失眠的句子范文

時(shí)間:2023-03-30 07:38:01

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇失眠的句子,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

失眠的句子

篇1

2、今夜失眠了!佛曰:無心是圣人。人有了欲念,便希望得到更多,便會(huì)徒增煩惱。所以,不如看破、放下,無心,也就自在了??墒?,世間又有幾人能做到?我也不過是個(gè)凡人而已。

3、回憶是件很累的事情,就像失眠時(shí)怎么躺都不對(duì)。

4、一念之間,瞬間閃過的是回憶。一念之間,無法停止的是失眠。

5、有一種感覺總在失眠時(shí),才承認(rèn)是相思有一。

6、失眠已泛濫成災(zāi)。最好把我憔悴死,這樣不心煩。

7、當(dāng)一只貓悄然無聲地穿過我的夜時(shí),失眠就開始與我糾纏不清了。

8、你若不是我的花,怎么會(huì)在我心中開的如此狂妄。

9、我也不喜歡熬夜,我只想喜歡的人告訴我,早點(diǎn)休息和晚安。

篇2

失眠,我現(xiàn)在不在乎了,因?yàn)槲矣X得想你已經(jīng)成了每晚的必修課。這里給大家分享一些關(guān)于失眠句子適合發(fā)到空間或朋友圈里,供大家參考。

失眠傷感的語錄1、白天困,喝咖啡,晚上就失眠了,有沒有失眠假可以請(qǐng)。

2、好了,成功的昨天又失眠了,今天無論多困都不喝咖啡了,改喝奶了。

3、記住該記住的,忘記該忘記的。

改變能改變的,接受不能接受的。

4、別為不屬于你的觀眾,演不擅長(zhǎng)的人生。

5、我愛上讓我奮不顧身的一個(gè)人,我以為這就是我所追求的世界。

6、等你罵人的話到嘴邊,又咽回去,傷人的信息打完又刪掉,你就真的長(zhǎng)大很多了。

7、最怕在我已經(jīng)做好了獨(dú)自前行的準(zhǔn)備時(shí),遠(yuǎn)方又寄來一抹握不住的溫柔。

8、連續(xù)失眠加早醒,我已經(jīng)可以在任何時(shí)間任何地點(diǎn)突然睡著了。

9、你哭了,眼淚是你自己的。

你痛了,沒有人能體會(huì)到。

10、喝醉了就吹風(fēng),餓了就躺著,困了就閉眼,孤獨(dú)了就入眠,反正你只有一個(gè)人。

11、一念之間,瞬間閃過的是回憶。

一念之間,無法停止的是失眠。

12、你若不是我的花,怎么會(huì)在我心中開的如此狂妄。

13、失眠,是因?yàn)槟愕幕觎`在別人的夢(mèng)里熱烈地游走著。

14、如果可以,讓我見你一面,我會(huì)看著你失眠。

15、沙迷失了我的眼睛,可你還在風(fēng)中。

16、你不給自己煩惱,別人也不可能給你煩惱。

17、開始的時(shí)候,你怎樣任性,他都可以包容,可到后來,你連脾氣都不敢有了。

18、又一次喝了咖啡后失眠了,以前可不這樣的哦。

19、又下雨了,聽著雨聲覺得舒服又踏實(shí),卻輾轉(zhuǎn)反側(cè)睡不著,有暖氣。

20、后來我才知道新鮮感有多重要,過期的酸奶再好喝也要丟掉。

21、這個(gè)世界既不是有錢人的世界,也不是有權(quán)人的世界,它是有心人的世界。

22、我就是突然想伸手去抱抱你,可是連你影子我都見不著,突然就心生煩躁。

23、今年失眠獨(dú)一份,以后再也不晚上喝咖啡了,白天再也不多睡了。

24、春困秋乏夏打盹,睡不醒的冬三月。

25、我和你之間最大的誤會(huì)就是,我以為你也喜歡我。

26、人往往經(jīng)歷過不幸福,才知道什么是幸福;

就像遇見過錯(cuò)的人,才會(huì)知道誰是對(duì)的人。

27、已經(jīng)連續(xù)好幾天都沒有睡好覺了,困,但卻不能入睡,這種滋味,你是否也有體會(huì)。

28、失眠已泛濫成災(zāi)。

最好把我憔悴死,這樣不心煩。

29、空虛的夜晚,迷茫的明天,我如何能安然入眠。

30、我喝酒不為別的,只是為失眠,因?yàn)楹茸砗盟X。

31、失眠的夜晚那些綿羊長(zhǎng)成了你的模樣。

32、這兩天壓力大,睡不著,熬夜,又快大姨媽,皮膚很不好,更難過了。

33、你的抑郁癥是矯情,你的拖延癥是懶,你的強(qiáng)迫癥是閑得蛋疼,你的失眠是根本不困。

34、我是溫柔的,除了蒼涼。

我是溫柔的,除了憂傷。

35、煩躁的我,腦袋一片空白,音樂的旋律或許能給我安慰。

36、說了晚安去睡的人,往往半小時(shí)以后還在嘚瑟。

37、其實(shí),她并不是真正的快樂。

其實(shí),她常常失眠,常常一個(gè)人看天空。

38、你所知道的不要全說,你所看到的不要全信。

39、成長(zhǎng),帶走的不只是時(shí)光,還帶走了當(dāng)初那些不害怕失去的勇氣。

40、我想我可能是想試試喝了幾杯咖啡后還想不想睡覺,會(huì)不會(huì)失眠而已。

適合失眠時(shí)的短句1.當(dāng)一只貓悄然無聲地穿過我的夜時(shí),失眠就開始與我糾纏不清了。

2.愛情;

太認(rèn)真就容易輸,不認(rèn)真又難成功。這樣的度真的很難拿捏平衡。

3.失眠的人連做夢(mèng)的權(quán)利都沒有。

4.黑夜的人見不了光,如同夜行人一樣。

5.我只是你煩躁時(shí)用來撒氣的玩偶,但我愿意,只因?yàn)槲姨珢厶珢勰懔恕?/p>

6.我想人生中最難過的事情,不是一直遇不見,而是遇見了,得到了,又被拿走。

7.世界上的好人數(shù)不清,但遇到你就已經(jīng)足夠。

8.有時(shí)候人就是這么奇怪,受了天大的委屈都不會(huì)吭聲,但聽到安慰的話卻泣不成聲。

9.寂寞的夜因你失眠,我失去了做夢(mèng)的心情,但并非從此就沒有夢(mèng)。

10.最傷心的事情就是,看著你的離去,我卻無能為力。

11.因?yàn)槟?每天晚上失眠。

我是該堅(jiān)持還是妥協(xié)啊!好心煩啊。

12.我喜歡你,很久了,等你,也很久了,現(xiàn)在,我要離開,比很久很久還要久。

13.我所有的睡不著,都是因?yàn)槟恪?/p>

14.人生最重要的不是已經(jīng)失去的,也不是尚未得到的,而是此刻擁有的。

15.不要對(duì)別人輕易許諾,因?yàn)楹芏嘣挘挥新牭娜藭?huì)記得。

16.我說不出來為什么愛你,但我知道,你就是我不愛別人的理由。

17.當(dāng)看破一切的時(shí)候,才知道,原來失去比擁有更踏實(shí)。

18.別人都以為你快樂,只有你自己才知道,為什么總是連續(xù)整夜失眠。

19.據(jù)說,如果你失眠了,是因?yàn)槟愠霈F(xiàn)在另一個(gè)人的夢(mèng)境里。

20.又一次失眠到天明。

唉又惹上神經(jīng)衰弱了嗎?心靈太脆弱了吧。

21.分手了,每晚都會(huì)想起以前的情節(jié),然后就失眠了。

22.我又神奇的失眠了,日子過得蠻快的哎。

23.失眠的原因太飽太餓或太想你。

24.我們的愛情到這剛剛好,剩不多也不少,還能忘掉。

25.—如今失眠成倉海,漫漫長(zhǎng)夜難度過。

26.所有人都在呼喊它們,可憐的綿羊們都失眠了。

27.失眠的后果卻大同小異,都是睡不著覺,都是精神恍惚,都是精神萎頓。

28.從此苦難我一人全嘗,誰人看出我笑得牽強(qiáng)。

29.當(dāng)你失去一切時(shí),你就會(huì)發(fā)現(xiàn)什么是你唯一需要的。

30.真的不必把太多人請(qǐng)進(jìn)生命里,太過熱情總是不被珍惜。

31.床上明月光,夜晚不熄燈;

要問干嘛呢?就是睡不著。

32.用有限的時(shí)間,睡無限的覺。

33.你是否有一個(gè)十分想念卻不敢聯(lián)系的人,放不下又不能打擾,深愛著卻不再糾纏。

34.我累到什么程度呢?頭暈惡心想吐連續(xù)加班加晚上失眠。

35.每到晚上睡不著,爬起來想你就像是安眠藥。

36.失眠已成習(xí)慣,寂寞已成必然。

37.我只是時(shí)常走丟在深夜,失眠作伴。

38.連續(xù)失眠兩天,很難受,我想好好睡一覺太難了。

39.失眠是什么,失眠是枕頭之上無盡的流浪,失眠上寂寞的夜中,無以寄托的一層憂傷。

篇3

2、維持關(guān)系很難,我有點(diǎn)煩。

3、用平靜的心去看待那些離席與變故的,然后,把他們統(tǒng)統(tǒng)交給時(shí)間去原諒。

4、你遺忘了我,我卻在想你中失眠。

5、你知道嗎?我半夜失眠,想你想到泣不成聲。

6、失眠了,拿起一本物理書,一會(huì)就睡著了。

7、我說不出來為什么愛你,但我知道,你就是我不愛別人的理由。

8、你當(dāng)我是個(gè)風(fēng)箏,要不把我放了,要不然收好帶回家,別用一條看不見的情思拴著我,讓我心傷。

9、失眠的后果卻大同小異,都是睡不著覺,都是精神恍惚,都是精神萎頓。

篇4

2、想你,是一種美麗的憂傷和甜蜜的惆悵。心里面,卻是一種用什么語言也無法表達(dá)的溫馨。

3、有—種傷很傷,很傷很傷,傷到右心室,之后便是窒息。

4、有些關(guān)系,斷了就斷了,好聚好散,各自安好。

5、因?yàn)槟?!每天晚上失眠。我是該?jiān)持、還是妥協(xié)啊!好心煩啊。

6、離開你,我才發(fā)現(xiàn)自己那么脆弱。夜晚失眠。忘不掉你的微笑,我熱淚盈眶。你的決定,殘忍么?你覺得呢?

7、堅(jiān)定的信念讓猶豫退避三舍,它許你一世光陰,你應(yīng)諾不負(fù)此生,踩著孤獨(dú)與寂寞,走在時(shí)光如水的隧道,連自己都被感動(dòng)。

8、失眠,午夜唱情歌,心痛來找我!

9、你的眼淚從我的嘴角滑過,我知道,你要走了,走的很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),遠(yuǎn)到我看不見。

篇5

2.我們應(yīng)該只有在年幼的時(shí)候才會(huì)有這么奮不顧身的愛情吧而當(dāng)我們漸漸長(zhǎng)大就再也想不起那些因?yàn)樗寄疃叩囊雇怼?/p>

3.失眠的夜,是最純粹的安靜。

4.失眠是一種病嗎,如果是病的話,或許可以讓醫(yī)生治好。

5.有一種感覺總在失眠時(shí),才承認(rèn)是相思有一。

6.背向著都市的喧囂,如一只驚弓的鳥,夕陽墜落時(shí)分,奔命似的逃遁。

7.月亮是失眠的燈,憑窗眺望那段寂寞的往事。

8.每一天的清晨,都是新的孤獨(dú)開始,每一天的深夜,都重復(fù)著白天的痛苦…

9.那是一種亢奮的痛楚,為收獲和擁有,抑或無奈的感喟,無助的悵然而太難入夢(mèng)。

10.永遠(yuǎn)也不要高估自己在別人心中的地位,其實(shí)你什么都不是,多你一個(gè)也不多,少你一個(gè)也不少。

11.每天嘻嘻哈哈的笑著,只有自己才知道活得有多累。白天笑給別人看,晚上哭給自己聽。

12.回憶,真的能讓一個(gè)人變成神經(jīng)病,前一秒,還是嘴角微揚(yáng),下一秒,卻濕潤(rùn)了眼眶。

13.我好沒出息,總是假裝不在意你,卻總是偷偷留意你的消息。

14.黑夜的人見不光,如同夜行人一樣。

15.你自信于你的全部,不困就別睡;即使賴在床上,也不曾安樂。

16.有心者有所累,無心者無所謂。你總是在一個(gè)人的時(shí)候想太多,然后莫名其妙不開心。

17.你不找我是你不想找我,我不找你是咬著牙留點(diǎn)自尊。

18.我找不到能夠催眠的方式,于是只能選擇欣賞夜間的寂寥。

19.你看到的灑脫,都是我心碎之后的無可奈何,時(shí)間沒有讓我忘了你,而是讓我習(xí)慣了想你,不能遺忘的人終究難忘。

20.失眠像阿拉伯人小瓶子里逃出來的一股黑煙,沉沉地籠罩在我頭頂上。

21.我一直在千方百計(jì)的制造疼痛好讓自己時(shí)刻回復(fù)清醒常態(tài),我一直在悄悄的失眠深夜里揉著仍然青腫的膝蓋淡定情緒,日復(fù)一日又一日。

22.有一種感覺總在失眠時(shí),家遮擋苦雨風(fēng)霜,朋友送來艷陽里一瓣心香。

23.你說無論我變成什么樣子,你都不會(huì)離開我,于是我摘下了面具,看到了落荒而逃的你。

24.我曾誠(chéng)心的努力過,但是結(jié)局我不想說。愿你過得好,祝我也順心,不談虧欠,謝謝曾遇見。

25.給你講個(gè)故事,這故事很長(zhǎng),我長(zhǎng)話短說,我想你了。

26.有時(shí)候,來不及告別,顧不上回想,瞬間便成了過往。

27.你知不知道你的突然下線、換來的是我一夜的失眠。

28.失眠的夜晚太漫長(zhǎng),終于等到了天明,又是新的一天。

篇6

2、明天一切即將是一個(gè)新的開始,我的幸福就在前方。

3、生命的結(jié)束并不意味著一切都結(jié)束了,在死之后卻仍然會(huì)煥發(fā)一片新的生機(jī)。結(jié)束即是新的開始。

4、每天都是新的希望。人生起起落落無法預(yù)料,有一點(diǎn)要牢記:生命中或許有許多失望,但一定不能絕望。

5、每天都是新的起點(diǎn)。努力請(qǐng)從今日始,不要想著明天再彌補(bǔ)。歲月的長(zhǎng)河中,我們所做的每件事情,都如同隨手灑下的種子,在時(shí)光的滋潤(rùn)下,那些種子慢慢的生根、發(fā)芽、抽枝、開花,最終結(jié)出屬于自己的果實(shí)。

6、每天都是新的超越。一個(gè)人無論他的過去是不堪回首,還是風(fēng)光無限,都會(huì)隨著時(shí)光的流逝而成為歷史,生命亦非只有一處燦爛輝煌,包容過去,融通未來,創(chuàng)造人生新的春天,你的人生將更加明媚和迷人。

7、每天,每天,每天的.每天經(jīng)過紅綠燈的時(shí)候我都自信微笑的張望,得意自己比車子先行。其實(shí)我是在努力在找一個(gè)起點(diǎn),找一個(gè)新的開始。

8、莫泊桑說:“人生活在希望之中,一個(gè)希望破滅了或?qū)崿F(xiàn)了,就會(huì)有新的希望產(chǎn)生。”新春就是新的企盼,新的希望,新的征程,新的收獲。新學(xué)期,新起點(diǎn),新面貌,讓我們憧憬更美好的明天,讓我們?cè)僖淮翁ど险鞒蹋?/p>

9、努力請(qǐng)從今日始,不僅是成功之道,而且是不同領(lǐng)域的人有所作為的重要條件。

篇7

關(guān)鍵詞:語言 文字 漢字 文字款式 語言現(xiàn)代化

一、文字款式

文字款式是調(diào)動(dòng)各種文字輔助要素用文字記錄口語的綜合方式。在用文字記錄口語的時(shí)候,人們創(chuàng)造和積累了豐富的文字輔助要素。除了字的字體、字號(hào)變化及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、詞式書寫等以外,還有下面要重點(diǎn)討論的文字順序和距離這些影響款式的要素。這些書寫問題也跟詞和詞式書寫有密切關(guān)系,是文字現(xiàn)代化的重要內(nèi)容。

文字順序是文字中各種單位先后出現(xiàn)的時(shí)間安排。文字順序包括字表格的順序、字內(nèi)部的筆順、字外部的字序、字組的行序等。文字距離是文字中各種單位周圍保留的空白空間。文字距離包括字距、詞距、行距、段落的距離、標(biāo)題的距離、篇章的距離等。

行距和標(biāo)題的距離是排版中最重要的距離,需要精心調(diào)整。目前WORD排版中的1倍行距太小,顯得很擁擠,1.5倍行距又太大,浪費(fèi)空間。最好在“多倍行距”中設(shè)置成1.3倍行距。標(biāo)題距離要比行距大,特別是總標(biāo)題前后要有幾行大小的空白。還要根據(jù)標(biāo)題級(jí)別高低和字號(hào)大小,做有層次的對(duì)應(yīng)的空白大小的距離調(diào)整。目前WORD排版中自動(dòng)設(shè)置的1~3級(jí)別標(biāo)題,其中2~3級(jí)標(biāo)題的距離似乎太大。

通過文字款式的設(shè)計(jì)和調(diào)整,不僅可以區(qū)分信息的主要和次要關(guān)系,有效利用書寫平面空間,還可以美化視覺空間,使我們能夠賞心悅目地獲得語言信息。

二、字表格的順序

文字款式是建立在字的基礎(chǔ)上的。在集合一種文字的所有字的表格中有一個(gè)字的排列順序問題。字表格的順序,是指文字中的字從靜態(tài)的角度聚集在一起的時(shí)候采用的排列順序。

對(duì)于字的數(shù)量比較少的音素文字和音節(jié)文字,可以用一種習(xí)慣規(guī)定的方式排列字在表格中的順序。例如,英語26個(gè)字母的順序是:

a b c d e f g h i j k l m

n o p q r s t u v w x y z

但是,對(duì)于漢字這樣有幾千個(gè)常用字的文字來說,必須想辦法進(jìn)行合理地排列。如果人為地規(guī)定順序,就不方便記憶。漢字排列順序的傳統(tǒng)方式,是根據(jù)漢字形體結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),從部首偏旁和筆畫數(shù)量?jī)蓚€(gè)方面,分層次找共同特點(diǎn)和不同特點(diǎn)的關(guān)系,確定每個(gè)字的位置。后來,出現(xiàn)漢語拼音以后,一般按照漢語拼音中字的順序排列。但是,拼音畢竟不是漢字本身,往往要與傳統(tǒng)方法配合使用。例如《現(xiàn)代漢語通用字表》就有幾種排列方式。

在詞典中作為記錄詞的字組的排列順序根據(jù)文字性質(zhì)不同采取不同方法。在英語詞典中,如果記錄詞的字(字母)的順序位置相同,就根據(jù)字在表格中的順序依次排列。

在漢語詞典中,雖然采用漢語拼音排列,但是一般仍然先排列字再排列詞,不能使詞有標(biāo)準(zhǔn)一致的順序。所以《現(xiàn)代漢語詞典》不是典型的詞典。舊版本還沒有區(qū)分單字記錄的詞和不能單獨(dú)作詞用的語素。2005年版本已經(jīng)在單字條目中通過標(biāo)注詞性和不標(biāo)注詞性區(qū)別了成詞語素和不成詞語素,但還沒有把成詞語素和多音詞在一個(gè)層次排列。

三、平面性的筆序和部件順序

由于文字是在平面上展開的,除了具有語言不可避免的時(shí)間上的線條性以外,線條在字內(nèi)部的延伸過程中還有一個(gè)平面性問題。下面先說字內(nèi)部的平面性結(jié)構(gòu)順序。

筆序是字內(nèi)部的平面性結(jié)構(gòu)順序,就是一般說的筆畫順序。它與閱讀順序無關(guān),閱讀的時(shí)候不需要按照筆畫順序進(jìn)行,因?yàn)樽值膬?nèi)部不反映線條性的語言單位或者語音單位。

英語文字的字(字母)只有1~3筆,筆序簡(jiǎn)單。漢字的字的筆畫多到30多筆,例如“爨”有30筆,一個(gè)“鼻+囊”的字有36筆。在漢字書寫中,習(xí)慣上第一層從上到下,第二層從左到右,再加上先中間后兩邊,先里頭后封口,先橫后豎,先橫后撇等特殊規(guī)則。當(dāng)然,這些規(guī)則是建立在楷書基礎(chǔ)上的,行書可以適當(dāng)打破。

在漢字中,由于字的數(shù)量龐大,字內(nèi)部的筆畫最少的雖然只有1筆,但是多數(shù)有很多筆畫,必須按照部件建立中層的平面結(jié)構(gòu)單位,所以還存在部件之間這樣的平面結(jié)構(gòu)順序,就是部件順序。例如,“逞”的部件順序是“口——王——之”。

漢字部件順序的基本規(guī)則是先從左到右,再從上到下,例如“韶”的部件順序是“(立+日)+(刀+口)”。半包圍結(jié)構(gòu)如果是下包圍,就先寫里面再包圍,例如“這”的部件順序是“文+之”,“兇”是“ㄨ+ㄩ”。如果是上包圍,就先包圍再寫里面,例如,“同”的部件順序是“冂+(一+口)”,“厘”是“廠+里”,“句”是“勹+口”。全包圍結(jié)構(gòu),在半包圍結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上再封口,就是先寫上框架,再寫里面,最后寫下面的口子,例如“國(guó)”的包圍部件“囗”就是“冂+一”,分兩次寫,跟“口”不同。

四、線條性的字序、字距和詞距

字序是字外部的線條性組合順序,是指字在記錄口語的動(dòng)態(tài)使用過程中在書寫時(shí)間線條上先后出現(xiàn)的順序,就是從一個(gè)字到另一個(gè)字的書寫和閱讀順序。字序中會(huì)有字距和詞距的問題。有的沒有詞距,例如現(xiàn)代漢字文本。有的詞距和字距重合,例如古代漢字文本。

字的順序可以分成上下方向的豎寫和左右方向的橫寫。豎寫一般從上到下。橫寫又可以分成兩種:現(xiàn)代一般采用從左邊到右邊的順序,古代一般采用從右邊到左邊的順序。日本一家由來自中國(guó)大陸的人開辦的商店在降價(jià)廣告上寫“本日大賣出”,按照詞式書寫本來的意思是“本日大賣出”。一個(gè)中國(guó)臺(tái)灣顧客仍然按照舊的順序習(xí)慣從右邊到左邊閱讀,把它錯(cuò)誤地讀成了“出賣大日本”。當(dāng)然,用標(biāo)準(zhǔn)的普通話應(yīng)該說:“今天大賣出”。

字序的改變對(duì)字的內(nèi)部結(jié)構(gòu)會(huì)產(chǎn)生一定影響。漢字中的象形字,有一些開始是“橫躺著”的,例如“車”在甲骨文和金文中有的畫成兩個(gè)車輪前后水平放置的樣子,由于受到古代漢字豎寫順序的制約,變成了站立的樣子。有一些是有上下結(jié)構(gòu)和左右結(jié)構(gòu)兩種寫法的異體字,例如“群、裙、峰”等字。這些字在整理規(guī)范的過程中,由于受到現(xiàn)代漢字橫寫順序的影響,選擇左右結(jié)構(gòu)作為正體。隨著字序的變化,一些音素字的形體也會(huì)發(fā)生方向變化。古代希臘字母和拉丁字母開始是從右到左書寫的字序,后來由于變成從左到右,字本身的樣子也倒轉(zhuǎn)過來。例如拉丁字母“k”和“F”,豎的筆畫原來是在右邊。

字是文字中最小又自由的平面性結(jié)構(gòu)單位。字組是字和字線條性組合起來記錄口語單位多于1個(gè)字的文字單位。由于拉丁文字?jǐn)?shù)量非常少,字內(nèi)部的筆畫也很少,所以沒有部件的平面結(jié)構(gòu)問題。再加上漢字書寫缺少詞距,只有字距,這樣人們很容易錯(cuò)誤地把英語中被詞距隔離的詞(用1到多個(gè)字記錄)和漢語中被字距隔離的字(記錄1個(gè)詞或者語素或者音節(jié)或者音征)等同起來,于是認(rèn)為一個(gè)英語詞的書寫單位是一個(gè)線條性結(jié)構(gòu)的一個(gè)“字”,跟漢語平面性結(jié)構(gòu)的字等同,進(jìn)一步錯(cuò)誤地認(rèn)為漢字是平面型文字,英語文字是線條型文字。其實(shí),所有文字的字內(nèi)部都是平面性結(jié)構(gòu),字的外部都是線條性結(jié)構(gòu)。

蒙古語文字沒有字距,只有詞距。它在從豎排改橫排書寫的時(shí)候,詞內(nèi)部表示音素的字還是不能變成橫排,而是要保持豎排。它書寫詞的字組因?yàn)闆]有字距,具有一定平面結(jié)構(gòu)性質(zhì),好像一個(gè)字。蒙古語的音素字在書寫中雖然沒有字距,但是都是線條性排列的,而不像朝鮮語文字表示音素的部件,是平面性排列,所以蒙古文字可以叫做沒有字距但是實(shí)行詞式書寫的音素。朝鮮語文字是音素化的音節(jié)文字,就是用1個(gè)字記錄一個(gè)音節(jié),字內(nèi)部的部件分別按照上下左右多方位順序?qū)?yīng)音素。雖然蒙古語文字的字是在一個(gè)方向展開平面,朝鮮語文字是在幾個(gè)方向展開平面,但它們都是構(gòu)成1個(gè)不能再分割的平面。這如同“林”和“麻”在線條性自由的基礎(chǔ)上都是最小自由平面,不能再分解。然而“be”雖然也是平面,但不是最小自由平面,因?yàn)檫€可以分解成“b”和“e”兩個(gè)平面。因此朝鮮語文字不是一般的音素文字,而是具有音素文字性質(zhì)的音節(jié)文字。

五、版面順序中的行序

行序是行和行的先后順序,是指從一行字到下一行字的書寫和閱讀順序。行序可以分成上下行序和左右行序?,F(xiàn)代文字一般采用上下行序,而且從上到下排列行。古代文字曾經(jīng)主要采用左右行距,一般從右到左排列。當(dāng)這種行序在現(xiàn)代文字中為了活躍版面使用的時(shí)候,受到現(xiàn)代文字的影響,可能出現(xiàn)從左到右的左右行序。

字序和行序,字距和行距結(jié)合起來就形成版面的順序。從版面中字和行的距離來看,一般來說應(yīng)該保持字距小于行距。如果還有詞距的話,應(yīng)該保持詞距小于行距大于字距。如果處理不好,就會(huì)引起誤會(huì)和不統(tǒng)一。例如,我們發(fā)現(xiàn)銀行、郵局等用的憑證上的文字有的沒有這種距離區(qū)分意識(shí),把漢字按照方格等距離均勻排列,沒有行距和字距的區(qū)別。特別是當(dāng)排列成傳統(tǒng)的豎行,又分上下兩個(gè)欄目的時(shí)候,由于沒有行與行之間的明確距離,就更加不知道怎么讀了。這種不良習(xí)慣主要受對(duì)聯(lián)要求對(duì)齊的影響。例如,當(dāng)姓名是兩個(gè)字的時(shí)候一定要在中間空一個(gè)字,硬性跟3個(gè)字的姓名占有一樣長(zhǎng)的空間,如“劉強(qiáng)”。這樣做是毫無道理的,純粹為了跟多數(shù)姓名的長(zhǎng)短保持一致,但是又沒有使超過3個(gè)字的姓名也做到保持3個(gè)字長(zhǎng)度。標(biāo)題如果是兩個(gè)字,也習(xí)慣性地要求在中間空格,甚至空格更多。例如“序言”在作標(biāo)題的時(shí)候因?yàn)橐恍凶痔?,?jīng)常被生硬地隔離成“序言”。表格中這種習(xí)慣最明顯,不管詞語多少要求兩頭對(duì)齊。好在漢字還沒有實(shí)行詞式書寫,否則這種特殊空格不僅破壞書寫規(guī)律,而且會(huì)跟詞距發(fā)生矛盾。

六、版面順序的類型和發(fā)展趨勢(shì)

版面的順序可以分成5種:

A.[——,——,—,……]字序從左到右橫排,行序從上到下。例如英語、壯語等用的拉丁文字,俄語、東干語等用的斯拉夫文字,印度語、藏語等用的印度文字,漢語等用的漢字。

B.[——,——,—,……]字序從右到左橫排,行序從上到下。例如阿拉伯語、維吾爾語等用的阿拉伯文字,拉丁文字(古代)。

C.[—,—,—,……]字序的上一行從左到右,下一行從右到左,交替進(jìn)行,形成像牛耕地一樣的隨機(jī)順序橫排,行序從上到下。例如古代希臘語等用的文字。

D.[,,|,|]字序從上到下豎排,行序從右到左。例如漢語(古代,保留舊習(xí)慣的臺(tái)灣、香港等地區(qū)的現(xiàn)代)等用的文字。

E.[|,|,,]字序從上到下豎排,行序從左到右。例如蒙古語(內(nèi)蒙古)、漢語(現(xiàn)代偶爾采用)等用的文字。

總結(jié)上面版面順序規(guī)律,可以發(fā)現(xiàn):無論字距還是行距,都沒有從下到上的。但是在左右關(guān)系上就有3種不同,包括起點(diǎn)是左邊,起點(diǎn)是右邊和左右兩邊交替做起點(diǎn)。古代無論字序還是行序多從右邊到左邊,但是現(xiàn)代多從左邊到右邊。

從拉丁文字、斯拉夫文字、阿拉伯文字、印度文字和漢字5大現(xiàn)代文字家族的情況來看,版面行序的主流已經(jīng)統(tǒng)一到A和B兩種共同的行序:從上到下。特別是隨著電腦文字信息處理的國(guó)際化影響,在電視屏幕上已經(jīng)非常一致,只有在漢字中為了固定顯示電視劇名稱的時(shí)候在左右位置會(huì)出現(xiàn)左右關(guān)系的行序或者豎行。但是,字序仍然有分歧,雖然牛耕地方式的隨機(jī)字序沒有了,但是有左邊起點(diǎn)和右邊起點(diǎn)兩個(gè)分支。拉丁文字家族、斯拉夫文字家族、印度文字家族和漢字家族一般采用左邊起點(diǎn)的字序,所以電視臺(tái)的臺(tái)標(biāo)一般出現(xiàn)在屏幕的左上角,字幕的動(dòng)態(tài)字序是從左邊到右邊逐漸顯示的順序。只有阿拉伯文字家族的文字一般采用右邊起點(diǎn)的字序,所以電視臺(tái)的臺(tái)標(biāo)一般出現(xiàn)在屏幕的右上角,字幕的動(dòng)態(tài)字序是從右邊到左邊逐漸顯示的順序。很明顯,拉丁字母代表和影響的版面順序具有的國(guó)際性強(qiáng)。

不屬于這些文字家族的蒙古文難以適應(yīng)橫排的書寫格式,必要的時(shí)候也只好采取特殊的將就措施。例如在人民幣上,為了保持詞的視覺形態(tài)位置不變化,只好處理成每個(gè)豎行寫一個(gè)詞,詞又占有長(zhǎng)短非常不一致的高度。在跟橫排文本對(duì)照排版的時(shí)候,為了實(shí)現(xiàn)橫排有整齊一致的高度,又只好把詞打翻90度排列,使詞的頂部在左邊。這樣如果把文本逆時(shí)針旋轉(zhuǎn)90度看,那么就像古代漢語“字序從上到下豎排,行序從右到左”的版面順序了。

文字的版面順序現(xiàn)在多數(shù)采用從上到下,從左到右的國(guó)際性方式是為了逐漸適應(yīng)右手書寫文字的習(xí)慣,使右手和書寫工具不會(huì)擋住視線,方便回顧最新寫的字,而且在毛筆書寫的時(shí)候可以等待字跡變干而不被手擦掉。

古代文字的版面順序一般都有一個(gè)變化發(fā)展過程。例如,希臘文字最初是字從右到左,行從上到下書寫。但是,后來調(diào)整了兩次,才進(jìn)入現(xiàn)代通用方式。希臘人先把它改成了“牛耕地”的方式:一行從右到左,一行從左到右,交替變化。到公元前5~4世紀(jì),才最終確定現(xiàn)行書寫方式。

在漢字早期的甲骨文時(shí)期,每個(gè)字占有的面積并不相同,筆畫多的字就大,筆畫少的字就小。特殊情況下合起來寫,例如把“十二月”3個(gè)字合起來當(dāng)做一個(gè)字寫,有點(diǎn)像造新字,順序也不固定。到了周朝和秦朝使用竹簡(jiǎn),才比較穩(wěn)定地采用字從上到下,行從右到左的順序。但是這個(gè)傳統(tǒng)順序在漢字中堅(jiān)持了很久,直到19世紀(jì)50年代,中國(guó)的漢字從西方引進(jìn)系統(tǒng)的新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)以后,才改成字從左到右,行從上到下的現(xiàn)代通用順序。但是傳統(tǒng)的從上到下的字序在對(duì)聯(lián)張貼場(chǎng)合完全保留,在其他排版場(chǎng)合為了活躍版面偶爾使用,不過這時(shí)的行序有的變通使用從左到右的順序。臺(tái)灣等地區(qū)還保留古代漢語版面順序。其實(shí)最好盡量淘汰傳統(tǒng)順序習(xí)慣,因?yàn)樵谛屡f版面順序混合使用或者混合理解的時(shí)候容易產(chǎn)生誤會(huì),例如在日本商店出現(xiàn)的沒有詞距的“本日大賣出”,如果從右到左讀就出問題了。

漢字家族和受到漢字影響的阿拉伯文字家族的文字都有字從上到下,行從右到左書寫的傳統(tǒng),例如古代漢字,受到漢字書寫影響的早期朝鮮文字、維吾爾文字、蒙古文字。后來漢字一次性直接從拉丁字母家族借用改進(jìn)了版面順序,然而其他文字一般不完全改進(jìn),雖然采用了從上到下的通用行序,但是還保持自己從右到左的字序。在字序改革上,四川涼山一帶的彝語文字受到漢字書寫改革的影響比較大,原來字序也從右到左,后來經(jīng)過改革,也采用了從左到右的書寫順序。

七、電子字幕版面順序和頓距

隨著電視、電腦的普及,電子字幕這種新型版面形成新的特色。如果是純粹的字幕,那么這個(gè)版面跟黑板一樣,是一個(gè)連續(xù)地寫和擦的過程,是書面語和口語互相印證的過程,一般無法像書本一樣可以回頭閱讀。但是如果是一個(gè)影像屏幕中的字幕,跟黑板又不同。黑板一般全部用來寫文字,黑板的文字顯示的是口語中的重要信息。而電子影像屏幕版面的主體是用來顯示影像的,只有在邊緣,一般在屏幕下邊留一行來顯示文字,形成單行顯示,顯示對(duì)話等重要口語信息。如果是雙語言,例如英語和漢語,或者雙文字,例如漢字和拼音對(duì)照會(huì)用兩行來顯示。如果兩種文字的字序不一樣,在動(dòng)態(tài)字序顯示過程中,會(huì)出現(xiàn)從左和右兩個(gè)不同角度開始顯示的現(xiàn)象,例如在英語和阿拉伯語對(duì)照的字幕中。有時(shí)會(huì)在空余的邊上顯示在一定時(shí)間內(nèi)比較固定的欄目、電影、電視片名稱。這個(gè)名稱如果是漢字還有可能采用豎行排版。出現(xiàn)字幕的時(shí)候往往是有足夠時(shí)間準(zhǔn)備,需要反復(fù)使用,需要彌補(bǔ)口語聽覺不足的內(nèi)容,例如歌唱、影視對(duì)話等。純粹的語言節(jié)目,例如新聞、娛樂節(jié)目出現(xiàn)字幕的情況比較少。

單行字幕顯示可以從起點(diǎn)的邊緣位置顯示,也可以居中顯示。一般省略標(biāo)點(diǎn)符號(hào),但是英語保留標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的多。在用英語和漢語同步翻譯的韓語電視片字幕中,我們發(fā)現(xiàn)英語全部保留標(biāo)點(diǎn)符號(hào),但是在漢語中只有問號(hào)、省略號(hào)當(dāng)出現(xiàn)在行的末尾的時(shí)候才寫出來,句號(hào)、逗號(hào)等標(biāo)點(diǎn)符號(hào)都省略了。多數(shù)人為了減少麻煩,只出現(xiàn)文字,不提供標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。

在這種沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的單行顯示中,為了彌補(bǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的損失,會(huì)產(chǎn)生一種新的書寫距離,叫作頓距。頓距就是在連續(xù)話語中,根據(jù)語法結(jié)構(gòu)層次,在一定音節(jié)數(shù)量長(zhǎng)度的話語位置出現(xiàn)的停頓,在書面語中產(chǎn)生的視覺距離。它是比字距和詞距都大的距離。在實(shí)行詞式書寫的英語中,字距最小,詞距等于一個(gè)字(半角距離),頓距大約等于4個(gè)字。在實(shí)行字式書寫的漢語中,因?yàn)椴恍枰~距,就用等于英語的詞距(半角距離)的距離或者等于一個(gè)漢字的字的距離(全角距離)表示頓距。下面看一組漢語的例子:

(1)我?guī)е遗畠?我太太

(2)你要是怕死 你走 我去

(3)沒辦法 哎 你們?nèi)毡救耍ㄏ乱恍谐霈F(xiàn):不是……)

(4)大媽(下一行出現(xiàn):恩)

(5)快走吧/老大 你一個(gè)人危險(xiǎn)

(6)快走吧 老大 你一個(gè)人危險(xiǎn)

每行到底寫多少字受到書寫空間和口語速度的限制。例(1)(2)是根據(jù)正常口語速度和書寫空間布置的正常句子,分別用半角頓距和全角頓距。例(3)用一行空間沒有把最后一個(gè)比較長(zhǎng)的句子寫完整。例(4)因?yàn)榭谡Z對(duì)話中有比較長(zhǎng)的停頓,所以即使第一行有空間剩余也另外寫一行。例(5)用“/”隔離對(duì)話中兩個(gè)人說的話。例(6)用普通頓距隔離對(duì)話中兩個(gè)人說的話。為了提供規(guī)范的書面語樣品,提高國(guó)民語言素質(zhì),我們應(yīng)該提倡使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的系統(tǒng)書寫方式。例如:

“快走吧!//老大,你一個(gè)人危險(xiǎn)!”

在世界各地電視臺(tái)字幕中,無論漢字、印度文字、阿拉伯文字,都有在不同類型的文字中夾雜拉丁文字書寫的英語單詞和阿拉伯?dāng)?shù)字的現(xiàn)象。但是,同樣性質(zhì)的語言單位的拉丁文字的轉(zhuǎn)寫,又存在習(xí)慣差異。在漢語拼音中姓名分成姓氏和名字兩個(gè)詞寫,名字內(nèi)部的幾個(gè)音節(jié)連接在一起寫,但是在韓語中音節(jié)之間習(xí)慣加“-”連接。朝鮮語文字實(shí)行詞式書寫,但是中國(guó)吉林的“延邊衛(wèi)視”這個(gè)電視臺(tái)名稱中用朝鮮語對(duì)照的文字,因?yàn)槭艿浇o漢字注音的習(xí)慣影響,一個(gè)音節(jié)一個(gè)音節(jié)地對(duì)應(yīng)拼寫成4個(gè)單位了。其實(shí)應(yīng)該按照詞拼寫成2個(gè)單位。

參考文獻(xiàn):

[1]戴慶廈等.中國(guó)各民族文字與電腦信息處理[M].北京:中央民族學(xué)院出版社,1991.

[2]彭澤潤(rùn),李葆嘉主編.語言理論(第5版)[M].長(zhǎng)沙:中南大學(xué)出版社,2009.

[3]王均主編.當(dāng)代中國(guó)的文字改革[M].北京:當(dāng)代中國(guó)出版社,1995.

[4][俄羅斯]伊斯特林.文字的產(chǎn)生和發(fā)展[M].北京:北京大學(xué)出版社,1987.

篇8

1、再難看的女人也能嫁人,再美的女人也會(huì)成為剩女;再窮的男人都可以找到老婆,再富的男人也可能離婚!

2、男人哭了,是因?yàn)樗娴膼哿?;女人哭了,是因?yàn)樗娴牟粣哿?!一個(gè)男人肯為一個(gè)女人哭,說明他是多么的愛她;一個(gè)女人因?yàn)橐粋€(gè)男人哭,說明她是多么地恨他!

3、每個(gè)人一生中犯的最大的錯(cuò)誤,就是把自己最好的一面留給外人,把自己最差的一面留給親人,換句話說就是對(duì)外人太客氣,而對(duì)最親密的人太苛刻。

(來源:文章屋網(wǎng) )

篇9

在笑靨中布滿一份波瀾不驚的平靜,卻潛伏著席卷一切的跳躍的浮躁??吹玫胶C娴钠届o,卻忘記它曾翻涌的咆哮。就像一幅被塵埃覆蓋的千古之卷,歲月的風(fēng)吹皺它的眼角,也順便帶走了曾經(jīng)風(fēng)行一時(shí)的味道。

有誰曾正眼瞅一下那些被城市遺忘的角落,有誰曾放下嘲笑去聆聽歷史的哭泣,有誰曾透過血泊探索人性的掙扎…它們需要被仰望著,它們需要被現(xiàn)代人的手嬌寵著。即使它們僅是一章不上乘的歷史遺稿,即使僅是一把生銹的鐵劍… 那些被塵封那些被歷史的筆遺漏的,它們都需要被釋放,它們都需要凸透的放大鏡一點(diǎn)一點(diǎn)被挖掘,它們需要有人因它的存在而驚嘆于它的偉大與神秘,它們需要有人因它的存在而開始譜寫新的瑰章。它們是龐大的,它們是渺小的,它們是抽象的。它們可感而不可觸,它們抽象的讓人模糊卻又具體的絲絲可數(shù)。

它們的命運(yùn)被攥在時(shí)間的手里,吹一吹,是吹過千年的風(fēng);滴一滴,是滴過萬年的雨。時(shí)間會(huì)讓它們風(fēng)化,卻讓它們滄桑的歷史開出了花。即使時(shí)間的車輪碾過,卻依舊生根花芽。刀光劍影隱埋了,豪情廝殺消退了,長(zhǎng)吟悲哭停歇了…卻依然有唐代張藉的“可憐萬里關(guān)山道,年年戰(zhàn)骨多秋草?!眳s依然有杜甫的“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟。”更留下了王昌齡的“飲馬渡秋水,水寒風(fēng)似刀?!笔堑?,白云走了,天還在;日子走了,詩還在。

在現(xiàn)代急促的發(fā)展里,那些親歷的蒼桑,那些腐朽的氣息,那些惡燭的血液,漂浮著,漂浮著…釋放遺忘的歷史,挖掘遺忘的歷史,探尋遺忘的歷史,就像追尋一程一程被遺忘的記憶,哪怕是觸手不及,哪怕是兩個(gè)世界。而其間的尋覓若不穿越時(shí)間的面具,是不能發(fā)覺它別致的意義的,否則明解的僅是膚淺的表面,必須由表及里透過物質(zhì)的本質(zhì)再步步探尋。

篇10

【關(guān)鍵詞】語態(tài) 主動(dòng) 被動(dòng) 主題 一致性 轉(zhuǎn)換

【中圖分類號(hào)】H315.9【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【文章編號(hào)】1006-9682(2009)09-0055-02

【Abstract】Voice conversion is a common issue for Chinese-English inter-translation, and its importance is self-evident. This paper is designated to probe this issue in the perspective of the paragraph in which the sentence to be translated locates. Thematic consistency is the most important basis for the conversion of voice, and it is of no practical use to explore the issue of voice conversion with no consideration of the paragraph in which the sentence discussed locates.

【Key words】Voice Positive voice Passive voice Thematic Consistency Conversion

翻譯中,主動(dòng)語態(tài)與被動(dòng)語態(tài)的轉(zhuǎn)換,是一個(gè)被翻譯工作者長(zhǎng)期討論的問題,有關(guān)這方面的論述已成體系,其技巧與方法已相當(dāng)詳盡。但縱觀這些論述,多數(shù)情況下都是在句子層面上闡述兩種語態(tài)在翻譯中的轉(zhuǎn)換,而對(duì)于段落層面上的探討,卻鮮有提及。本文就筆者多年的翻譯教學(xué)及實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),就段落層面兩種語態(tài)的轉(zhuǎn)換做一個(gè)簡(jiǎn)單的闡述。之所以要提出這樣一個(gè)話題,是因?yàn)楣P者認(rèn)為,拋開段落上的考慮,單純論述英漢互譯時(shí)句子語態(tài)的轉(zhuǎn)換是沒有實(shí)際意義的,并且本人發(fā)現(xiàn),一些教材或論文在論述這個(gè)問題時(shí),會(huì)陷入“為了轉(zhuǎn)換而轉(zhuǎn)換”這樣一個(gè)泥潭。

一、對(duì)句子翻譯時(shí)語態(tài)轉(zhuǎn)換的困惑

在論述這個(gè)問題之前,首先需要說明的是,本人并不否認(rèn)業(yè)已存在的翻譯時(shí)關(guān)于語態(tài)轉(zhuǎn)換的規(guī)律與技巧,只是對(duì)某些論述提出一種思路。

首先請(qǐng)看一個(gè)例句:

On their domestic stations events in the Middle East were dismissed briefly.

譯:在他們國(guó)內(nèi)電臺(tái)的廣播中,中東事件只是輕描淡寫地報(bào)道了一下。

這是我們常用的《英漢翻譯教程》(上海外語教育出版社)中論述被動(dòng)語態(tài)譯法的一個(gè)例子。很顯然,在翻譯時(shí),作者將句子的語態(tài)由被動(dòng)變?yōu)榱酥鲃?dòng)。之所以要這樣處理,作者給出的解釋是:原文中的主語在譯文中仍做主語。這個(gè)解釋讓讀者很困惑,既然譯文與原文句式完全沒變,為何語態(tài)要轉(zhuǎn)換呢?譯為“在他們國(guó)內(nèi)電臺(tái)的廣播中,中東事件只是被輕描淡寫地報(bào)道了一下”又有何不可呢?

同樣是這本書里的一句話:

By the end of the war 800 people had been saved by the organization, but a cost of over 200 Belgian and French lives.

譯:大戰(zhàn)終了時(shí),這個(gè)組織拯救了八百人。但那是以二百多比利時(shí)人和法國(guó)人的生命為代價(jià)的。

同樣,作者為了展示語態(tài)轉(zhuǎn)換這個(gè)技巧,翻譯時(shí)將被動(dòng)語態(tài)變成了主動(dòng)語態(tài)。其實(shí),給人的感覺也是,為了轉(zhuǎn)換而轉(zhuǎn)換。直接譯成被動(dòng)語態(tài)也不無不可。

“大戰(zhàn)終了時(shí),有八百人被這個(gè)組織所拯救,但其代價(jià)是付出了二百多比利時(shí)人和法國(guó)人的生命。”

從上面的兩個(gè)例子來看,除了一些特殊的句式,要論述翻譯時(shí)單純的句子語態(tài)轉(zhuǎn)換似乎有一定的難度,處理不好會(huì)給人一種牽強(qiáng)附會(huì)的感覺。那么,對(duì)于一個(gè)普通的句子,如何考慮翻譯時(shí)語態(tài)的轉(zhuǎn)換問題呢?或者說普通句子的語態(tài)轉(zhuǎn)換是否可以有一定的規(guī)則呢?

二、從段落層面上考慮句子語態(tài)的轉(zhuǎn)換:主題一致性

既然在翻譯一個(gè)普通的句子時(shí),選擇采用主動(dòng)還是被動(dòng)語態(tài)變得比較困難。我們不如將這個(gè)句子回歸到其所在的段落,加以分析,可能會(huì)有一個(gè)新的思路。因?yàn)槲覀兌贾?一般而言,我們?cè)趯懽鞯臅r(shí)候,一個(gè)獨(dú)立的段落往往只有一個(gè)主題,所以這要求我們?cè)诜g后的譯文也只能有一個(gè)主題。如果一個(gè)段落里出現(xiàn)幾個(gè)不同的主題,這就需要將原句的語態(tài)進(jìn)行轉(zhuǎn)換,使主題前后一致。

試看下面一句話:

銷路取決于產(chǎn)品是否受消費(fèi)者歡迎。更要考慮到兩類截然不同的消費(fèi)者:一類是那些使用日常生活用品的人,另一類是那些把產(chǎn)品用于再生產(chǎn)的人。

上面這段話,從漢語的角度上來講,講了一個(gè)問題――消費(fèi)者。但如果直接翻譯成英語,卻似乎不妥。因?yàn)榈诙洹案紤]到兩類截然不同的消費(fèi)者”是一個(gè)無主句,按翻譯規(guī)則,有兩種譯法,一是添加主語“我”或“我們”,使其變成一個(gè)句法上完整的句子。

e.g. We have to consider two distinct classes of consumers.

另外一種譯法就是將原文中的主動(dòng)句變?yōu)楸粍?dòng)句,將消費(fèi)者做主語。

e.g. Two distinct classes of consumers have to be considered.

那么,我們應(yīng)該考慮選用哪種方法來翻譯呢?如果采用第一種譯法,顯然將“我們”變成了被描述的對(duì)象,與整個(gè)段落的描述有所脫節(jié)了,而第二種方法就使得整個(gè)譯文段落的描述更加緊湊,更加連貫。細(xì)細(xì)考究,要進(jìn)行語態(tài)上的轉(zhuǎn)換,才能使整個(gè)文章主題一致。所以,整段可以做如下翻譯:

Sales depend upon consumer acceptance of the product. Two distinct classes of consumers have to be considered: those who use the product in daily living and those who use the product in further manufacture.

下面請(qǐng)看一則廣告:

Some people wear trendy clothes to attract attention. Others drive flashy cars. A glass of Cutty Sark won’t turn any heads. But if you insist on creating a stir, you can always ask the bartender for one of them.

上面是一則關(guān)于酒的廣告,文中多以人為描述的對(duì)象,通過對(duì)人的描述才襯托酒的優(yōu)點(diǎn)。但中間有一句,“A glass of Cutty Sark won’t turn any heads”,其描述的主題卻與整個(gè)篇章不同,所以在翻譯時(shí),為了使整個(gè)文章整體性更強(qiáng),最好將此句句式進(jìn)行調(diào)整,試譯如下:

為了引人注目,有些人衣著時(shí)髦,有些人開車新潮。你可別小瞧了這不起眼的卡沙迪克酒,若真想大出風(fēng)頭,快到酒吧,叫上一杯吧!

下面再看一則求職信中的一段話:

I have a special interest in English and books and have always wanted to become an editor. Your present vacancy seems to offer the opportunity I have been waiting for.

這段文字只有兩句話,翻譯起來也許并不困難,先看一個(gè)常見版本的譯文:

本人對(duì)英文和圖書有特別的興趣,素來盼望做編輯工作。貴公司目前的空缺為我提供了盼望已久的機(jī)會(huì)。

大多數(shù)人都會(huì)按這種方式來譯,當(dāng)然也沒有太大問題。但仔細(xì)分析,從英文的角度來看,本段文字雖只有短短兩句話,卻擁有兩個(gè)不同的主語,而作者想表達(dá)的主題只有一個(gè),那就是求職者對(duì)招聘職位的意圖,故在翻譯第二句的時(shí)候,可以將語態(tài)調(diào)整。

現(xiàn)試譯如下:

本人對(duì)英文和圖書有特別的興趣,素來盼望做編輯工作。故一直希望能有機(jī)會(huì)獲得貴公司目前空缺的職位。

從上面的例子不難看出,在篇章層面上,在翻譯時(shí)語態(tài)的轉(zhuǎn)換,除了一些常用的語態(tài)轉(zhuǎn)換技巧外,還應(yīng)該考慮整段文章描述對(duì)象的一致性,將描述對(duì)象的統(tǒng)一性作為翻譯篇章時(shí)語態(tài)轉(zhuǎn)換的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),不失為一個(gè)好的切入點(diǎn)。

以上所列舉的情況,只是對(duì)段落中個(gè)別與主題不一致的句子的語態(tài)進(jìn)行轉(zhuǎn)化。然而,筆者在翻譯實(shí)踐中,有時(shí)候也會(huì)出現(xiàn)整段文字都需要進(jìn)行語態(tài)轉(zhuǎn)換的情況。

試看下面一個(gè)例子:

All disputes arising from the performance of this Agreement should be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached, the case shall then be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration, and the rules of this Commission shall be applied.

整個(gè)這段文字是關(guān)于仲裁解決條款的規(guī)定,全部都運(yùn)用了被動(dòng)語態(tài)。但我們?cè)诜g成中文時(shí),如果按原文語態(tài)或部分轉(zhuǎn)換原文語態(tài),卻很難操作,下面我試著將這段文字全部用主動(dòng)語態(tài)來處理:

雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商來解決因履行本協(xié)議而發(fā)生的一切爭(zhēng)議,若協(xié)商無法解決爭(zhēng)議,則應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),并依照該委員會(huì)的規(guī)則進(jìn)行仲裁。

之所以會(huì)將此類文字的語態(tài)完全轉(zhuǎn)變,是由此類文字的特點(diǎn)決定的。像法律類、商務(wù)類等文字都屬于正式文體,在英文里基本上都使用被動(dòng)語態(tài)。但這些文字又都屬于規(guī)范性文字,也就是說其內(nèi)容往往是要求人們?cè)撟鍪裁?該怎么做。而就中文而言,行為的主體只能是人。也就是說,這段文章的主題應(yīng)該是也只能是:人。那么,這類英文中的被動(dòng)語態(tài)句,在翻譯成中文時(shí),往往都要轉(zhuǎn)換成人做主語的主動(dòng)句。反之亦然。

這一個(gè)例子的譯法提醒我們,在翻譯語態(tài)需要轉(zhuǎn)換的句子時(shí),除了要注意段落主題的一致性,它還應(yīng)該有一個(gè)前提:確定段落的主題。只有確定了段落的主題,才能確定句子翻譯時(shí)語態(tài)是否該變,該如何變的問題。這是探討翻譯時(shí)語態(tài)轉(zhuǎn)換的前提。

三、結(jié)束語

綜上所述,筆者認(rèn)為,在闡述句子翻譯時(shí)的語態(tài)轉(zhuǎn)換,如果將一個(gè)句子隔離于它所在的段落來討論這個(gè)問題,實(shí)際上沒有多大意義,因?yàn)槲覀儚氖碌姆g實(shí)踐活動(dòng)幾乎不會(huì)只局限于對(duì)句子的翻譯。并且,一個(gè)孤立的句子,除了一些特殊句式,考慮其翻譯成主動(dòng)語態(tài)還是被動(dòng)語態(tài)沒有太大的實(shí)際意義,只有將它放在整個(gè)段落,甚至整個(gè)文章中來考慮,句子語態(tài)的轉(zhuǎn)換翻譯問題才被賦予了生命。一個(gè)普通句式的句子是翻譯成主動(dòng)語態(tài)還是被動(dòng)語態(tài),關(guān)鍵在于:首先是明確段落的主題,之后是注意這個(gè)句子要與整個(gè)段落前后主題一致。只有做到這一點(diǎn),探討語態(tài)在翻譯時(shí)是否應(yīng)該轉(zhuǎn)換才顯得水到渠成,才有了可依據(jù)的憑證。

參考文獻(xiàn)

1 張培基.英漢翻譯教程.上海:上海外語教育出版社,2006

2 呂瑞昌.漢英翻譯教程.陜西:陜西人民出版社,2005

3 姜荷梅.翻譯教程.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2006

4 鄒 力.商務(wù)英語翻譯教程.北京:中國(guó)水利水電出版社,2005