真摯,幽默風(fēng)趣,譯者做出了適應(yīng)性選擇,亮點(diǎn)在于:
3.2.1 使用豐富的流行語(yǔ)
《媽媽咪呀!》的歌曲大都是通過(guò)生活化的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)人物的真情實(shí)感,塑造人物的個(gè)性。中文版歌詞中也選擇了許多流行語(yǔ),使得歌曲更加貼近生活,很“接地氣”。如下例:
原文:You’re so hot, teasing me.
So you’re blue but I can’t take a chance on a chick like you.
That’s something I couldn’t do.
There’s that look in your eyes.
I can read in your face that your feelings are driving you wild.
Ah, but boy you’re only a child.
譯文:你很辣,你很帥
但是我,不能夠就這樣放縱你亂來(lái)你還只是個(gè)小孩
要放縱,要最High
我知道,你眼底在閃爍不一樣的光彩啊~~小鬼你不要學(xué)壞
這首Does your mother know是Donna的好朋友Tanya對(duì)一個(gè)愛(ài)慕她的年輕小伙演唱的。在翻譯這首歌曲時(shí),譯者除了為了顧及到節(jié)奏和押韻,對(duì)句序進(jìn)行了適當(dāng)?shù)恼{(diào)整外,在選詞方面也很好地適應(yīng)了原文的風(fēng)格,在輕松幽默的調(diào)侃中透露出教訓(xùn)的語(yǔ)氣。特別值得一提的是“your feelings are driving you wild”被處理成“要放縱,要最high”?!癶igh”是當(dāng)今中國(guó)年輕人中非常流行的一個(gè)詞匯,形容一種特別興奮的情緒,雖然是英文單詞,用在中文版歌詞中也恰到好處,因?yàn)門(mén)anya本人就是一個(gè)雖人到中年,卻依舊熱情奔放,充滿活力的女人,因此在中文版里,從她嘴里唱出這個(gè)詞,再自然不過(guò)了。
3.2.2 保留部分英語(yǔ)單詞
中文版歌詞對(duì)于原歌詞中許多英文單詞都作了保留,故意不譯。例如: dancing queen, Mama mia, honey, money或是bye bye等。有觀眾對(duì)此存有爭(zhēng)議,而筆者認(rèn)為這樣處理正是譯者適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換的結(jié)果。其中當(dāng)然有前文所提到的音樂(lè)維度的轉(zhuǎn)換,因?yàn)槿绻麑⑦@些單詞譯成漢語(yǔ)有可能難以達(dá)到押韻的效果,降低可唱性。此外,這樣的處理也是語(yǔ)言維度的選擇性適應(yīng)。許多觀眾早已對(duì)這些英文歌曲耳熟能詳了,歌曲中反復(fù)唱到的一些詞語(yǔ)早已經(jīng)成為了日常生活中的流行語(yǔ),也會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)在一些漢語(yǔ)流行歌詞中,如果不譯不會(huì)構(gòu)成理解上的障礙。若把“money,money,money”譯成“金錢(qián),金錢(qián),金錢(qián)”或“鈔票,鈔票,鈔票”,在舞臺(tái)上大聲唱出反倒會(huì)讓觀眾覺(jué)得別扭,失去歌詞原有的“味道”。
當(dāng)然,《媽媽咪呀!》歌詞在語(yǔ)言維度的處理上也有微瑕。那就是對(duì)個(gè)別俗語(yǔ)或俚語(yǔ)理解有誤,譯文佶屈聱牙。例如:“Dancing Queen”中的一句:“Where they play the right music, getting in the swing”被譯為:放點(diǎn)動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè),放松下曲線。而“getting in the swing”是“適應(yīng)一種新的環(huán)境”的意思。在歌詞里應(yīng)該理解為盡快融入到這種音樂(lè)氛圍之中。因此試將此句改譯為:那里音樂(lè)正high,快把舞步邁開(kāi)。
3 . 3 文化維
譯者在翻譯過(guò)程中還要關(guān)注雙語(yǔ)文化內(nèi)涵的傳遞與闡釋,克服由文化差異造成的障礙,以保證信息交流的順利實(shí)現(xiàn)(胡庚申,2006: 51)。這就是文化維度的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。
音樂(lè)劇歌詞中往往也含有一些異國(guó)文化所特有的因素,如人名、地名等,勉強(qiáng)直譯出來(lái),可能會(huì)造成觀眾理解上的障礙,或難以引起觀眾共鳴。因此譯者必須從觀眾的角度考慮,進(jìn)行文化維度的適應(yīng)性選擇。如下例:
原文:So I must leave, I’ll have to go
To Las Vegas or Monaco.
And win a fortune in a game,
my life will never be the same.
譯文:那么我,就只好
飛到澳門(mén)去搏一票。
看眼前籌碼堆成山,
我人生從此不一般。
在這首“money, money, money”中,譯者將Las Vegas(拉斯維加斯)和Monaco(摩納哥)兩個(gè)國(guó)外賭城歸化地處理為中國(guó)觀眾更為熟知的賭城澳門(mén),這種文化維度的適應(yīng)性的選擇轉(zhuǎn)換頓時(shí)拉近了與觀眾的距離。
此外,不同文化背景的人們有不同的價(jià)值取向和審美觀。例如,西方人對(duì)于愛(ài)情的描寫(xiě)較為直白,而東方人較為含蓄。在翻譯歌詞時(shí),譯者還必須適應(yīng)觀眾的審美心理。尤其是在眾人一起觀看的舞臺(tái)音樂(lè)劇中,若出現(xiàn)不雅的有悖于價(jià)值取向的歌詞會(huì)產(chǎn)生尷尬的效果?!秼寢屵溲剑 分幸灿猩倭扛柙~對(duì)于情愛(ài)的描寫(xiě)過(guò)于直白,例如:歌曲“honey, honey”中的一段:
The way that you kiss me goodnight,
The way that you hold me tight,
I’m feeling I want to sing ,
When you do your thing.
這是Sophie在母親的日記里發(fā)現(xiàn)的一段甜蜜戀情的記錄,表達(dá)了和戀人在一起的那種親密與快樂(lè)。特別是“I’m feeling I want to sing, when you do your thing”若按原意譯出的話必然會(huì)超出中國(guó)觀眾的審美接受度。因此,在經(jīng)過(guò)文化維度的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換后,譯者得出了如下譯文:
你枕邊的一個(gè)吻,
你懷抱里的溫存,
不管你能給多少,
我就是想要。
3 . 4 交際維
“翻譯過(guò)程中交際意圖的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,顧名思義,是說(shuō)譯者除語(yǔ)言信息的轉(zhuǎn)換和文化內(nèi)涵的轉(zhuǎn)遞之外,把選擇轉(zhuǎn)換的側(cè)重點(diǎn)放在交際的層面上,關(guān)注原文中的交際意圖是否在譯文中得以體現(xiàn)”(胡庚申,2006: 51)。對(duì)于一首歌曲來(lái)說(shuō),交際意圖就在于傳遞歌詞包含的情感。尤其是音樂(lè)劇中的歌曲,往往由不同的角色來(lái)演唱,用于抒發(fā)歌者在某種情境下的情感,達(dá)到感染觀眾的目的。因此,譯者不能簡(jiǎn)單地拘泥于原歌詞的表層意思,而是要適應(yīng)歌曲的語(yǔ)境,準(zhǔn)確把握歌詞的情感,如歌詞翻譯家薛范所說(shuō)“統(tǒng)攝原意,另鑄新詞”(薛范,1997: 171)。
許多人對(duì)于《媽媽咪呀!》中多首歌詞的處理不甚理解,因?yàn)閱螐淖置鎭?lái)說(shuō),譯文和原文并不相符,但是如果通讀整段歌詞,就會(huì)發(fā)現(xiàn)譯文所表現(xiàn)的情緒或抒發(fā)的情懷與原文是很契合的。例如:“Take a Chance on Me”中所唱:
原文:If you change your mind,
I’m the first in line.
Honey I’m still free,
Take a chance on me.
譯文:寶貝別等待,緣分不常在。
愛(ài)神的青睞,別把她推開(kāi)。
這是Donna的朋友Rosie唱給Donna曾經(jīng)的男友之一Bill的歌??吹脚笥训膼?ài)情已經(jīng)有了圓滿的結(jié)局,渴望愛(ài)情的Rosie,希望Bill能夠給她一個(gè)機(jī)會(huì),于是展開(kāi)了真誠(chéng)的表白。這首歌所起到的交際功能就是打動(dòng)Bill的心。很顯然,譯文沒(méi)有“忠實(shí)”于原文,甚至增添了“緣分”和“愛(ài)神”這樣的信息。但是,這樣處理似乎更符合中國(guó)人表達(dá)愛(ài)情的習(xí)慣,“緣分天注定”,比原歌詞更具說(shuō)服力。
3 . 5 情節(jié)維
音樂(lè)劇首先必須是戲劇,然后才是演唱,且音樂(lè)不是切片式的歌曲,而應(yīng)該是配合劇情發(fā)展的。雖然和其他的音樂(lè)劇不同,《媽媽咪呀!》是先有了歌才有故事,然而,ABBA的歌曲卻與眾不同,它具有與生俱來(lái)的戲劇感,正是這一點(diǎn)給制作人朱迪·克蕾默帶來(lái)了靈感,深信這些十幾年前的歌曲,能夠串連在一起,講述一個(gè)合理而生動(dòng)的故事。因此,在翻譯音樂(lè)劇中的歌曲時(shí),譯者必須將情節(jié)作為適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換的維度,了解歌曲在整個(gè)劇中起到的作用,使得歌詞要適應(yīng)劇情的發(fā)展。以歌曲“The Name of the Game”為例。這首歌是Sophie在婚禮前夜對(duì)可能是自己父親的Bill所唱的。從整個(gè)故事的發(fā)展來(lái)看,這首歌曲起到了設(shè)置懸念的作用,因此,譯文必須要引人入勝。以歌曲的副歌部分為例:
原文:What’s the name of the game?
Does it mean anything to you?
What’s the name of the game?
Can you feel it the way I do?
譯文:故事走向何方?
你的角色又是怎樣?
故事走向何方?
你的感覺(jué)是否一樣?
譯文沒(méi)有受到原文表層意思的局限,而是從宏觀的角度出發(fā),找準(zhǔn)了歌曲在整部音樂(lè)中的定位。“故事走向何方”似乎替觀眾道出了心中的疑問(wèn)“到底接下來(lái)會(huì)發(fā)生什么事情呢?”這種情節(jié)維度的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換,為下面的劇情做了鋪墊。正如ABBA的成員比約恩所說(shuō),“如果只是ABBA的單曲,那么被填寫(xiě)其他語(yǔ)言的歌詞,肯定很難體現(xiàn)我們創(chuàng)作時(shí)的內(nèi)心所想。但在音樂(lè)劇里,這些歌曲是參與劇情發(fā)展的,只要觀眾能聽(tīng)懂和理解就是成功”(伍斌,2011)。
4 . 結(jié)語(yǔ)
音樂(lè)劇歌詞翻譯的特殊生態(tài)環(huán)境以及文本的特殊性決定著譯者進(jìn)行的適應(yīng)性選擇更應(yīng)該是多維度的?!秼寢屵溲剑 分形陌娓柙~雖然在細(xì)微之處仍有欠缺,但是瑕不掩瑜,無(wú)論從譯者素質(zhì)、觀眾反饋還是多維度的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換程度來(lái)說(shuō),都能稱得上是整合度較高的翻譯,基本做到了入耳、入心、入情、入境。隨著中西文化交流的廣泛和深入,未來(lái)必將會(huì)有越來(lái)越多的國(guó)外音樂(lè)劇被制作為中國(guó)版登上舞臺(tái),近期剛剛上演的音樂(lè)劇《貓》中文版就是一個(gè)例證。因此,音樂(lè)劇歌詞的翻譯值得我們更深入地研究。
參考文獻(xiàn)
Newmark, P. A Textbook of Translation[M]. New York: Prentice Hall, 賴慈蕓譯. 臺(tái)灣:培生教育出版集團(tuán),2 0 0 5.
Reiss, K. Translation Criticism, the Potentials and Limitations: Categories and criteria for translation quality assessment[M].(Translated by Erroll, F. R.). Manchester: St Jerome Publishing, 1971/2000. 上海外語(yǔ)教育出版社,2 0 0 4.
胡庚申. 翻譯適應(yīng)選擇論[ M ] . 武漢:湖北教育出版社,2 0 0 4 .
胡庚申. 從術(shù)語(yǔ)看譯論-翻譯適應(yīng)選擇論概觀[ J ] . 上海翻譯,2 0 0 8 ( 2 ) .
胡庚申. 生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[ J ] . 中國(guó)翻譯,2 0 1 1 ( 2 ) .
胡庚申. 例示“適應(yīng)選擇論”的翻譯原則和翻譯方法[ J ] . 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2 0 0 6 ( 3 ) .
伍斌.“沒(méi)有好故事,音樂(lè)劇甭想成功”[ N ] . 解放日?qǐng)?bào),2 0 1 1 - 7 -1 3 .
篇10
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典;優(yōu)化;分析
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2014)09-306-02
“對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典”屬于一種比較特殊的詞典類型,它不同于傳統(tǒng)的旨在幫助解釋閱讀中所遇“難詞”的消極型詞典,它有自己獨(dú)特的特點(diǎn),它是為語(yǔ)言學(xué)習(xí)而編寫(xiě)的積極型詞典,并且,前面也已經(jīng)分析了,它是一種外向型詞典,不同于供本族學(xué)習(xí)者使用的school dictionary,它是專門(mén)供第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者使用的learner's dictionary。盡管對(duì)外漢語(yǔ)辭書(shū)界以及教學(xué)界眾多學(xué)者們都對(duì)其進(jìn)行過(guò)理論或者實(shí)踐的探索,但是,相比于品種豐富的教輔讀物、對(duì)外漢語(yǔ)教材和學(xué)習(xí)軟件來(lái)說(shuō),對(duì)外漢語(yǔ)詞典卻有著眾多的不足之處,種類少,并很少有精品出現(xiàn),產(chǎn)品仍然想對(duì)比較薄弱。
一、對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典釋義中存在的問(wèn)題
首先,在市場(chǎng)上原有的這種對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典還是融合了編纂者多年的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的,針對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)實(shí)際的教學(xué)情況,在傳統(tǒng)漢語(yǔ)詞典上進(jìn)行了很大的改變和創(chuàng)新,正是由于這些改變和創(chuàng)新給漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供了很多方面的便利和幫助。但是這些詞典中也不乏一些缺點(diǎn)和遺憾。
1、用漢語(yǔ)解釋漢語(yǔ)
這種傳統(tǒng)的對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典屬于一種單語(yǔ)的詞典,通俗的說(shuō)就是整本書(shū)都使用的而是漢語(yǔ),不論在詞語(yǔ)還是用法上都用漢語(yǔ)來(lái)解釋漢語(yǔ),這種解釋方法雖然有利于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者直接接觸漢語(yǔ),形成“目的語(yǔ)思維”,但是對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)很顯然門(mén)檻高了一些,通常這些第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)基礎(chǔ)都相對(duì)薄弱,對(duì)這種解釋方法的查找更是難上加難,尤其是在[注意] 部分,這部分的解釋對(duì)于漢語(yǔ)初學(xué)者都很有幫助,但是通常這部分的解釋使用的都是一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)而造成使用者無(wú)法正常理解。例如在詞條“不但”的后面有這樣一條[注意] ――“不但”用在前一個(gè)分句的主語(yǔ)后時(shí),后一分句的主語(yǔ)必須跟前一分句的主語(yǔ)相同;如果兩個(gè)分句的主語(yǔ)不同,“不但”要用在前一分句的主語(yǔ)前。這種解釋的繞口程度就算是以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人看了都會(huì)花上一番心思才可以,更不用說(shuō)讓這些第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者了,對(duì)他們來(lái)說(shuō),這種解釋簡(jiǎn)直就是天書(shū)。
2、因字查詞沒(méi)有得到徹底解決
“因字查詞”是一種內(nèi)向型語(yǔ)文詞典常用的編排方式,就是說(shuō)在相應(yīng)的字頭下面放置相應(yīng)的詞條,這都是在一個(gè)前提下才可以完成的,就是查詞的人必須知道這個(gè)詞的組成漢字才可以,在對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典中,盡管做出了一些改進(jìn),在字頭下面增列出逆序詞,但是本質(zhì)上還是用字來(lái)給詞進(jìn)行歸類,排序并且進(jìn)行檢索的。這種排序的方式對(duì)母語(yǔ)是漢語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)還可以接受,但是對(duì)于漢語(yǔ)初學(xué)者來(lái)說(shuō)就會(huì)有一定的障礙,當(dāng)他們?cè)陂喿x書(shū)籍時(shí)遇到不熟悉的詞,固然可以通過(guò)其組成漢字在這本詞典里查到讀音、用法等相關(guān)信息,但是更多時(shí)候的情況是這樣的,當(dāng)他們聽(tīng)到不熟悉的詞時(shí),想要了解它的寫(xiě)法、用法和意義時(shí),要通過(guò)字頭來(lái)查詞就比較困難了,或者說(shuō)在學(xué)習(xí)者想要表達(dá)某個(gè)意思但是不知道用什么詞時(shí),因字查詞也顯得不太起作用了。
但是在總的來(lái)說(shuō),這種對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典是一種具有比較高水平的詞典,它代表著出自國(guó)內(nèi)外漢語(yǔ)專家之手的典型學(xué)習(xí)型詞典。瑕不掩瑜,這種詞典在傳統(tǒng)內(nèi)向型詞典的基礎(chǔ)上做出的改進(jìn)是有利于對(duì)外漢語(yǔ)詞典的發(fā)展的,盡管存在著以上的某些局限,但是它也是具有很大的進(jìn)步意義的,接下來(lái)就來(lái)分析一下對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典釋義的優(yōu)化原則和解決這些問(wèn)題的辦法。
二、對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典釋義的優(yōu)選原則
1、同場(chǎng)同模式的原則
學(xué)習(xí)型詞典的釋義應(yīng)該更深入細(xì)致地揭示義位的區(qū)別性語(yǔ)義特征和共性語(yǔ)義特征,具有類義關(guān)系、同義關(guān)系等的義位應(yīng)側(cè)重于區(qū)別性語(yǔ)義特征的揭示,與此同時(shí),具有交叉關(guān)系、反義關(guān)系等的義位要考慮到內(nèi)部的個(gè)性語(yǔ)義特征以及外部共性語(yǔ)義特征的揭示。但是在語(yǔ)義場(chǎng)的規(guī)約下,不論具有何種關(guān)系的義位,每個(gè)義位的附屬義、義域和核心義可以清楚地比較,使得它們的優(yōu)劣得失一目了然。在進(jìn)行對(duì)外漢語(yǔ)詞典的釋義時(shí),應(yīng)該使各部分得以修改和完善,并且在底層義場(chǎng)下對(duì)各個(gè)義位的釋義進(jìn)行重新界定,重視語(yǔ)義特征的提取,使釋義不斷優(yōu)化。
2、同類同模式的原則
對(duì)于相同詞性的詞解釋時(shí)需要有大致相同的模式,這樣才可以方便區(qū)分和理解,并且可以增強(qiáng)學(xué)習(xí)時(shí)的規(guī)律,并且在同一詞性當(dāng)中也需要分出對(duì)種類型的釋義模式,這樣做的好處是可以通過(guò)相對(duì)固定的模式來(lái)對(duì)那些釋義的正確與否做出判斷。
3、應(yīng)用義素分析法的優(yōu)化原則
義素分析法又叫做語(yǔ)義成分分析法,雖然詞典釋義元語(yǔ)言的義素分析和人工元語(yǔ)言的義素分析形式不同,但是它們的道理相同。詞典的義素分析法只能在分析性釋義、定義式釋義等的基礎(chǔ)上進(jìn)行,但是對(duì)于那些以詞釋詞的形式就無(wú)效了,通過(guò)義素分析法可以比較處于同一底層義場(chǎng)下各義位的語(yǔ)義特征的情況,也可以清楚地看出一個(gè)義位中各語(yǔ)義特征的情況,是檢驗(yàn)釋義優(yōu)劣的一個(gè)有效方法。;
4、元語(yǔ)言的優(yōu)化原則
(一)工具詞條的精簡(jiǎn)原則
學(xué)習(xí)型詞典在元語(yǔ)言的運(yùn)用方面表現(xiàn)出數(shù)量趨簡(jiǎn)、自覺(jué)控制的趨勢(shì)。通常情況下,中級(jí)或高級(jí)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典需要大概5000個(gè)常用詞做釋義詞,而入門(mén)級(jí)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典只需要使用4000個(gè)常用詞作為釋義詞就可以,這樣分開(kāi)等級(jí)就可以讓初學(xué)者有更多的選擇。在工具詞條數(shù)量上需要盡可能地精簡(jiǎn),盡可能的使用最少的工具詞條去解釋更多的詞義,讓這種新的對(duì)外漢語(yǔ)詞典具有最精簡(jiǎn)的釋義。
(二)適度使用人工符號(hào)元語(yǔ)言的原則
狹義的元語(yǔ)言表現(xiàn)為標(biāo)志,符號(hào)等人工符號(hào)元語(yǔ)言,是一種高度形式化的元語(yǔ)言。符號(hào)語(yǔ)言可以用來(lái)表達(dá)人們公認(rèn)的詞類,詞匯類別和其他類別符號(hào)。在這里講的符號(hào)語(yǔ)言就是指的是這種狹義的元語(yǔ)言,通常情況下這種標(biāo)志,符號(hào)等都可以和解釋語(yǔ)言互換。人工符號(hào)的元語(yǔ)言的特點(diǎn)是簡(jiǎn)約高效,含義單一,所以在詞典中進(jìn)行酌情的增設(shè)是很有必要的。但是狹義的元語(yǔ)言在詞典中的使用不可以泛濫,不可以隨意的使用,要注意控制一個(gè)使用的度,用得過(guò)多就會(huì)讓使用者難以掌握,而用的過(guò)于隨意就會(huì)產(chǎn)生歧義,讓使用者誤解,從而產(chǎn)生一定的理解障礙。
(三)解釋語(yǔ)言的自足性原則
使用者在查看某詞釋義時(shí)如遇到不理解的詞可以在不用另行翻閱其他工具書(shū)的情況下自行到該詞下再查看解釋,使得該詞典可以解釋所有用于該詞典的敘述語(yǔ)言,也就是說(shuō)在解釋語(yǔ)言時(shí)一定要有自足性的原則。
結(jié)束語(yǔ):
對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典應(yīng)該盡可能的去建立暢通的學(xué)習(xí)通道,努力的消除學(xué)習(xí)者在查找時(shí)的障礙,讓學(xué)習(xí)者在查找時(shí)可以最快捷、最方便地去找到所需要的內(nèi)容,這就需要真正的對(duì)以往的對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典進(jìn)行最大程度的優(yōu)化,但這是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程,依然任重而道遠(yuǎn),所以只要堅(jiān)持這些優(yōu)化的原則,相信對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典一定可以得到最大程度的優(yōu)化。
參考文獻(xiàn):
[1]李智初.對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典釋義的優(yōu)化[J].辭書(shū)研究,2012,(6):37-45.