葬花辭范文
時間:2023-03-30 12:57:23
導語:如何才能寫好一篇葬花辭,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
花謝飄灑無序天,荷鋤忍踏有誰憐?感嘆身世桃李知,仿佛梁空巢也傾。
明媚鮮妍難尋覓,倩影淚灑空上枝!憐春惜春惱忽去,歸掩重門倍傷神!
悲歌自羞魂難在,愿隨天涯有香丘,一掊凈土掩艷骨,強于污淖陷渠溝,
葬花辭韻調深遠,我感有辯震心頭!
篇2
【關鍵詞】詞匯教學
廣大英語教師在英語教學的時候都苦于學生詞匯量太少,記得困難,忘得容易。學生本身也是抱怨苦于記單詞。但有一些詞匯特別是英語臟話學生卻能過目不忘,比如fuck , damn , shit ,bitch 等等。幾乎沒有老師在課堂上教過這些詞匯,這些詞匯大多是學生在英語影視網(wǎng)絡上學來的,從記這些單詞的過程來看,學生幾乎沒有有意去記這些詞匯,更是沒有為了記住而去書寫。這些詞匯的記憶過程只是不經(jīng)意間看到而識記。這些詞匯學生不僅輕易記住了而且能靈活運用,而對于教材上的重要詞匯不管怎么要求,怎么默寫總是難于記住,更是不能靈活運用。這一現(xiàn)象讓許多英語老師感到疑惑和苦惱。表面上看這是一件壞事,但仔細想來我們卻可以在英語詞匯教學上帶來一個新思路,真是“踏破鐵鞋無覓處,得來全不費功夫。”為什么英語臟話學生能這么輕易的記住,而且記得這么牢還能靈活運用?我們?nèi)缒苷页銎渲械木売杉罢Z言規(guī)律,把它用到我們的英語教學實際豈不是化害為利了嗎?
首先,在接觸學習這些詞匯時學生注意力投入度不同。我們發(fā)現(xiàn)學生在這些詞匯接觸學習時對這些詞匯本身的投入度并不是很高,而對這些詞匯出現(xiàn)的語境投入度卻很高。心理學研究發(fā)現(xiàn)我們的學習過程分為有意注意和無意注意,任何工作和學習,都要求有意注意和無意注意相互為用,因為只靠有意注意而沒有直接興趣的工作和學習是很吃力的,是難以持久的。同時任何工作和學習都有它比較枯燥和單調的一面,而且常常有別的事物在干擾我們的注意,所以只靠無意注意也是難以持久的。無意注意和有意注意常常在一定條件下又可以互相轉化。當然這種無意注意不同于一般的無意注意,它是一種“特殊類型”的無意注意。這種無意注意可以稱為“有意后注意”,因為它是由有意注意通過努力學習而轉化來的。這是在教學中對學生最需要培養(yǎng)的一種注意。
其次,這類詞匯容易容易在學生內(nèi)心激發(fā)強烈情感。在大腦中,情感的信息與智力的數(shù)據(jù)是一同存儲的,它們在詞匯的存儲和回憶過程中可能起到同等重要的作用。學生往往會對所學的詞匯產(chǎn)生情感上的傾向,比如,這個單詞是長還是短?它的發(fā)音好聽或特別嗎?這個單詞能讓人產(chǎn)生好玩的聯(lián)想嗎?在記憶單詞時所投入的情感傾向會對單詞的記憶效果有一定的影響。一些語言學家早就意識到這一點,并應用在外語教學中。如中央電視臺最近的一則公益廣告把family解讀成:Father and Mother, I love you. f是為我遮風擋雨的father;m是對我關心備至的mother;ily代表I love you;這個全新的詮釋激起了許多觀眾的情感共鳴,大家都牢牢地記住了這個單詞和它的含義。
第三,這類詞匯的運用頻率較高。由于這些詞匯都是些生活詞匯且學生對這些詞匯產(chǎn)生了強烈的情感,所以對這些詞匯的運用頻率較高。一般說來,要長期的記住和運用一個單詞,需要經(jīng)歷幾個階段:初次的了解、在各種語境下的理解、不同感官的感受、與各種技能結合的運用、多次的回憶、不斷校正、經(jīng)常地提取等工序,才能完成長時記憶。這個過程的長短取決于該詞匯的復現(xiàn)情況,如頻度、時機、方式等,以及學生對它感興趣的程度和理解的程度。因此我們在進行大綱詞匯教學的時候也要考慮這樣的因素即提高所學詞匯的運用頻率。頻率的提高除了可以依靠傳統(tǒng)的誦讀拼寫,作為教學者我們應盡量多創(chuàng)造語境讓學生盡可能的在真實的情況下運用這些詞匯,且反復運用,以達到真正理解識記詞匯。我們可以增加有間隔式語境的重復。簡單重復可以讓我們熟悉詞匯的讀音、拼寫和意思,但是,為了鞏固記憶效果,把所學的新單詞從“快速忘記”的短時記憶快速地遷移到“永不忘記”的長時記憶中去,老師可以通過可理解性的閱讀和聽力,讓學生在不同的時間和語境中反復地遇到這個單詞。研究發(fā)現(xiàn),在理解的英語輸入中,學生要是聽到或是看到過一個生詞6遍以上,就會非常容易掌握這個單詞。
篇3
[關鍵詞] 藏藥;綠絨蒿屬;多刺綠絨蒿;化學成分;細胞毒活性
藏藥是藏族人民的傳統(tǒng)藥學體系,也是我國較為完整、較有影響的民族藥之一,其種類僅次于中藥,居于我國四大民族藥之首。藏藥在2 000多年的歷史中對藏族藏區(qū)人民的繁衍生息起到了巨大作用,目前仍是我國藏區(qū)和藏族人民醫(yī)療健康的重要保障。青藏高原獨特的高海拔(平均3 800 m)、強紫外線、高寒、干旱與缺氧等地理環(huán)境,造就了藏藥材不同于一般陸地植物的次生代謝成分并賦予其獨特的治療效果[1]。隨著世界范圍內(nèi)正恢復對中醫(yī)藥等傳統(tǒng)醫(yī)學的興趣,從傳統(tǒng)藏藥中研究和開發(fā)新藥成為我國當前中醫(yī)藥研究的重點和熱點之一。
綠絨蒿屬藏藥是青藏高原最具特色的品種之一,本屬植物全世界共49種,其中48種分布在喜馬拉雅山地區(qū),我國有38種,多分布在、青海、云南等地,生長在海拔3 000 m以上[2-3]。本屬植物不僅色彩艷麗、姿態(tài)優(yōu)美為人們喜歡,素有“仙草”、“喜馬拉雅罌粟”等雅稱,是、云南地區(qū)的標志性植物和的十大觀賞花卉之一。更是我國地區(qū)的重要藥用資源,如多刺綠絨蒿、全緣綠絨蒿等作為藏藥廣泛使用,具有清熱解毒等作用[3-4]。
多刺綠絨蒿Meconopsis horridula Hook. f. & Thomson為綠絨蒿屬一年生草本,全體被黃褐色或淡黃色、堅硬而平展的刺,刺長0.5~1 cm。生長在海拔3 600~5 400 m以上的山坡石縫中。其花朵大,多藍灰色或綠色[2]。據(jù)藏藥典籍《晶珠本草》記載:多刺綠絨蒿利頭傷,治骨裂抬升軟骨;全草入藥,具有活血化瘀、鎮(zhèn)痛的功效,藏醫(yī)用其治療頭痛,骨折、跌打損傷等[5]。目前對多刺綠絨蒿的化學成分研究較少,前人從本種植物中報道了15個黃酮[6-8],6個生物堿[8-9]和1個其他類成分[6]。作為抗心肌缺血民族藥的藥效物質研究的一部分,本課題對多刺綠絨蒿乙醇提取物的部分流分進行了化學成分研究,從中分離得到9個化合物。經(jīng)1H,13C-NMR等理化數(shù)據(jù)分析及與文獻相對照,分別鑒定為馬齒莧酰胺E(1),N-反式對羥基肉桂?;?對羥基苯乙胺(2),金圣草黃素(3),芹菜素(4),大風子素(5),對羥基肉桂酸葡萄糖酯(6),stigmast-5-ene-3β-ylformate(7),3β-hydroxy-7α-ethoxy-24β-ethylcholest-5-ene(8),β-谷甾醇(9)。其中化合物6~8為首次從該種屬中分離得到,1,3為首次從該種植物中分離得到。同時,采用MTT法測定了1~4對人肝癌細胞系HepG2的細胞毒活性。
1 材料
Varian Inova-500型核磁共振儀;Agilent 6320型離子阱液質聯(lián)用儀;Trace GC-MS質譜儀;VG Zabspec型高分辨質譜儀(使用FAB離子源)。顯微熔點測定儀XT4(北京科儀電光儀器廠);SANYO公司MCO-18AIC細胞培養(yǎng)箱;Motic公司AE2000倒置熒光顯微鏡;ESCO公司OptiMair超凈工作臺;瑞士TECAN公司M1000型多功能酶標儀;DMEM細胞培養(yǎng)基購自Gibco公司;胎牛血清購自杭州四季青生物工程材料有限公司;噻唑蘭購自北京鼎國生物技術有限公司;柱色譜所用Sephadex LH-20為瑞典Amersham Biosciences 公司產(chǎn)品;ODS C18(40~63 μm)為德國Merck公司產(chǎn)品;柱色譜硅膠(200~300目),制備薄層色譜硅膠板GF254(0.04 cm×20 cm×20 cm)以及薄層色譜硅膠板GF254均為青島海洋化工廠產(chǎn)品。提取和分離中所用化學試劑均為分析純,為北京化工廠產(chǎn)品。
多刺綠絨蒿藥材于2012年8月采自山南地區(qū)錯那縣勒布溝,經(jīng)北京中醫(yī)藥大學中藥學院劉春生教授鑒定為罌粟科綠絨蒿屬植物多刺綠絨蒿M. horridula,憑證標本(No. MH201208)存放于北京中醫(yī)藥大學中藥現(xiàn)代研究中心。
2 提取與分離
多刺綠絨蒿干燥地上部分(25 kg),用10倍量95%乙醇提取2次,80%乙醇提取1次,每次2 h。合并提取液減壓回收乙醇后得到總浸膏(約3.5 kg),加水分散并以稀HCl調pH至2.0后,分別以石油醚和乙酸乙酯萃取得到各自萃取部位,水層加NH3·H2O調pH至10.0后,以正丁醇萃取,得到正丁醇部位。
乙酸乙酯部位(120 g)經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-甲醇(50∶1~0∶1)梯度洗脫,TLC檢測,得到10個流分(Ea~Ej)。Ef經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-乙酸乙酯(2∶1~1∶5; 1%乙酸)梯度洗脫,得到3個流分(Efa~Efc)。Efb經(jīng)Sephadex LH-20(甲醇)純化,得到化合物2(5 mg)。Efc經(jīng)Sephadex LH-20(甲醇)純化,得到化合物1(1 g)。Eg經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-丙酮(6∶1~1∶3; 1%乙酸)梯度洗脫,得到3個流分(Ega~Egc)。Egb經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-乙酸乙酯(6∶1~1∶2;1%乙酸)梯度洗脫,得到4個流分(Egba~Egbd)。Egba經(jīng)Sephadex LH-20(甲醇)純化,得到化合物4(1.5 g)。
正丁醇部位(215 g)經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-甲醇(50∶1~0∶1)梯度洗脫,得到8個流分(Ba~Bh)。Bc經(jīng)硅膠柱色譜分離,石油醚-乙酸乙酯(5∶1~1∶2)梯度洗脫,得到5個流分(Bca~Bce)。Bce經(jīng)Sephadex LH-20(氯仿-甲醇 1∶1)純化,得到化合物3(800 mg)。Bd經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-乙酸乙酯(5∶1~1∶2;1%乙酸)梯度洗脫,得到4個流分(Bda~Bdd),Bdc經(jīng)Sephadex LH-20(甲醇)和制備薄層色譜(石油醚-丙酮 1∶1; 1%乙酸)純化,得到化合物5(3 mg)。Be經(jīng)硅膠柱色譜分離,乙酸乙酯-甲醇-水(50∶10∶1)洗脫,得到3個流分(Bea~Bec)。Bea經(jīng)ODS柱色譜分離,甲醇-水(5∶5~10∶0)梯度洗脫,得到化合物6(20 mg)。
石油醚部位(650 g)經(jīng)硅膠柱色譜分離,石油醚-乙酸乙酯(8∶1~1∶0)梯度洗脫,得到19個流分(Pa~Ps)。Pf經(jīng)硅膠柱色譜分離,石油醚-乙酸乙酯(4∶1~1∶3; 1%乙酸)梯度洗脫,得到3個流分(Pfa~Pfc)。Pfb經(jīng)Sephadex LH-20(氯仿-甲醇1∶1)和制備薄層色譜(石油醚-氯仿 2∶1)純化,分離得到化合物7(5 mg)。Pg經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-乙酸乙酯(10∶1~0∶1)梯度洗脫,得到5個流分(Pga~Pge)。Pgd經(jīng)Sephadex LH-20(氯仿-甲醇1∶1)純化,得到化合物9(50 mg)。Pj經(jīng)硅膠柱色譜分離,氯仿-丙酮(15∶1~1∶1)梯度洗脫,得到6個流分(Pja~Pjf)。Pjc經(jīng)Sephadex LH-20(氯仿-甲醇1∶1)分離再經(jīng)薄層色譜(正己烷-丙酮4∶1)制備,得到化合物8(20 mg)。
3 結構鑒定
化合物1 淡黃色方晶(甲醇);mp 238~240 ℃;EI-MS m/z 219(M);1H-NMR(DMSO,500 MHz)δ:1.59(1H,m,H-1a),2.58(1H,m,H-1b),2.21(1H,m,H-2a),2.40(1H,m,H-2b),2.92(1H,m,H-5a),3.96(1H,m,H-5b),2.58(2H,m,H-6),6.50(1H,s,H-7),6.51(1H,s,H-10),4.57(1H,t,J=5.0 Hz,H-10b),8.77(1H,s,8-OH),8.77(1H,s,9-OH); 13C-NMR(DMSO,125 MHz)δ:27.8(C-1),31.7(C-2),172.5(C-3),37.1(C-5),27.8(C-6),124.0(C-6a),115.8(C-7),144.5(C-8),144.6(C-9),112.1(C-10),128.9(C-10a),56.0(C-10b)。以上數(shù)據(jù)與文獻[10]對照一致,故鑒定化合物1為馬齒莧酰胺E(oleracein E)。
化合物2 白色粉末;ESI-MS m/z 284[M+H]+;1H-NMR(CD3OD,500 MHz)δ:6.41(1H,d,J=15.5 Hz,H-2),7.48(1H,d,J=15.5 Hz,H-3),7.43(2H,d,J=8.5 Hz,H-5,9),6.82(2H,d,J=8.5 Hz,H-6,8),3.49(2H,t,J=7.5 Hz,H-1′),2.78(2H,t,J=7.5 Hz,H-2′),7.08(2H,d,J=8.5 Hz,H-4′,8′),6.75(2H,d,J=8.5 Hz,H-5′,7′); 13C-NMR(CD3OD,125 MHz)δ:169.2(C-1),118.5(C-2),141.8(C-3),130.5(C-4),131.3(C-5,9),118.5(C-6,8),160.5(C-7),42.5(C-1′),36.8(C-2′),127.8(C-3′),130.7(C-4′,8′),116.7(C-5′,7′),156.9(C-6′)。以上數(shù)據(jù)與文獻[11]對照一致,故鑒定化合物2為N-反式對羥基肉桂?;?對羥基苯乙胺[N-(trans-p-coumaroyl)tyramine]。
化合物3 黃色粉末;EI-MS m/z 300(M);1H-NMR(DMSO,500 MHz)δ:6.85(1H,s,H-3),6.19(1H,d,J=2.0 Hz,H-6),6.46(1H,d,J=2.0 Hz,H-8),7.53(1H,d,J=2.0 Hz,H-2′),6.93(1H,d,J=7.5 Hz,H-5′),7.53(1H,dd,J=7.5,2.0 Hz,H-6′),3.89(3H,s,OCH3),12.96(1H,s,5-OH),10.72(1H,s,7-OH),9.96(1H,s,4′-OH); 13C-NMR(DMSO,125 MHz)δ:164.1(C-2),103.7(C-3),182.3(C-4),157.8(C-5),99.3(C-6),164.6(C-7),94.5(C-8),161.9(C-9),104.2(C-10),120.8(C-1′),110.7(C-2′),151.2(C-3′),148.5(C-4′),116.2(C-5′),122.0(C-6′),56.4(OCH3)。以上數(shù)據(jù)與文獻[12]對照一致,故鑒定化合物3為金圣草黃素(chrysoeriol)。
化合物4 黃色粉末;EI-MS m/z 270(M);1H-NMR(DMSO,500 MHz)δ:6.77(1H,s,H-3),6.18(1H,d,J=1.9 Hz,H-6),6.47(1H,d,J=1.9 Hz,H-8),7.92(2H,d,J=8.8 Hz,H-2′,6′),6.92(2H,d,J=8.8 Hz,H-3′,5′),12.95(1H,s,5-OH),10.38(1H,s,7-OH),10.38(1H,s,4′-OH);13C-NMR(DMSO,125 MHz)δ:164.6(C-2),104.1(C-3),182.2(C-4),161.6(C-5),99.30(C-6),164.2(C-7),94.4(C-8),157.5(C-9),103.3(C-10),121.6(C-1′),128.9(C-2′,6′),116.4(C-3′,5′),161.9(C-4′)。以上數(shù)據(jù)與文獻[13]對照一致,故鑒定化合物4為芹菜素(apigenin)。
化合物5 黃色粉末;ESI-MS m/z 463[M-H]-;1H-NMR(DMSO,500 MHz)δ:6.87(1H,s,H-3),6.53(1H,d,J=1.5 Hz,H-6),6.20(1H,d,J=1.5 Hz,H-8),7.61(1H,dd,J=8.5,2.5 Hz,H-2′),7.09(1H,d,J=8.5 Hz,H-5′),7.67(1H,d,J=1.5 Hz,H-6′),7.04(1H,s,H-2″),6.89(1H,s,H-5″),6.81(1H,d,J=8.0 Hz,H-6″),4.96(1H,br s,H-7″),4.28(1H,br s,H-8″),12.91(1H,s,5-OH),9.16(1H,s,7-OH); 13C-NMR(DMSO,125 MHz)δ:164.2(C-2),103.8(C-3),181.7(C-4),157.3(C-5),98.9(C-6),161.4(C-7),94.1(C-8),162.9(C-9),103.9(C-10),123.7(C-1′),119.9(C-2′),117.5(C-3′),147.1(C-4′),143.6(C-5′),114.8(C-6′),126.9(C-1″),111.8(C-2″),147.6(C-3″),147.1(C-4″),115.3(C-5″),120.6(C-6″),76.3(C-7″),78.0(C-8″),60.0(C-9″),55.7(OCH3)。以上數(shù)據(jù)與文獻[6]對照一致,故鑒定化合物5為大風子素(hydnocarpin)。
化合物6 白色粉末;EI-MS m/z 327(M);1H-NMR(CD3OD,500 MHz)δ:6.85(1H,d,J=10.0 Hz,H-2,6),7.51(2H,d,J=10.0 Hz,H-3,5),7.76(1H,d,J=16.0 Hz,H-7),6.40(1H,d,J=16.0 Hz,H-8),5.61(1H,d,J=5.0 Hz,H-1′),3.73(1H,dd,J=5.0,12.0 Hz,H-6′a),3.88(1H,dd,J=2.0,12.0 Hz,H-6′b),3.38~3.49(4H,m,H-2′~5′);13C-NMR(CD3OD,125 MHz)δ:162.4(C-1),117.7(C-2,6),132.2(C-3,5),127.9(C-4),148.8(C-7),115.4(C-8),168.6(C-9),96.7(C-1′),79.7(C-2′),72.0(C-3′),78.9(C-4′),74.9(C-5′),63.2(C-6′)。以上數(shù)據(jù)與文獻[14]對照一致,故鑒定化合物6為對羥基肉桂酸葡萄糖酯(p-coumaric acid glucosyl ester)。
化合物7 白色粉末;HR-FAB-MS m/z 442.381 8(M);1H-NMR(CDCl3,500 MHz)δ:4.73(1H,m,H-3),5.39(1H,d,J=5.0 Hz,H-6),0.68(3H,s,H-18),1.01(3H,s,H-19),0.92(3H,d,J=6.0 Hz,H-21),0.79~0.88(9H,m,26,27,29-CH3),8.03(1H,s,OCHO); 13C-NMR(CDCl3,125 MHz)δ:37.1(C-1),28.4(C-2),74.1(C-3),38.2(C-4),139.4(C-5),123.1(C-6),32.0(C-7),32.0(C-8),50.2(C-9),39.9(C-10),21.1(C-11),36.7(C-12),42.5(C-13),56.8(C-14),24.4(C-15),26.2(C-16),56.2(C-17),12.0(C-18),19.4(C-19),36.3(C-20),18.9(C-21),34.1(C-22),27.9(C-23),46.0(C-24),29.3(C-25),19.2(C-26),20.2(C-27),23.2(C-28),12.1(C-29),160.8(CO)。以上數(shù)據(jù)與文獻[15]對照一致,故鑒定化合物7為stigmast-5-ene-3β-ylformate。
化合物8 黃色油狀液體;EI-MS m/z 458(M);1H-NMR(CDCl3,500 MHz)δ:3.61(1H,m,H-3),5.67(1H,d,J=4.0 Hz,H-6),3.39(1H,m,H-7),0.66(1H,s,H-18),0.98(1H,s,H-19),0.93(3H,d,J=6.0 Hz,H-21),0.82(3H,d,J=7.0 Hz,H-26),0.84(3H,d,J=7.0 Hz,H-27),0.85(3H,t,H-29),3.70,3.37(2H,m,H-1′),1.17(3H,t,J=7.0 Hz,H-2′); 13C-NMR(CDCl3,125 MHz)δ:36.9(C-1),31.7(C-2),71.6(C-3),42.8(C-4),145.5(C-5),122.0(C-6),72.6(C-7),37.5(C-8),42.3(C-9),37.4(C-10),21.0(C-11),39.2(C-12),42.5(C-13),49.1(C-14),24.5(C-15),28.5(C-16),56.0(C-17),11.7(C-18),18.4(C-19),36.4(C-20),19.0(C-21),34.2(C-22),26.4(C-23),46.1(C-24),29.4(C-25),20.0(C-26),19.2(C-27),23.3(C-28),12.2(C-29),64.6(C-1′),16.1(C-2′)。以上數(shù)據(jù)與文獻[16]對照一致,故鑒定化合物8為3β-hydroxy-7α-ethoxy-24β-ethylcholest-5-ene。
化合物9 白色針狀晶體,TLC紫外燈(254 nm)下無暗斑,噴硫酸-香草醛顯色劑加熱顯紫色。與β-谷甾醇對照品多種溶劑系統(tǒng)TLC比對,其Rf均相同,因此鑒定化合物9為β-谷甾醇(β-sitosterol)。
4 細胞毒活性測試
用0.25%胰酶消化處于對數(shù)生長期的人肝癌細胞株HepG2,并用含10%胎牛血清的DMEM培養(yǎng)基調整細胞濃度至50 000個/mL,接種細胞懸液至96孔細胞培養(yǎng)板中,100 μL/孔,5% CO2,37 ℃培養(yǎng)24 h。將各化合物用DMSO配制為10 mmol·L-1濃度儲備液,臨用前用含10%胎牛血清進行系列稀釋,以100 μL/孔加入細胞培養(yǎng)板中,使化合物在細胞培養(yǎng)液中的終濃度分別為0,0.1,1,10 μmol·L-1,繼續(xù)培養(yǎng)72 h。培養(yǎng)結束后,倒去細胞培養(yǎng)板中的培養(yǎng)基,各孔加入無菌PBS配制的0.5 g·L-1的MTT溶液,100 μL/well,5% CO2,37 ℃孵育4 h。倒去MTT溶液,各孔加入150 μL的DMSO震蕩5 min后,在570 nm下測定吸光度,同等實驗條件下重復3次。計算化合物各濃度對細胞生長的抑制率。
化合物1對人肝癌細胞系HepG2具有明顯的細胞毒活性,樣品濃度為10 μmol·L-1時,其抑制率為52.2%?;衔?~4(在濃度為10 μmol·L-1時,其抑制率27.4%,27.7%,15.3%)沒有明顯的抑制作用。
5 討論
因為在分離純化中未使用甲酸,基本排除化合物7為人工產(chǎn)物的可能,加之有報道該化合物從植物中以天然產(chǎn)物形式分離得到[15],確定7為天然產(chǎn)物?;衔?應該為β-谷甾醇在提取過程中與乙醇反應的人工產(chǎn)物,從結構上分析經(jīng)由7-羥基谷甾醇7位羥基與乙醇成醚鍵而成[16]。
雖然生物堿是包括綠絨蒿屬在內(nèi)的罌粟科植物的特征性成分,但相關研究資料顯示,生物堿在青藏高原地區(qū)罌粟科植物中的含量并不高,不及黃酮等多酚類成分[9,17-18]。這種差異與植物特殊的生長環(huán)境相關。地區(qū)日照時間長且紫外線強度大,有學者認為這種強紫外線誘導和促進了機體細胞苯丙氨酸氨基裂解酶和查爾酮合成酶活性的提高,這2種酶是黃酮類成分合成和代謝的關鍵限速酶,因此導致活性氧清除劑黃酮等多酚類化合物的大量產(chǎn)生,這種生理適應機制能使植物抵御強輻射造成的氧化損傷[19]。另有觀點表明,植物體內(nèi)產(chǎn)生大量的黃酮等多酚類成分,首要功能是過濾高強度的紫外線,而不是作為抗氧劑以清除體內(nèi)的自由基,這是生物進化賦予植物的調節(jié)機制[20-21]。無論如何,都表明受強紫外線照射的高原植物,主要二次代謝產(chǎn)物是多酚類,而不是分類學上的特征性生物堿類成分。
然而,受地理環(huán)境、科技水平和民族文化等多方面的影響,目前我國藏藥的物質基礎研究仍很薄弱,包括綠絨蒿屬藏藥在內(nèi)的大部分藏藥研究還停留在初級階段,嚴重限制其臨床用藥的有效性、安全性,和藥用資源的利用率。因此,開展系統(tǒng)深入的藏藥藥效物質基礎研究,是當下民族藥研究的首要和重要內(nèi)容之一。
[參考文獻]
[1] 王魏. 神秘藏藥[J]. 知識經(jīng)濟,2006(12):18.
[2] 中國科學院植物志編輯委員會. 中國植物志. 第32卷[M]. 北京:科學出版社,1999:46.
[3] 柯君,刁治民,陳振寧,等. 高原草地綠絨蒿屬資源及應用現(xiàn)狀[J]. 青海草業(yè),2007,16(4):50.
[4] 杜軍華,張文靜,李繼榮,等. 青藏高原特色植物資源綠絨蒿屬植物的開發(fā)和利用[J]. 青海師范大學學報:自然科學版,2011(4):52.
[5] 帝瑪爾·丹增彭措. 晶珠本草[M]. 上海:上??茖W技術出版社,2012:157.
[6] 馬明芳,丁克毅,丁立生,等. 多刺綠絨蒿的化學成分研究[J]. 華西藥學雜志,2009,24(3):227.
[7] Takeda K,Yamaguchi S,Iwata K,et al. A malonylated anthocyanin and flavonols in the blue flowers of Meconopsis[J]. Phytochemistry,1996,42:863.
[8] 吳海妹,袁瑞瑛,小尼瑪頓珠,等. 多刺綠絨蒿的化學成分[J]. 藥學與臨床研究,2012,20(4):314.
[9] Wu H F,Ding L S,Shen J W,et al. A new proaporphine alkaloid from Meconopsis horridula[J]. Fitoterapia,2009,80:252.
[10] Xiang L,Xing A M,Wang W,et al. Alkaloids from Portulaca oeracea L.[J]. Phytochemistry,2005,66:2595.
[11] Kuo W L,Huang Y L,Wang S T,et al. Chemical constituents of Trema orientalis[J]. J Chin Med,2007,18(1/2):27.
[12] 楊念云,任愛農(nóng),胡萬春,等. 腦嫩莖葉的化學成分[J]. 中國藥科大學學報,2005,36(5):402.
[13] 趙勇,李慶春,趙焱,等. 野拔子的化學成分研究[J]. 中國中藥雜志,2004,29(12):1144.
[14] 李霞,楊穎博,席忠新,等. 皺皮木瓜正丁醇部位化學成分研究[J]. 時珍國醫(yī)國藥,2012,23(7):1670.
[15] Chumkaew P,Kato S,Chantrapromma K. New cytotoxic steroids from the fruits of Syzygium siamense[J]. J Asian Nat Prod Res,2010,12(5):424.
[16] Liu L L,Yang J L,Shi Y P. Sesquiterpenoids and other constituents from the flower buds of Tussilago farfara[J]. J Asian Nat Prod Res,2011,13:920.
[17] Fu Y,Zhou Y,Liao X,et al. A new alkaloid from Corydalis hendersonii[J]. Planta Med,2009,75:547.
[18] 劉阿萍. 灰綠黃堇化學成分及藥理作用研究[D]. 蘭州:西北師范大學,2005.
[19] 張長現(xiàn),葉潤蓉,盧學峰,等. 不同海拔高度五脈綠絨蒿中槲皮素和木犀草素含量變化[J]. 天然產(chǎn)物研究與開發(fā),2012,22:643.
[20] Zhang H Y,Chen L L,Li X J,et al. Evolutionary inspirations for drug discovery[J]. Trends Pharmacol Sci,2010,31(10):443.
[21] Rozema J,Bjorn L O,Bornman J F,et al. The role of UV-B radiation in aquatic and terrestrial ecosystems-an experimental and functional analysis of the evolution of UV-absorbing compounds[J]. J Photochem Photobiol B,2002,66(1):2.
Chemical constituents from a Tibetan medicine Meconopsis horridula
GUO Zhi-qin1,2, GUO Qiang1,2, ZHU Zhi-xiang1, ZHANG Shui-ying1,2, LI Chun1,
CHAI Xing-yun1*, TU Peng-fei1*
(1.Modern Research Center for Traditional Chinese Medicine, Beijing University of Chinese Medicine, Beijing 100029, China;
2.School of Chinese Materia Medica, Beijing University of Chinese Medicine, Beijing 100102, China)
[Abstract] A phytochemical investigation on the aerial parts of a Tibetan medicine Meconopsis horridula,by solvent extraction,repeated chromatographies on silica gel,Sephadex LH-20,and preparative TLC techniques,led to the isolation of 9 compounds. By spectroscopic analysis and comparison of its 1H and 13C-NMR data with those in literatures,their structures were identified as oleracein E(1),N-(trans-p-coumaroyl)tyramine(2),chrysoeriol(3),apigenin(4),hydnocarpin(5),p-coumaric acid glucosyl ester(6),stigmast-5-ene-3β-ylformate(7),3β-hydroxy-7α-ethoxy-24β-ethylcholest-5-ene(8),and β-sitosterol(9),respectively,among which compounds 6-8 were isolated from the genus for the first time,and 1,3 were isolated from the species for the first time. A MTT method was applied to evaluate the cytotoxic activity of compounds 1-4 against the human hepatocellular liver carcinoma cell line(HepG2),and compound 1 showed significant cytotoxicity against HepG2,with its inhibitory rate of 52.2% at 10 μmol·L-1.
篇4
關鍵詞 磁共振電影;心臟測量;心內(nèi)膜心肌纖維化
磁共振成像(MRI)對正常心臟的測量,國內(nèi)外已有報道,但多為平掃測量,而用電影MRI對心臟功能測定則報道較少,對心內(nèi)膜心肌纖維化癥(EMF)的報道更少。為探討電影MRI對測量心臟大血管各徑線及心功能的價值,尤其對心內(nèi)膜心肌纖維化癥的診斷價值,特將一組健康志愿者及確診EMF病例報告如下。
1
材料與方法
1.1 正常組:20名健康志愿者,均無心血管病史及有關臨床癥狀與體征,B超檢查正常。男2例,女8例,年齡13~63歲,平均36歲。
1.2 EMF患者為我院`1996~1999年病人,9例中男4例,女`5例,年齡17~66歲,平均49.4歲。全部病例均以超聲心動圖檢查,4例經(jīng)心血管造影,3例經(jīng)病理證實。主要癥狀有心悸、氣促(各7例)、胸悶(5例)、腹脹(3例)、水腫(2例)。體檢:發(fā)紺、肝大各8例,頸靜肪怒張7例,心臟擴大9例,腹水3例。
1.3 掃描設備與方法:有Elscint公司產(chǎn)GYREX V-DLX0.5T超導型,平掃用心電圖門控作SE序列、T1WI、TE(SE用586~936ms,電影用FS37ms),TR由心率決定(本組為20ms),層厚5~7ms,電影用FS37ms),TR由心率決定(本組為20ms),層厚5~7mm,矩陣256X256,偏轉角60º。據(jù)文獻掃描方法常規(guī)作橫軸位、冠狀位、平行于室間隔的長軸位及垂直于室間隔的短軸位。而電影MRE則將橫軸位過去所用的繁雜的選層成像方法簡化,改進為選擇平掃所得的較滿意層面作為標準,進行電影掃描,常規(guī)用橫軸位、垂直于室外間隔的短軸位,并采用改良位以與橫軸位進行對比(方法:自冠狀位取一幅能完整顯示左、右心室及室間隔的圖象進行定位,在左、右心室中部邊線,使其平行于左右膈頂邊線,以此層面為標準,進行電影掃描)。所得圖像分別測量左房、左室長徑、短徑,右房、右室等收縮末期(ES)和舒張末期(ED)數(shù)據(jù)。短軸位測量左室短軸、前壁、下壁、側壁及室間隔厚度。升主動脈、降主動脈、主肺動脈則測量收縮期數(shù)據(jù)。數(shù)據(jù)經(jīng)統(tǒng)計學處理并與超聲結果對比。超聲診斷儀用HP2500。
2 結果
2.1 正常測量值與其它作者結果對比(括號內(nèi)數(shù)據(jù)為李坤成資料),見表1,2。
表1 正常MRE平掃徑線測量(橫軸位, x±s,l/mm)
升主動脈 降主動脈 主肺動脈 左心房
ES 28.80±1.24 19.80±0.95 24.75±2.53 30.50±3.6
(27.4±3.7) (20.4±2.4) (26.5±4.2) (30.7±4.8)
表2 短軸位電影徑線測量(x±s,l/mm)
左室短軸 前壁厚度 下壁厚度 室間隔厚度 側壁厚度
ES 29.95±2.01 12.67±1.18 12.18±0.36 13.13±0.81 13.07±0.64
(31.0I±4.1) (12.8±1.1) (12.8±1.3) (13.0±1.5) (13.1±1.5)
ED 45.9±1.74 8.28±1.08 8.01±0.50 8.35±0.66 8.30±0.61
45.4±4.3 (7.8±1.0) (7.9±1.0) (7.9±1.1)
2.2 改良軸位與橫軸位測量徑線對比,見表3
表3 兩種位置電影MRI測量徑線對(x±s,l/mm)
項目 橫軸位 改良軸位
t
P
左房 ES 31.05±3.08 31.15±2.74
0.1042
>0.05
ED 22.10±2.49 22.58±2.34
0.6149
>0.05
左室 長徑 ES 52.35±2.99 54.11±2.95
篇5
1、風刀霜劍 ,讀音fēng dāo shuāng jiàn ,漢語成語,意思是形容氣候寒冷惡劣,也比喻周圍人際環(huán)境惡劣嚴酷。
2、出自清·曹雪芹《紅樓夢》第十七回中林黛玉的《葬花辭》:“一年三百六十日,風刀霜劍嚴相逼?!?/p>
3、成語用法:聯(lián)合式;作主語、賓語;含貶義。
(來源:文章屋網(wǎng) )
篇6
又是一季春暖花開。
沒有人會在意你的過往,即使那是你內(nèi)心永遠不能抹滅的傷。試著微笑面對生活,生活會回饋你許多。
花落亦有花開時。相比之下,林黛玉的《葬花辭》似有一種令人感傷的意味蘊含其中。其實,林黛玉如若生活在現(xiàn)實中,也只會是那種弱柳扶風的女子,也只會是那種被人捧在手心里呵護的女子。換個思維,逆種想法,即使是窮途末路,四面楚歌,你也會發(fā)現(xiàn)另一種不為人知的“面朝大海,春暖花開?!?/p>
曾在一首詩中看到一句:夏花是生即是死,凄凄慘慘。其實換個角度去品味欣賞則不然:夏花是死亦是生,轟轟烈烈?;蛟S,這樣的看法并不為多數(shù)人所認同,但積極樂觀向上的心態(tài),卻是任何人都無法也無能丟棄的。
即使是下雨,過了雨期也自然會是天晴,然而這份清爽又是一種不可多得的靜謐美好,雨后晴空掛上的絢麗彩虹,是否也可以理解為又是一季晴空高照?
篇7
1、《三國演義》中的人物很多都有綽好,如“水鏡先生”是(司馬徽)、“臥龍”是(諸葛孔明)、“鳳雛”是(龐統(tǒng))、“美髯公”是(關羽)、“小霸王”是( 孫策)、“常勝將軍”是(趙云)。
2、被稱為“神機軍師”的人物是( 朱武),出自名著《 水滸傳》。
3、“未若錦囊收艷骨,一抔凈土掩風流”的作者是《紅樓夢》中的(林黛玉),此詩的名字是《葬花詞》,此詩意在喻人,悲嘆自己的命運,控訴社會的黑暗,其思想性與藝術性均達到境界。
4、金陵十二釵指的是(林黛玉、薛寶釵、王熙鳳、賈元春、賈迎春、賈探春、賈惜春、賈巧姐、李紈、史湘云、秦可卿、妙玉)。
5、描寫春天的詩句:題號加粗的是常見的詩句
1、春日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁。遲遲:緩慢?;苣荆翰菽?。萋萋:草茂盛的樣子。倉庚:鶯。喈喈:鳥鳴聲眾而和。蘩:白蒿。祁祁:眾多?!对娊?jīng)?小雅?出車》
2、時在中春,陽和方起。陽和:春天的暖氣 《史記?秦始皇本紀》
3、陽春布德澤,萬物生光輝。 漢樂府古辭《長歌行》
4、陽春白日風在香。晉樂府古辭《晉白綺舞歌詩三首》
5、陽春二三月,草與水同色。 晉 樂府古辭《盂珠》
6、春晚綠野秀,巖高白云屯。 秀:秀麗。屯:駐,聚集。南朝宋謝靈運《入彭蠡湖口》
7、池塘生春草,園柳變鳴禽。變鳴禽:鳴叫的鳥換了種類。兩句寫冬去春來,鳥兒已經(jīng)替換了。 南朝宋謝靈運《登池上樓》
8、喧鳥覆春洲,雜英滿芳甸。 覆春洲:落滿了春天的沙洲。雜英;各種各樣的花。芳甸:郊野。 南朝梁謝眺《晚登三山還望京邑》
9、寄語洛城風日道,明年春*倍還人。洛城:洛陽城。風日:春光風物。道:說。 唐杜審言《春日京中有懷》
10、云霞出海曙,梅柳渡江春。淑氣催黃鳥,晴光轉綠蘋。《和晉陵陸丞早春游望》 唐 杜審言
11、不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。唐賀知章《詠柳》
12、林花掃更落,徑草踏還生。唐孟浩然《春中喜王九相尋》
13、二月湖水清,家家春鳥鳴。唐盂浩然《春中喜王九相尋》
14、聞道春還未相識,走傍寒梅訪消息。唐李白《早春寄王漢陽》
15、寒雪梅中盡,春風柳上歸。唐李白《宮中行樂詞八首》
16、東風隨春歸,發(fā)我枝上花。唐李白《落日憶山中》
17、東風灑雨露,會人天地春。唐李白《送祁昂滴巴中》
18、咸陽二三月,宮柳黃金枝。 唐 李白《古風》
19、春草如有情,山中尚含綠。唐李白《金門答蘇秀才》
20、時有落花至,遠隨流水香。 唐 劉昚虛《闕題》
21、飛雪伴春還,善庭曉自閑。唐劉昚虛《積雪為小山》
22、道由白云盡,春與青溪長。 意為:道路被白云遮斷,春景與青青的流水一樣綿延不斷。唐劉昚虛《闕題》
23、芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。唐李華《春行即興》
24、肅肅花絮晚,菲菲紅素輕。日長雄鳥雀,春遠獨柴荊。 前兩句形容花色紅,柳絮素。后兩句謂日色漸長.春*淡遠,唯聽鳥雀調嗽,無人來往,獨有柴門而已,唐杜甫《春運》
25、繁枝容易紛紛落,嫩蕊商量細細開。唐杜甫《江畔獨步尋花七絕句》
26、林花著雨燕支濕,水荇牽風翠帶長。燕支:胭脂。荇:荇菜,一種水生草本植物。唐杜甫《曲江對雨》
27、侵陵雪色還萱草,漏泄春光有柳條。 萱草:一種古人以為可以使人忘憂的草。此句說萱草萌芽,侵陵雪色。漏泄:透露。 唐杜甫《臘日》
28、江漢春風起,冰霜昨夜除。唐杜《遠懷舍弟穎觀等》
29、春城而色動微寒。唐杜甫《遣悶戲呈路十九曹長》:“江浦雷聲喧昨夜,春城而色動微寒。”
30、朝來新火起新煙,湖色春光凈客船。 朝:早晨。 唐杜甫《清明二首》
31、恰似春風相欺得,夜來吹折數(shù)枝花。 唐杜甫《絕句漫興九首》
32、東風好作陽和使,逢草逢花報發(fā)生。陽和:春天的和暖之氣。 唐錢起《春郊》
33、燕子不歸春事晚,一汀煙雨杏花寒。 汀:水岸平地。唐戴叔倫《蘇溪亭》
35、詩家清景在新春,綠柳才黃半未勻。半;多數(shù)。未勻:參差不齊。唐楊巨源《城東早春》
36、長江春水綠堪染,蓮葉出水大如錢。 唐張籍《春別曲》
37、有時三點兩點雨,到處十枝五枝花。此是清明時節(jié)的景色描寫。 唐李山甫《寒食二首》
38、新年都未有芳華,二月初驚見草芽。白雪卻嫌春*晚,故穿庭樹作飛花。兩句寫白雪等不及春天到來,已穿樹飛花裝點早春之景。
唐 韓愈《春雪》
39、天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。 天街:京城里的街道。草色遙看;春草始生,微微露出一點細芽,遠看一片新綠,近看卻似不見。絕勝;遠遠勝過。唐韓愈《早春呈水部張十八員外》
40、草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。芳菲:美盛的花草。
唐 韓愈《晚春》
41、洛陽東風幾時來,川波岸柳春全回。 唐韓愈《感春五首》
42、狂風落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。 唐 杜牧《悵詩》:“自是尋春去校遲,不須惆悵怨芳時??耧L落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。” 日出江花紅勝火,春來江水綠如藍。 白居易《憶江南》
43、黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼。 杜甫《江畔獨步尋花》
44、碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。賀知章《詠柳》
45、遲日江山麗,春風花草香。泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。 杜甫《絕句》
46、渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。王維《送元二使安西》
47、兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。杜甫《絕句》
48、竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。蘇軾《惠崇〈春江晚景〉》
49、西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。張志和《漁歌子》
50、春*滿園關不住,一枝紅杏出墻來。葉紹翁《游園不值》
51、勝日尋芳泗水濱,無邊光景一時新。等閑識得東風面,萬紫千紅總是春。朱熹《春日》
52、渭城朝雨邑輕塵,客舍青青柳色新。王維《渭城曲》
53、春江潮水連海平,海上明月共潮生。張若虛《春江花月夜》
篇8
悠悠滄海瑟秋風,紅霞暮雪映長空,回頭憶。少小離,欲行豪邁!問英雄,誰主沉浮?豪氣云天霸千秋。前路難,路千山,臥風霜,戰(zhàn)冰雪;山河如此妖嬈,回望時遠山含黛,吐嬌艷,盡顯江南山水間,自古英雄多情在!唯有夢里,一池云煙!
大漠孤煙直,清風繞云隙,秋色如墨染,別愁總凄凄。壯志凌云勢,沙場百戰(zhàn)死,何懼血滿衣?故園幾回首,夕陽落幕遲?風澀澀,秋霜染衣,衣袂飄飄,望月添愁,他鄉(xiāng)漂泊幾度煩憂?
舞黃沙,催戰(zhàn)馬,提酋首,飲烈酒,嬉戲胡女在中秋;花香故園誰人羞,夢里多是黃花瘦!風吹沙,去日,琵琶聲聲,密布戰(zhàn)云,馬蹄陣陣;今,蒼黃爬額頭,蛾眉在誰家?望月添愁;揮手,斬,千年刀兵今日休。
常思盼,他日歸故里,放馬南山,茶園結廬,昔日浣花今黃土。長安河畔笑芙蓉,安知?狂士戰(zhàn)戟折,頭顱落,為保家國,他鄉(xiāng)埋骨,馬革裹尸有幾人?肥了羌地土,夢里大漠黃煙孤......
蘭之韻,謙謙君子德為寶,虛懷若谷心有乾坤坦坦蕩蕩方為人。幽蘭出山谷,雅韻布山河,長嘯亦長歌,回首,烽煙盡處,云煙散,一壺濁酒喜相逢,坐擁山河醉。
提壺灌頂獨買醉,淚眼朦朧憶當初。春三月,桃紅柳綠,別鄉(xiāng)辭故,情失幾度?長亭外,蹣跚前路,走一程,情系故土,淚沾襟,夢灑天地間。花開日,風和日麗,柳葉彎,細雨斜風,春光秀美,怎奈何,別夢依依。十里亭臺外,雙親淚染衣,瀟瀟春雨,凄凄別情。一年年,他鄉(xiāng)游子漂泊路,望盡天涯,何處是我家?
夢里依稀家如故,含淚踏故土。小軒窗,舊藤樓,身居陋室。拾起舊日書,再植湘妃竹;煮茶南山,不問春秋,閑云野鶴一枚棋子在胸??戳G桃紅,幼稚俯首戲鐵頭,雄雞銜去,還我,還我,明日阿媽煮你置案頭,絕不罷休!哈哈!笑煞老朽!
男兒骨,竹之骨,中通虛節(jié),自謙卑,淡泊名利,且視虛名如糞土。有志者,事竟成,無為者,空百歲。生與竹骨為人杰,決不茍且為鬼魅。且行者,且為之,修無欲,便無求,看淡世間事,坦蕩天地間,凡塵勿擾我心自菩提。
男兒志,女兒情,山水相依伴一生。時光闕,千回百轉,夢里紅顏終難見。夏至,荷塘醉美賞月色,六月天暖心亦寒,思鄉(xiāng)夢翩然。七夕夜,銀河之畔,朗月高懸,織女牛郎相聚難,千古奇冤。行路難,情闕心倦亦意懶,嘆,嘆,嘆,夢里嬋娟,苦思伊人面。
秋臨,落葉飄散,夜高遠,攬月獨眠花空殘,秋水清寒葬花間,情繞心田?;ǚ腔?,飛花蝶舞,雙雙癡念紅塵戀,琴音聲寡難與知音和,是非對錯任評說,吾心冷暖幾人知?
梅之魂,一縷芳華群芳妒,不爭傲骨。寒風蕭瑟冰雪飛,百媚千紅。梅開冬日雪中俏,傲骨冰心暗香來,獨自凌寒,且待來年三月至,便與春色舞翩翩。
今日瀟湘夢,昨日故國情,唐詩宋詞皆神韻,萬里河山處處情。朝春色,舞夏荷,秋色墨染,冬雪落,陋室獨酌,素筆寫山河。風瑟瑟,寒雪飄窗,又聞書生云春秋,朝堂大殿論英雄。故國何日話春風?笑傲江湖,狂生把酒展雄風......
篇9
【關鍵詞】目的論:翻譯效果;《紅樓夢》
一、引言
《紅樓夢》是中國文壇上的一座豐碑,被譽為中國封建社會的“百科全書”。她以其包羅萬象的內(nèi)容,博大精深的思想,精湛完美的藝術,生動活潑的語言贏得了各個階層讀者的喜愛和贊賞。同時,也吸引了國內(nèi)外諸多學者、翻譯家紛紛前來問津。然而,迄今為止,被譯界公認的兩種最佳英文全譯本分別為著名翻譯家楊憲益及其夫人戴乃迭(Gladys Yang)合譯的A Dream of Red Mansions和英國漢學家大衛(wèi)·霍克斯(David Hawkes)的譯本The Story of the Stone。本文擬從翻譯目的論的視角對兩英譯本進行比較分析,討論兩譯文在翻譯策略、文學性及藝術再創(chuàng)造等方面的翻譯效果。
二、目的論簡介
目的論(Skopos theory)是由德國翻譯家漢斯·威密爾(Harts Vermeer)于1978年提出并加以發(fā)展的,是功能翻譯理論的核心理論。威密爾把人類行為定義為發(fā)生在一定語境中的有意識、有目的的行為。他將翻譯視為一種交際性的人類行為,認為翻譯是一種基于源語文本的轉換行為,而任何翻譯行為都有一定的目標或目的,甚至產(chǎn)生一種結果、一種新的語境或事件。根據(jù)目的論,翻譯過程不是由原文或原作者的目的決定的,而是由譯文的預期功能或翻譯目的決定的。
在目的論中,原文已不再是翻譯過程中參考的唯一標準,譯文要達到的目的則很重要。目的論確立了翻譯應遵循的三個法則,即目的法則、連貫性法則和忠實性法則。
諾德(Nord)在繼承目的論基本思想的基礎上做了進一步發(fā)展,提出了“功能加忠誠”原則?!肮δ堋本褪鞘棺g文在譯語語境中按預設的方式運作的因素;“忠誠”即譯者、原文作者、譯文接受者及翻譯發(fā)起者之間的人際關系。她在《目的》中指出:“要在原文意圖和譯文功能之間達到一種調適。譯文既要考慮原文,也要考慮譯文環(huán)境;既要對原文作者負責,又要對譯文讀者負責?!保?001:6)
在實際翻譯過程中,譯者很少出于自己的目的而開始工作,通常有一個“發(fā)起者”讓他們進行翻譯?!鞍l(fā)起者”可能是組織或者機構,也可能是個人——原文作者,潛在的譯文讀者,甚至譯者本人。盡管發(fā)起者規(guī)定了翻譯目的,翻譯的責任還是在譯者身上,因為他負責實施“翻譯指令”,并采用與翻譯目的一致的翻譯技巧來達成譯文的預期功能。譯者既是原文受者,又是譯文作者,因此他接受原文與創(chuàng)造譯文的過程必然來自譯文的預期目的。目的論為文學翻譯實踐提供了理論依據(jù),開辟了一個新視角。
三、《紅樓夢》英譯中翻譯目的的體現(xiàn)
翻譯的目的主要體現(xiàn)在譯文文字中,譯者翻譯策略的選擇、譯文的文學功能及藝術創(chuàng)造性等都能反映出不同的翻譯目的。楊氏夫婦一貫強調對原文的忠實,力圖在翻譯中向外國人如實介紹中國文化?;艨怂乖谇把灾嘘U述了自己的翻譯態(tài)度和原則:“…My own guiding principle has been to translate everythingeven puns…I cannot pretend always to have done so succefully,but if I can convey to the reader even a faction of the pleasure this Chinese novel has given me, I shall not lived in vain.”Hawks,1980:6)由此可見,霍克斯更重視譯文的文學美學功能和讀者閱讀體驗,傳達文學的欣賞價值便是他的翻譯目的。兩位大家翻譯目的不同,最終所產(chǎn)生的譯文也各有千秋。下面從翻譯策略、文學性及藝術再創(chuàng)造等方面對部分譯文進行評析。
1、翻譯策略的選擇
在目的論看來,翻譯批評的重要標準是合適原則,即考察具體采用的翻譯策略是否合適于翻譯目的,以此來評價譯文的成功與否。霍克斯和楊憲益夫婦不同的翻譯目的決定了他們各自不同的翻譯策略。試看下例:
謀事在人,成事在天。(第六回)
楊譯:Man proposes,Heaven disposes.
霍譯:Man proposes,God disposes.
從譯文來看,楊譯采用了異化譯法,用“heaven”來表達中國人心中“天”的內(nèi)涵,保留了原文的佛教色彩,達到了向西方介紹中國文化的預期目的?;艨怂惯x擇了歸化譯法,引用譯語讀者所熟悉的西方諺語,使他們跳過中國佛教文化,直接到達西方所信仰的基督教文化。這一“捷徑”雖方便了西方讀者閱讀流暢,卻也使他們與中國佛教文化在此失之交臂??梢?,譯者不同的翻譯目的,產(chǎn)生的翻譯效果也截然不同,從而使讀者的閱讀體驗也各不相同。
2、譯文的文學性
王東風先生認為,文學之所以成其為文學,是因為它具有審美或詩學功能。文學作品具有文學性,其文學性是依靠作品的詩學語言、文學構思等表現(xiàn)出來的。而《紅樓夢》正是一部詩化了的小說。例如:
試看春蠶花漸落,便是紅顏老死時。
一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知?。ǖ诙呋兀?/p>
楊譯:See,when spring draws to a close flower falls.
This is the season when beauty must ebb and fade;
The day that spring takes wing and beauty fade.
Who will care of the fallen blossom or dead maid?
霍譯:As petals drop and spring begins to fail.
The bloom of youth,too,sickness and turns pale.
One day,when spring has gone and youth has fled.
The Maiden and the flowers will both be dead.
這是林黛玉所唱《葬花辭》中的最后兩句。楊譯與霍譯都忠實再現(xiàn)了原文的意境。楊譯韻腳為abbb式,霍譯為aabb式,兩者都達到了音美的效果。他們對“紅顏”的理解不盡相同,因此表達也各有千秋。在漢語中,“紅顏”一般指代少女。楊譯用“beauty”,霍譯為“youth”,都各有姿態(tài)。從整體上看,霍譯將“youth”與“spring”相對照,“Maiden”與“flowers”對照,使人與自然融為一體,相互輝映,把黛玉由傷春到傷已,悲花到悲人的哀情表現(xiàn)的恰如其分。楊譯將最后一句用反問來烘托“花落人亡兩不知”的感傷之情,讀來令人不由為之哀嘆。兩位大家都將詩歌的意象美發(fā)揮的淋漓盡致,讓讀者在閱讀的過程中不禁觸景傷情。
3、藝術再創(chuàng)造
曹雪芹的《紅樓夢》是中國文學創(chuàng)作與藝術審美建構完美結合的典范。文學翻譯又并非一般的創(chuàng)作,而是一門特殊的藝術創(chuàng)作。正如埃斯卡皮所說:“說翻譯是叛逆,那是因為它把作品置于一個完全沒有預料的參照體系里(指語言),說翻譯是創(chuàng)造性的,那是因為它賦予作品一個嶄新的面貌,使之與更廣泛的讀者進行一次嶄新的文學交流;還因為它不僅延長了作品的生命,而且又賦予了它第二次生命?!保?998:215)優(yōu)秀的譯者總是能在腳鐐的束縛下依然呈現(xiàn)出動人的舞姿,為讀者帶來審美享受。功能翻譯理論提出的以譯文預期功能為目的,考慮原作者、讀者、接受環(huán)境等因素,對原作進行適當?shù)膭h減和改譯在翻譯過程中能夠起到積極作用。例如,
花影不離身左右,鳥聲只在耳東西。(第二十八回)
楊譯:“Shadows of blossom all around,Birdsong on every side.”
霍譯:“Flowers in my eyes and birdsong in my ears,Augment my loss and mock my bitter tears.”
這是黛玉獨自憐花葬花時唱到“……一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知……”,而這一幕正映入寶玉眼簾,他不由思緒萬千,由花枯葉落想到黛玉及大觀園諸芳艷影的宿命。在這種心境下,所謂花影、鳥聲則更反襯出寶玉當時的感傷。兩譯文都忠實再現(xiàn)了原文內(nèi)容?;糇g不拘泥于原詩的表層意思和結構,將“花影”與“鳥聲”兩句合二為一,緊接著用“Augment my loss and mock my bitter tears”一句增原文形式無但內(nèi)容有的一種情境,使原詩的深層含義在譯文中閃現(xiàn)。楊譯只停留在原詩的文字和表面的語義上,雖簡潔卻也少了些原詩作者想表達的那種情境美??梢?,文學翻譯的過程離不開譯者的藝術再創(chuàng)造,唯此才能為讀者帶來閱讀文學作品的那種享受。
篇10
找工作版:清晨六點鐘,報名點還沒開門,就聽到一陣強似一陣的敲門聲。開門一看,一個胡子拉碴、衣衫不整的男人拿著鋪蓋卷站在門口。評委出于禮貌接待了這位選手:“你來競爭什么角色???”這位仁兄斬釘截鐵地說:“賈寶玉。”評委大驚:“為什么?”答曰:“來城里四天了都沒找到工作呢,我琢磨著不如先演個賈寶玉吧,管吃管喝的也挺好。”
緊張版:一個身材筆挺的小伙子來面試,看上去特別緊張。評委問他想演誰,小伙兒立正,目視前方,大聲回答:“賈寶玉!”評委想緩和一下氣氛,問個簡單的,說:“那就先談談黛玉吧……”誰知小伙子表情更緊張,左右為難,支吾了很久,說:“我的待遇去年大概三萬多吧。”
娘娘腔版:一個皮膚黝黑粗糙、鼻頭巨大的小伙子,穿了一身街舞服裝,用尖細的聲音對評委說:“我覺得我就是賈寶玉?!痹u委大驚,此人繼續(xù)說,“我家里叔叔大爺家都是姐妹,只有我一個男孩,而且我從小到大都特別有女人緣,和女人相處非常有體驗,這跟賈寶玉一樣。”看到評委驚訝的眼神,小伙子不屑地說,“你們別看我穿成這樣,賈寶玉要生活在現(xiàn)在這年代肯定能跳街舞,說不定還愛搖滾呢!”
瘋魔林黛玉
癡狂版:一位三十一歲的女士化著濃妝――血紅的嘴唇,深藍色的眼皮――來到現(xiàn)場,穿露半截胸的大金邊長裙,長長的絲帶――這身裙子是她自己設計制作的。她的才藝表演是自編的舞蹈黛玉葬花,整個人沉浸在舞蹈中不能自拔,面試結束后還不過癮,在大觀園又足足跳了三個小時才肯回家。她認定自己就是林黛玉,據(jù)稱平時在家不工作就專門琢磨怎么模仿黛玉的言行舉止。
自戀版:有姑娘其貌不揚,身材臃腫,卻認定自己就是林黛玉。問其有何相似,姑娘信心爆棚:“我們同學都說我長得像林黛玉,而且我從小體弱多病,走路搖搖晃晃,人家都說跟黛玉一模一樣?!?/p>
配角也不是好惹的
劉姥姥:來面試劉姥姥的多是退休的大媽,她們到現(xiàn)場有扭秧歌的,有吹薩克斯的;更有甚者,將舊床單圍在身上,把小孫女的撥浪鼓戴在頭上,臉上涂了兩圈紅粉來到現(xiàn)場。走的時候沖評委嚷嚷:“我看你們就別選了,就是我了?。 ?/p>
史湘云:評委們驚詫地發(fā)現(xiàn),凡是面若大餅、長相慘不忍睹的女孩子都特別鐘愛一個人物,那就是史湘云。他們都說,自己長得實在不像林黛玉,所以來嘗試一下史湘云吧。評委百思不得其解,最后在1987年版的《紅樓夢》電視劇里找到了答案――那版電視劇的史湘云相對較胖,不太漂亮。評委們說,書上寫史湘云是“嬌憨”,這不等于是丑。
賈 政:有位西裝革履的先生手提密碼箱來到面試現(xiàn)場,他自稱在海外做生意,專門飛回來面試賈政。該企業(yè)家四十有余,二十年前在老版《紅樓夢》里還演過一個小家丁,說起要演賈政的理由,企業(yè)家很激動:“二十年前演一個不起眼的傭人,和我現(xiàn)在的地位不相符,想來想去還得來演賈政,給自己正名?!?/p>
賈雨村:一位十九歲、染了頭發(fā)、小混混打扮的男孩令人意外地報了賈雨村,問他知道賈雨村多大了嗎?男孩特不忿地說:“沒多大吧,不就是賈寶玉他二哥嗎?你們要覺得不合適,或者看我不順眼,我就把我耳朵上的耳釘摘下來演不就得了么。其實賈寶玉、賈雨村他們這些大富人家的公子哥,要放現(xiàn)在的話肯定也特時尚,耳釘穿得肯定比我還多……”
李紈:一位女職員張口就說:“我想要出演的角色是李zhì……”評委們還沒反應過來,她已經(jīng)滔滔不絕地往下說了:“李zhì雖然不是《紅樓夢》的主角,但是她在書中的地位非常重要,她體現(xiàn)了中國古代婦女身上所有的傳統(tǒng)美德,這些美德是我們今天建設和諧社會所必需的……”一位評委打斷了她,“《紅樓夢》里哪兒來的李zhì啊?”“就是賈寶玉的那個嫂子??!那個寡婦,住什么村來著的。喲,敢情你們都沒看過《紅樓夢》???連李zhì都不知道……”
最特別的參選者
一小伙子面試,回答評委問題時候如同擠牙膏,十分不情愿?!澳隳睦锂厴I(yè)的?”答曰:“我們老家?!薄袄霞夷睦铮俊贝鹪唬骸昂幽??!薄皝肀本└蓡??”答曰:“打工?!薄白鍪裁垂ぷ??”答曰:“服務行業(yè)?!痹u委沒耐心了,問:“怎么面試問問你都這么不情愿啊,那你來競爭哪個角色呢?”小伙子義正辭嚴:“我不想出演任何角色,我只是來看看,看看你們是真的還是假的!”